妃嫔传

古文:孙破虏吴夫人,吴主权母也。本吴人,徙钱唐,早失父母,与弟景居。

现代文:破虏将军孙坚的吴夫人,是吴主孙权的母亲,原来是吴郡人,迁居钱塘,早年父母去世,与弟吴景住在一起。

古文:孙坚闻其才貌,欲娶之。

现代文:孙坚得知她才貌出众,想纳娶她。

古文:吴氏亲戚嫌坚轻狡,将拒焉,坚甚以惭恨。

现代文:吴家亲戚嫌弃孙坚轻佻狡诈,将要拒绝这一请求,孙坚非常惭愧怨恨。

古文:夫人谓亲戚曰: 何爱一女以取祸乎?

现代文:吴夫人对亲戚们说: 为何要因爱惜一个女儿而惹来祸灾呢?

**古文:如有不遇,命也。 **

现代文:如果遇到的不是良人,也是命啊。

古文:於是遂许为婚,生四男一女。

现代文:于是才答应为他们婚配,她和孙坚有四子一女。

古文:景常随坚征伐有功,拜骑都尉。

现代文:吴景经常跟随孙坚四处征战,建立军功,被任命为骑都尉。

古文:袁术上景领丹杨太守,讨故太守周昕,遂据其郡。

现代文:袁术上表请任吴景兼任丹杨太守,征讨原太守周昕,于是占据丹杨郡。

古文:孙策与孙河、吕范依景,合众共讨泾县山贼祖郎,郎败走。

现代文:孙策与孙河、吕范依附吴景,聚合部队一起讨伐泾县山贼祖郎,祖郎败走。

古文:会为刘繇所迫,景复北依术,术以为督军中郎将,与孙贲共讨樊能、于麋於横江,又击笮融、薛礼於秣陵。

现代文:适逢吴景被刘繇逼迫,再返北方投靠袁术,袁术任命他为督军中郎将,与孙贲共同到横江征讨樊能、于糜,又到秣陵进攻笮融、薛礼。

古文:时策被创牛渚,降贼复反,景攻讨,尽禽之。

现代文:当时孙策在牛渚受伤,投降之人再次反叛,吴景前往攻讨,将他们全部抓获。

古文:从讨刘繇,繇奔豫章,策遣景、贲到寿春报术。

现代文:跟随孙策征讨刘繇,刘繇逃奔豫章。孙策派吴景、孙贲前至寿春向袁术报告。

古文:术方与刘备争徐州,以景为广陵太守。

现代文:袁术当时正和刘备争夺徐州,就任吴景为广陵太守。

古文:术后僣号,策以书喻术,术不纳,便绝江津,不与通,使人告景。

现代文:袁术后来僭号称帝,孙策写信提示他,袁术不听,孙策便堵截长江渡口,不和袁术联通,并派人告知吴景。

古文:景即委郡东归,策复以景为丹杨太守。

现代文:吴景当即放弃广陵东归,孙策又任命吴景为丹杨太守。

古文:汉遣议郎王誧衔命南行,表景为扬武将军,领郡如故。

现代文:汉朝廷派遣议郎王讠甫带着使命南行,上表请任吴景为扬武将军,依然兼任郡守。

古文:及权少年统业,夫人助治军国,甚有补益。

现代文:等到孙权年少继承大统,吴夫人协助他治理军国大事,非常有裨益。

古文:建安七年,临薨,引见张昭等,属以后事,合葬高陵。

现代文:建安七年,她临去世前,召见张昭等人,将后事托付给他们,与孙坚合葬于高陵。

古文:八年,景卒官,子奋授兵为将,封新亭侯,卒。

