蒋琬费祎姜维传

古文:蒋琬字公琰、零陵湘乡人也。

现代文:蒋琬,字公琰,零陵郡湘乡县人。

古文:弱冠与外弟泉陵刘敏俱知名。

现代文:二十岁时跟表弟泉陵人刘敏一同出名。

古文:琬以州书佐随先主入蜀,除广都长。

现代文:蒋琬以州中书佐的身份跟随刘备进入蜀地,担任广都县县长。

**古文:先主尝因游观奄至广都,见琬众事不理,时又沈醉,先主大怒,将加罪戮。军师将军诸葛亮请曰: 蒋琬,社稷之器,非百里之才也。其为政以安民为本,不以脩饰为先,愿主公重加察之。 **

现代文:刘备曾经在外出游玩时,突然来到广都县,看到蒋琬对各项事务都没有理睬,当时又喝得大醉,刘备很生气,就要将他问罪斩杀,军师将军诸葛亮请求说: 蒋琬有社稷之才,他的才干不只是管理一个百里的小县城,他的政策以安民为本,不以做表面文章为先,希望主公能好好加以考察。

古文:先主雅敬亮,乃不加罪,仓卒但免官而已。

现代文:刘备向来敬重诸葛亮,就没有给他治罪,只是在仓促间罢免他的官职而已。

**古文:琬见推之后,夜梦有一牛头在门前,流血滂沱,意甚恶之,呼问占梦赵直。直曰: 夫见血者,事分明也。牛角及鼻, 公 字之象,君位必当至公,大吉之徵也。 **

现代文:蒋琬被免官之后,在夜里梦到有一头牛在门前,血流如注,蒋琬心中很厌恶,就叫来占梦的赵直问其中的缘由,赵直说: 见血是指事情分明,牛角和鼻子是公的意思,您的官位一定会到三公,这是大吉的征兆。

古文:顷之,为什邡令。

现代文:不久他就担任了什邡县县令。

古文:先主为汉中王,琬入为尚书郎。

现代文:刘备自立为汉中王,蒋琬入朝担任尚书郎。

古文:建兴元年,丞相亮开府,辟琬为东曹掾。

现代文:建兴元年,丞相诸葛亮开建府衙,征召蒋琬为东曹掾。

**古文:举茂才,琬固让刘邕、阴化、庞延、廖淳,亮教答曰: 思惟背亲舍德,以殄百姓,众人既不隐於心,实又使远近不解其义,是以君宜显其功举,以明此选之清重也。 **

现代文:蒋琬被推举为茂才,他坚决的让给刘邕、阴化、庞延、廖淳等人,诸葛亮在教令中回复说: 想到您离乡背井,为百姓奔走,众人内心不安,又不能让远近之人了解您的心意,所以应该显示出您的功劳来,表示这样的选拔是清廉和贵重的。

古文:迁为参军。

现代文:蒋晚升为参军。

古文:五年,亮住汉中,琬与长史张裔统留府事。

现代文:建兴五年,诸葛亮驻守汉中,蒋琬跟长史张裔同管府中事宜。

古文:八年,代裔为长史,加抚军将军。

现代文:建兴八年,蒋琬代替张裔担任长史,加为府军将军。

古文:亮数外出,琬常足食足兵以相供给。

现代文:诸葛亮数次外出,蒋琬经常供应足够的粮食士兵。

**古文:亮每言: 公琰讬志忠雅,当与吾共赞王业者也。 **

现代文:诸葛亮经常说: 公琰的志向在于忠贞雅正,他会和我一起帮助成就帝王之业的。

**古文:密表后主曰: 臣若不幸,后事宜以付琬。 **

现代文:暗中上表给后主说: 臣如果遭遇不幸,后事应该托付给蒋琬。

古文:亮卒,以琬为尚书令,俄而加行都护,假节,领益州刺史,迁大将军,录尚书事,封安阳亭侯。

现代文:诸葛亮去世后,朝廷任命蒋琬为尚书令,不久又加官行都护,让他持符节,兼任益州刺史,升任为大将军,录尚书事,封为安阳亭侯。

古文:时新丧元帅,远近危悚。琬出类拔萃,处群僚之右,既无戚容,又无喜色,神守举止,有如平日,由是众望渐服,延熙元年,诏琬曰: 寇难未弭,曹叡骄凶,辽东三郡苦其暴虐,遂相纠结,与之离隔。

现代文:当时元帅刚去世,远近的人都非常担忧,蒋琬出类拔萃,处于百官之上,既没有悲戚的神情,也没有欢悦的神色举止,神态一如往常,所以众人都渐渐佩服他。延熙元年,后主诏令蒋琬说: 贼寇还没消除,曹叡骄横凶蛮,辽东三郡苦于他的暴虐无道,所以互相联合,与魏朝分离。