现代文:建安八年,吴景在官任上去世。他的儿子吴奋被拨付士兵,担任将领,封为新亭侯,后来去世。

古文:子安嗣,安坐党鲁王霸死。

现代文:他的儿子吴安继承爵位。吴安受鲁王孙霸的党案牵连而被处死。

古文:奋弟祺嗣,封都亭侯,卒。

现代文:吴奋弟弟吴祺继承爵位,被封为都亭侯。

古文:子纂嗣。纂妻即滕胤女也,胤被诛,并遇害。

现代文:吴祺死后,他的儿子吴纂继承爵位,吴纂的妻子就是滕胤的女儿,滕胤被诛,他们一同被杀。

古文:吴主权谢夫人,会稽山阴人也。

现代文:吴主孙权的谢夫人,会稽郡山阴人。

古文:父煚,汉尚书郎、徐令。

现代文:她的父亲谢,担任过汉朝的尚书郎、徐县县令。

古文:权母吴,为权聘以为妃,爱幸有宠。

现代文:孙权母亲吴夫人,为孙权聘谢氏作为妃子,受到宠幸,恩宠很盛。

古文:后权纳姑孙徐氏,欲令谢下之,谢不肯,由是失志,早卒。

现代文:后来孙权纳娶姑母的孙女徐氏,想让谢夫人名份在徐氏之下,谢夫人不肯,从此失宠,很早就去世了。

古文:后十馀年,弟承拜五官郎中,稍迁长沙东部都尉、武陵太守,撰后汉书百馀卷。

现代文:过了十几年,她的弟弟谢承担任五官郎中,渐渐升为长沙东部都尉、武陵太守。著写了《后汉书》一百多卷。

古文:吴主权徐夫人,吴郡富春人也。

现代文:吴主孙权的徐夫人,是吴郡富春县人。

古文:祖父真,与权父坚相亲,坚以妹妻真,生琨。

现代文:她的祖父徐真,与孙权父亲孙坚关系友好,孙坚将妹妹嫁给徐真,生子徐琨。

古文:琨少仕州郡,汉末扰乱,去吏,随坚征伐有功,拜偏将军。

现代文:徐琨年少时在州郡作官,汉末动乱,他辞去官职,跟随孙坚四处征战,建立军功,担任偏将军。

古文:坚薨,随孙策讨樊能、于麋等於横江,击张英於当利口,而船少,欲驻军更求。

现代文:孙坚去世后,他跟随孙策在横江讨伐樊能、于麋等,在当利口攻打张英,但是船只少,想要停留驻军寻求船只。

古文:琨母时在军中,谓琨曰: 恐州家多发水军来逆人,则不利矣,如何可驻邪?

现代文:徐琨的母亲当时在军营中,对徐琨说: 恐怕州里会多派出水军来迎击,这样就处于不利之地,怎么可以驻军停留呢?

**古文:宜伐芦苇以为泭,佐船渡军。 **

现代文:应当砍伐芦苇编做筏,帮助船队渡兵。

古文:琨具启策,策即行之,众悉俱济,遂破英,击走笮融、刘繇,事业克定。

现代文:徐琨详细报告给孙策,孙策当即施行,军队全都得以渡江,就攻破张英,击溃笮融、刘繇,奠定东吴大业基础。

古文:策表琨领丹杨太守,会吴景委广陵来东,复为丹杨守,琨以督军中郎将领兵,从破庐江太守李术,封广德侯,迁平虏将军。

现代文:孙策上表请任徐琨兼任丹杨太守,恰遇吴景放弃广陵回到东面,孙策再让吴景担任丹杨太守,让徐琨以督军中郎将身份率兵。徐琨跟随孙策攻破庐江太守李术,被封为广德侯,升任平虏将军。

古文:后从讨黄祖,中流矢卒。

现代文:后来随从孙策征讨黄祖,因中流箭身亡。

古文:琨生夫人,初適同郡陆尚。

现代文:徐琨生徐夫人,起初嫁给同郡人陆尚。

古文:尚卒,权为讨虏将军在吴,聘以为妃,使母养子登。

现代文:陆尚死后,孙权以讨虏将军身份在吴郡,就聘她为妃,让她像母亲一样抚养儿子孙登。

古文:后权迁移,以夫人妒忌,废处吴。

现代文:后来孙权迁居别处,因为徐夫人妒忌,就废弃了她,让她住在吴郡。

古文:积十馀年,权为吴王及即尊号,登为太子,群臣请立夫人为后,权意在步氏,卒不许。

现代文:十多年后,孙权做了吴王,并登基称帝,册立孙登为太子,大臣们奏请立徐夫人为皇后,但孙权心中想册立步夫人,最终也没有答应朝臣的。

古文:后以疾卒。

现代文:后来徐夫人因病去世。

古文:兄矫,嗣父琨侯,讨平山越,拜偏将军,先夫人卒,无子。

现代文:她的哥哥徐矫,继承父亲徐琨的侯爵,征讨平定山越,担任偏将军,在徐夫人之前去世,没有儿子,由他的弟弟徐祚继承封号。

古文:弟祚袭封,亦以战功至芜湖督、平魏将军。

现代文:徐祚因为战功官至芜湖都督、平魏将军。

古文:吴主权步夫人,临淮淮阴人也,与丞相骘同族。

现代文:吴主孙权的步夫人,临淮郡淮阴人,与丞相步骘是同族。

古文:汉末,其母携将徙庐江,庐江为孙策所破,皆东渡江,以美丽得幸於权,宠冠后庭。

现代文:汉朝末年,她的母亲带着她准备迁到庐江,庐江被孙策攻破,她们都东渡长江,因为容貌美丽受到孙权的宠爱,她的宠爱超过后宫所有人。

古文:生二女,长曰鲁班,字大虎,前配周瑜子循,后配全琮;少曰鲁育,字小虎,前配朱据,后配刘纂。

现代文:她生有二女,大女儿叫鲁班,字大虎,先许配周瑜的儿子周循,后又改嫁全琮;小女儿叫鲁育,字小虎,先许配朱据,后又许配刘纂。

古文:夫人性不妒忌,多所推进,故久见爱待。

现代文:步夫人性情不好妒忌,对孙权都有推动,故此长时间地受到宠爱。

古文:权为王及帝,意欲以为后,而群臣议在徐氏,权依违者十馀年,然宫内皆称皇后,亲戚上疏称中宫。

现代文:孙权为王以及称帝,想要立她为王后和皇后,而群臣都认为应该是徐氏,孙权违背自己的心愿十多年,但是宫中都称步夫人为皇后,亲属上疏也称他为中宫皇后。

古文:及薨,臣下缘权指,请追正名号,乃赠印绶,策命曰: 惟赤乌元年闰月戊子,皇帝曰:呜呼皇后,惟后佐命,共承天地。

现代文:步夫人去世后,大臣们顺着孙权的心意,请求追封她皇后的尊号,于是追赐印玺、绶带,策封说: 赤乌元年闰月初一,皇帝说:呜呼皇后,思念皇后辅佐天命,与我一起承受生命。

古文:虔恭夙夜,与朕均劳。

现代文:日夜恭敬虔诚,与我一样辛苦勤劳。

古文:内教脩整,礼义不愆。

现代文:修养优良品行端庄,礼仪上没有过失。

古文:宽容慈惠,有淑懿之德。

现代文:性情宽容慈惠,有贤淑美好的品德。

古文:民臣县望,远近归心。

现代文:天下万民远远瞻仰,远近归心。

古文:朕以世难未夷,大统未一,缘后雅志,每怀谦损。是以于时未授名号,亦必谓后降年有永,永与朕躬对扬天休。

现代文:朕因为战乱没有平定,天下尚未统一,也因为皇后本人高尚的情趣,常怀谦让之心,所以当时没有授予皇后名号,还以为皇后一定寿命长久,能和我一起亲自称颂上天的赐福。

古文:不寤奄忽,大命近止。

现代文:没有料到突然之间,她的寿命终止。

古文:朕恨本意不早昭显,伤后殂逝,不终天禄。

现代文:朕悔恨自己的想法没有早日彰显,哀伤皇后去世,未能尽享天福。

古文:愍悼之至,痛于厥心。

现代文:悲痛之至,痛心疾首。

古文:今使使持节丞相醴陵侯雍,奉策授号,配食先后。

现代文:现在派使持节丞相醴陵侯顾雍,捧册授号,与先逝的皇后一样受祭。

**古文:魂而有灵,嘉其宠荣。呜呼哀哉! **

现代文:如果灵魂有识,也能赞赏所受恩荣。呜呼哀哉!