古文:叡大兴众役,还相攻伐。

现代文:曹叡大肆出兵,与其互相攻打。

古文:曩秦之亡,胜、广首难,今有此变,斯乃天时。

现代文:过去秦朝灭亡,陈胜、吴广首先发难,现在有了这样的变故,这是天意呀。

**古文:君其治严,总帅诸军屯住汉中,须吴举动,东西掎角,以乘其衅。 **

现代文:您应该治军严明,统率各军驻守汉中,一旦东吴有所出兵,就两国就构成东西犄角之势,伺机进攻。

古文:又命琬开府,明年就加为大司马。

现代文:又命蒋琬开建府衙,第二年就加官为大司马。

古文:东曹掾杨戏素性简略,琬与言论,时不应答。

现代文:东曹掾杨戏向来性情简单,蒋琬和他谈论,他有时也不回答。

**古文:或欲构戏於琬曰: 公与戏语而不见应,戏之慢上,不亦甚乎! **

现代文:有人想在蒋琬面前构陷他说: 您和杨旭讲话,而他不回答,是对上级怠慢,不也太过分了吗?

古文:琬曰: 人心不同,各如其面;面从后言,古人之所诫也。

现代文:蒋琬说: 人心不同,就像容貌有差异,当面应承,背后非议,这是古人所告诫的。

**古文:戏欲赞吾是耶,则非其本心,欲反吾言,则显吾之非,是以默然,是戏之快也。 **

现代文:杨戏想要赞成我的话,那就不是他的本心,如果要反对我的话,那就显出我的过错,所以沉默不答,这是杨戏的诚实啊。

**古文:又督农杨敏曾毁琬曰: 作事愦愦,诚非及前人。 **

现代文:又有督农杨敏经常曾经诽谤蒋琬说: 做事昏庸,实在比不上前人。

**古文:或以白琬,主者请推治敏,琬曰: 吾实不如前人,无可推也。 **

现代文:有人将这件事告诉蒋琬,主管官员,请求去追究治理杨敏的过失,蒋琬说: 我确实比不上前人,不需要追究。

**古文:主者重据听不推,则乞问其愦愦之状。琬曰: 苟其不如,则事不当理,事不当理,则愦愦矣。复何问邪? **

现代文:主管人再次陈说而蒋琬没有允许追究,后又请求蒋琬去问说他昏庸的状况,蒋琬说: 如果确实比不上,那处事就不合理,处事不合理那就是昏庸,还有什么要问的呢?

古文:后敏坐事系狱,众人犹惧其必死,琬心无適莫,得免重罪。

现代文:后来杨敏因事被收押下狱,众人都担心他一定会被处死,但蒋琬心中没有留有成见,所以杨敏得以免于重罪。

古文:其好恶存道,皆此类也。

现代文:蒋琬的好恶都符合道义,大都如此。

古文:琬以为昔诸葛亮数闚秦川,道险运艰,竟不能克,不若乘水东下。

现代文:蒋琬认为过去诸葛亮多次出兵秦川,道路艰险,最终不能攻克,不如顺水东下。

古文:乃多作舟船,欲由汉,沔袭魏兴、上庸。

现代文:于是就制作了很多战船,想要从汉水、沔水地区攻打魏朝的魏兴、上庸一带。

古文:会旧疾连动,未时得行。

现代文:适逢他旧病接连发作,没有能及时实行。

古文:而众论咸谓如不克捷,还路甚难,非长策也。

现代文:而众人议论都认为如果不能迅速获胜,返回的路十分艰难,这不是长久之计。

古文:於是遣尚书令费祎、中监军姜维等喻指。

现代文:于是就派尚书令费祎、中监军姜维等将意思转达给蒋琬。

古文:琬承命上疏曰: 芟秽弭难,臣职是掌。

现代文:蒋琬接受大家的意见,并上书后主说: 平息国难,这是我为人臣子的职责。

古文:自臣奉辞汉中,已经六年,臣既闇弱,加婴疾疢,规方无成,夙夜忧惨。

现代文:现在我奉命驻守汉中已有六年,我既然昏庸懦弱再加上疾病缠身,计划方略不能实现,夙夜忧心。

古文:今魏跨带九州,根蒂滋蔓,平除未易。

现代文:现在曹魏横跨九州,根深蒂固,很难顺利铲除。

古文:若东西并力,首尾掎角,虽未能速得如志,且当分裂蚕食,先摧其支党。

现代文:如果吴蜀两国合力首尾形成掎角之势,虽然不能迅速实现成功的志向,尚且可以对魏国分裂蚕食,摧毁他的党羽。

古文:然吴期二三,连不克果,俯仰惟艰,实忘寝食。

现代文:但是吴国约定的时间接二连三的改变,几次不能实现,确实左右为难,令人寝食难安。

古文:辄与费祎等议,以凉州胡塞之要,进退有资,贼之所惜;且羌、胡乃心思汉如渴,又昔偏军入羌,郭淮破走,算其长短,以为事首,宜以姜维为凉州刺史。

现代文:于是我与费伊等人商议,认为凉州胡人地区是要塞之道,进退都有依靠,是敌人很重视的地方。况且羌人胡人都非常仰慕汉朝,又有过去部队进入羌族部落,郭槐失败逃走,计算其中的得失,认为凉州是最重要的事情,应该任命姜维为凉州刺史。