古文:葬於蒋陵。

现代文:将步夫人安葬在蒋陵。

古文:吴主权王夫人,琅邪人也。

现代文:吴主孙权的王夫人,是琅王牙郡人。

古文:夫人以选入宫,黄武中得幸,生和,宠次步氏。

现代文:她因选妃入宫。黄武年间得孙权宠幸,生下孙和,她的恩宠仅次于步氏。

古文:步氏薨后,和立为太子,权将立夫人为后,而全公主素憎夫人,稍稍谮毁。

现代文:步氏去世后,孙和被册立为太子,孙权想要立王夫人为皇后,而全公主鲁班一向讨厌王夫人,故在孙权面前渐渐诋毁她。

古文:及权寝疾,言有喜色,由是权深责怒,以忧死。

现代文:到孙权病重,就说王夫人面有喜色,于是孙权大怒,责骂王夫人,王夫人因此忧郁而死。

古文:和子皓立,追尊夫人曰大懿皇后,封三弟皆列侯。

现代文:孙和的儿子孙皓登基,追封王夫人为 大懿皇后 ,她的三个弟弟都受封为侯。

古文:吴主权王夫人,南阳人也,以选入宫,嘉禾中得幸,生休。

现代文:吴主孙权的另一位王夫人,南阳人,也是因选妃入宫。嘉禾年间得孙权宠爱,生下儿子孙休。

古文:及和为太子,和母贵重,诸姬有宠者,皆出居外。

现代文:及至孙和被册立为太子,孙和的母亲身份贵重,其他受到宠爱的妃嫔,都被撵出宫外。

古文:夫人出公安,卒,因葬焉。

现代文:王夫人迁到公安,去世后就安葬在那儿。

古文:休即位,遣使追尊曰敬怀皇后,改葬敬陵。

现代文:孙休登基后,派遣使者前往公安追尊她为 敬怀皇后 ,改葬敬陵。

古文:王氏无后,封同母弟文雍为亭侯。

现代文:王氏娘家无后人,故封她的同母弟弟文雍为亭侯。

古文:吴主权潘夫人,会稽句章人也。

现代文:吴主孙权的潘夫人,是会稽郡句章县人。

古文:父为吏,坐法死。

现代文:她的父亲是州中吏役,因违法被处死。

古文:夫人与姊俱输织室,权见而异之,召充后宫。

现代文:潘夫人和姐姐一起被送到皇宫织室中,孙权看到她,觉得很奇异,就将她充入后宫。

古文:得幸有娠,梦有以龙头授己者,己以蔽膝受之,遂生亮。

现代文:得到宠幸后而有身孕,梦见有人将一个龙头送给自己,自己恭敬地接受了,于是生下孙亮。

古文:赤乌十三年,亮立为太子,请出嫁夫人之姊,权听许之。

现代文:赤乌十三年,孙亮被册立为太子,潘夫人请求允许自己的姐姐出宫嫁人,孙权同意了。

古文:明年,立夫人为皇后。

现代文:第二年,孙权册立潘夫人为皇后。

古文:性险妒容媚,自始至卒,谮害袁夫人等甚众。

现代文:她性情容易妒忌,巧言令色,自进宫到去世,诋毁陷害袁夫人等多人。

古文:权不豫,夫人使问中书令孙弘吕后专制故事。

现代文:孙权生病,她派人向中书令孙弘问过去吕后专制的情况。

古文:侍疾疲劳,因以羸疾,诸宫人伺其昬卧,共缢杀之,讬言中恶。

现代文:在侍候孙权时过分劳累,因此虚弱病倒,宫女们待她昏睡后,一起将她勒死,假说她因病而死。

古文:后事泄,坐死者六七人。

现代文:后来事情败露,因此而死的有六七人。

古文:权寻薨,合葬蒋陵。

现代文:孙权不久去世,潘夫人与他合葬于蒋陵。

古文:孙亮即位,以夫人姊婿谭绍为骑都尉,授兵。

现代文:孙亮继位后,任命潘夫人的姐夫谭绍为骑都尉,授以兵权。

古文:亮废,绍与家属送本郡庐陵。

现代文:孙亮被废黜后,谭绍及其家属被遣返原籍庐陵郡。

古文:孙亮全夫人,全尚女也。

现代文:孙亮的全夫人,是全尚的女儿。

古文:从祖母公主爱之,每进见辄与俱。

现代文:她的叔祖母全公主宠爱她,每次入宫觐见都带她一起去。

古文:及潘夫人母子有宠,全主自以与孙和母有隙,乃劝权为潘氏男亮纳夫人,亮遂为嗣。

现代文:等到潘夫人母子受到宠爱,全公主认为认为自己和孙和的母亲有嫌隙,就劝孙权为潘夫人所生儿子孙亮娶全夫人,孙亮于是被立为太子。

古文:夫人立为皇后,以尚为城门校尉,封都亭侯,代滕胤为太常、卫将军,进封永平侯,录尚书事。

现代文:全夫人被册立为皇后,孙亮以全尚为城门校尉,并封为都亭侯,代替滕胤为太常、卫将军,晋封为永平侯,管理尚书事。

古文:时全氏侯有五人,并典兵马,其馀为侍郎、骑都尉,宿卫左右,自吴兴,外戚贵盛莫及。

现代文:当时全氏一门有五人封侯,全都管掌军队,其余担任侍郎、骑都尉,日夜守卫陛下,自东吴兴盛以来,外戚势力强盛无人能及。

古文:及魏大将诸葛诞以寿春来附,而全怿、全端、全祎、全仪等并因此际降魏,全熙谋泄见杀,由是诸全衰弱。

现代文:等到魏国大将诸葛诞以寿春城归附东吴,而全怿、全端、全祎、全仪等都借机投降魏国,全熙因计谋泄露被杀,自是全氏家族开始衰败。

古文:会孙綝废亮为会稽王,后又黜为候官侯,夫人随之国,居候官,尚将家属徙零陵,追见杀。

现代文:恰遇孙綝废黜孙亮为会稽王,后又贬为候官侯。全夫人随从他到封地,定居在候官。全尚带着家属迁到零陵郡,被追杀于其地。

古文:孙休朱夫人,朱据女,休姊公主所生也。

现代文:孙休的朱夫人,是朱据的女儿,孙休的姐姐朱公主所生。

古文:赤乌末,权为休纳以为妃。

现代文:赤乌末年,孙权为孙休娶朱氏为妃。

古文:休为琅邪王,随居丹阳。

现代文:孙休为琅邪王,朱夫人随同到丹阳居住。

古文:建兴中,孙峻专政,公族皆患之。

现代文:建兴年间,孙峻把持朝政,王公家族都视他为祸害。

古文:全尚妻即峻姊,故惟全主祐焉。

现代文:全尚的妻子就是孙峻的姐姐,所以只有这位全公主帮助孙峻。

古文:初,孙和为太子时,全主谮害王夫人,欲废太子,立鲁王,朱主不听,由是有隙。

现代文:起初,孙和还是太子时,全公主诋毁王夫人,想废除孙和,而立鲁王为太子,朱公主不同意,所以两人有了嫌隙。

古文:五凤中,孙仪谋杀峻,事觉被诛。

现代文:五凤年间,孙仪谋划杀害孙峻,事情败露后被处死。

古文:全主因言朱主与仪同谋,峻枉杀朱主。

现代文:全公主趁机劝说朱公主和孙仪同谋,孙峻冤枉并处死朱公主。

古文:休惧,遣夫人还建业,执手泣别。

现代文:孙休很害怕,将朱夫人遣回建业,拉手流着泪告别。

古文:既至,峻遣还休。

现代文:到建业后,孙峻又将她遣送回孙休身边。

**古文:太平中,孙亮知朱主为全主所害,问朱主死意?全主惧曰: 我实不知,皆据二子熊、损所白。 **

现代文:太平年间,孙亮知道朱公主被全公主所陷害,就问朱公主的死因是什么,全公主恐惧地说: 我实在不知道,都是朱据的两个儿子朱熊、朱损告诉我的。

古文:亮杀熊、损。

现代文:孙亮杀死朱熊、朱损。

古文:损妻是峻妹也,孙綝益忌亮,遂废亮,立休。

现代文:朱损的妻子是孙峻的妹妹,孙綝更加怨恨孙亮,于是废黜孙亮,改立孙休。

古文:永安五年,立夫人为皇后。

现代文:永安五年,孙休册立朱夫人为皇后。

古文:休卒,群臣尊夫人为皇太后。

现代文:孙休死后,文武百官尊朱夫人为皇太后。

古文:孙皓即位月馀,贬为景皇后,称安定宫。

现代文:孙皓登基一个多月后,将她贬为景皇后,居住的后宫为安定宫。

古文:甘露元年七月,见逼薨,合葬定陵。

现代文:甘露元年七月,被逼而死,与孙休合葬于定陵。

古文:孙和何姬,丹杨句容人也。

现代文:孙和的何姬,是丹杨郡句容县人。

古文:父遂,本骑士。

现代文:父亲何遂,原来是骑士。

古文:孙权尝游幸诸营,而姬观於道中,权望见异之,命宦者召入,以赐子和。

现代文:孙权曾巡游各军营,何姬在路旁观看,孙权望见她,觉得她很奇异,让宦官将她召入宫中,赐给儿子孙和。

古文:生男,权喜,名之曰彭祖,即皓也。

现代文:后来生个男孩,孙权大喜,取名为彭祖,就是孙皓。

古文:太子和既废,后为南阳王,居长沙。

现代文:太子孙和被废黜后,后做了南阳王,居住长沙。

古文:孙亮即位,孙峻辅政。

现代文:孙亮登基后,孙峻在旁辅佐。

古文:峻素媚事全主,全主与和母有隙,遂劝峻徙和居新都,遣使赐死,嫡妃张氏亦自杀。

现代文:孙峻向来谄媚全公主,全公主与孙和的母亲有嫌隙,就劝说孙峻将孙和迁到新都居住,派使者赐死孙和,孙和嫡妃张氏也自杀而死。

**古文:何姬曰: 若皆从死,谁当养孤? **

现代文:何姬说: 如果都跟着去死,谁扶养孤儿呢?

古文:遂拊育皓,及其三弟。

现代文:就教抚养育孙皓和他三个弟弟。

古文:皓即位,尊和为昭献皇帝,何姬为昭献皇后,称升平宫,月馀,进为皇太后。

现代文:孙皓登基,追尊孙和为 昭献皇帝 ,尊何姬为 昭献皇后 ,称为升平宫。过了一个多月,晋封何姬为皇太后。

古文:封弟洪永平侯,蒋溧阳侯,植宣城侯。

现代文:又给何氏的弟弟何洪封爵永平侯,何蒋为溧阳侯,何植为宣城侯。

古文:洪卒,子邈嗣,为武陵监军,为晋所杀。

现代文:何洪去世,他的儿子何邈承袭爵位,担任武陵监军,后被晋军杀害。

古文:植官至大司徒。

现代文:何植官至大司徒。

古文:吴末昬乱,何氏骄僣,子弟横放,百姓患之。

现代文:东吴末年君主昏乱,何氏骄横僭越,子弟们恣意妄为,百姓们将他们当做祸患。

古文:故民讹言 皓久死,立者何氏子 云。

现代文:所以民间讹传说 孙皓已去世很久,何氏儿子被册为太子 。

古文:孙皓滕夫人,故太常胤之族女也。

现代文:孙皓的滕夫人,是已故太常滕胤的族女。

古文:胤夷灭,夫人父牧,以疏远徙边郡。

现代文:滕胤被灭族后,夫人的父亲滕牧,因为与滕胤关系疏远而被迁到边远郡县。

古文:孙休即位,大赦,得还,以牧为五官中郎。

现代文:孙休登基,大赦天下,滕牧一家得以回京,孙休以滕牧为五官中郎。

古文:皓既封乌程侯,聘牧女为妃。

现代文:孙皓被封为乌程侯,又纳娶滕牧女儿为妃。

古文:皓即位,立为皇后,封牧高密侯,拜卫将军,录尚书事。

现代文:孙皓即位后,册立滕夫人为皇后,封滕牧为高密侯,授予他卫将军之职,总领尚书事务。

古文:后朝士以牧尊戚,颇推令谏争。

现代文:后来朝臣们认为滕牧是皇帝的亲属,常推举他向皇帝孙皓谏诤。

古文:而夫人宠渐衰,皓滋不悦,皓母何恒左右之。

现代文:而滕夫人受到的宠幸渐渐衰弛,孙皓越来越不喜欢她,孙皓母亲何姬常左右着他的行为。

古文:又太史言,於运历,后不可易,皓信巫觋,故得不废,常供养升平宫。

现代文:又太史说,在国家命数上,皇后不可更换,孙皓迷信巫觋,故此滕夫人得以不被废黜,常年供养在升平宫。

古文:牧见遣居苍梧郡,虽爵位不夺,其实裔也,遂道路忧死。

现代文:滕牧被遣送到苍梧郡,虽说他的爵位没有被免除,其实也即是流放,于是他在路上忧郁而死。

古文:长秋官僚,备员而已,受朝贺表疏如故。

现代文:皇后宫中的官员,都不过凑数而已,只是滕夫人仍与过去一样能接受朝贺和上表上疏。

古文:而皓内诸宠姬,佩皇后玺绂者多矣。

现代文:而孙皓宫内的各位宠妃,大多佩带着皇后玺、绂。

古文:天纪四年,随皓迁于洛阳。

现代文:天纪四年,滕夫人随孙皓迁到洛阳。

古文:评曰:易称 正家而天下定 。

现代文:评曰:《易经》中说 家中安稳天下才能稳定 。

**古文:诗云: 刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦。 **

现代文:《诗经》中说: 给自己的妻子作榜样,推广到兄弟,才能治理国家。

古文:诚哉,是言也!

现代文:这些话说得真对啊!

古文:远观齐桓,近察孙权,皆有识士之明,杰人之志,而嫡庶不分,闺庭错乱,遗笑古今,殃流后嗣。

现代文:远看过去齐桓公,现在观察眼前的孙权,都有识人之明,超群的志向,却不分嫡庶,导致宫廷秩序错乱,后世嘲笑,殃及后代。

古文:由是论之,惟以道义为心、平一为主者,然后克免斯累邪!

现代文:由此来看,只有那些将道义当做本心,公平一心为主宰的人,才能免除这些劳累啊!