古文:若维征行,衔持河右,臣当帅军为维镇继。

现代文:如果姜维出征,把持河右地区,臣就率军为姜维增加支援。

**古文:今涪水陆四通,惟急是应,若东北有虞,赴之不难。 **

现代文:现在涪县水路四通,可以应急,如果东北有变故,再赶赴也不难。

古文:由是琬遂还住涪。

现代文:因此蒋琬就返回驻守涪县。

古文:疾转增剧,至九年卒,谥曰恭。

现代文:后因病情加重,延熙九年去世,谥号为恭。

古文:子斌嗣,为绥武将军、汉城护军。

现代文:蒋琬的儿子蒋斌继承爵位,担任绥武将军、汉城护军。

古文:魏大将军锺会至汉城,与斌书曰: 巴蜀贤智文武之士多矣。至於足下、诸葛思远,譬诸草木,吾气类也。

现代文:魏国大将军钟会到了汉城,给蒋斌写信说: 巴蜀之地,贤明智慧文武双全的士人很多,至于您、诸葛思远,就像草木一样,跟我是同类之人。

古文:桑梓之敬,古今所敦。

现代文:敬重先贤,是古代所看重的。

古文:西到,欲奉瞻尊大君公侯墓,当洒扫坟茔,奉祠致敬。

现代文:现在我从西而来,想要瞻仰尊父的墓地,应当打扫蒋琬的坟地并祭祀以表敬意,希望您告诉我所在的地方。

古文:愿告其所在! 斌答书曰: 知惟臭味意眷之隆,雅讬通流,未拒来谓也。亡考昔遭疾疢,亡於涪县,卜云其吉,遂安厝之。知君西迈,乃欲屈驾脩敬坟墓。

现代文:蒋斌回复说: 你我性情相投,与我是知己,您的书信送来,我不好拒绝您的好意,亡父当年因病在涪县去世,卜者都说那是风水宝地,于是将他安葬在那里,现在知道您西来蜀地,想要屈尊前往墓地探视并祭扫坟墓。

**古文:视予犹父,颜子之仁也,闻命感怆,以增情思。 **

现代文:颜回视孔子如父亲,这是他的人格啊,我知道您的命令,非常感伤,更增加我的情思。

古文:会得斌书报,嘉叹意义,及至涪,如其书云。

现代文:钟会得到蒋斌的书信回复,感叹他的高义,等他到了涪县,都像信里所说的那样做。

古文:后主既降邓艾,斌诣会於涪,待以交友之礼。

现代文:后主刘禅投降邓艾后,蒋斌到涪县投降钟会。钟会待他以朋友之礼。

古文:随会至成都,为乱兵所杀。

现代文:蒋斌跟随钟会到了成都,被乱兵杀害。

古文:斌弟显,为太子仆,会亦爱其才学,与斌同时死。

现代文:蒋斌的弟弟蒋显,是太子仆,钟会也看中他的才学,但与蒋斌同时去世。

古文:刘敏,左护军、扬威将军,与镇北大将军王平俱镇汉中。

现代文:刘敏,左护军,扬威将军,跟镇北大将军王平一同镇守汉中。

古文:魏遣大将军曹爽袭蜀时,议者或谓但可守城,不出拒敌,必自引退。

现代文:魏朝遣大将军曹爽攻打蜀国时,商议的人有人认为,只可以守城,不应该出城抗敌,敌军一定会自动退回。

古文:敏以为男女布野,农谷栖亩,若听敌入,则大事去矣。

现代文:刘敏认为,男女百姓布满田野,粮食都在田地中,如果允许敌人入城,那大势已去呀。

古文:遂帅所领与平据兴势,多张旗帜,弥亘百馀里。

现代文:于是就率领自己的部下跟王平据守兴势山,插满旗帜,连绵一百多里。

古文:会大将军费祎从成都至,魏军即退,敏以功封云亭侯。

现代文:适逢大将军费祎从成都赶来,魏军随即撤退,刘敏因功劳被封为云亭侯。

古文:费祎字文伟,江夏鄳人也。

现代文:费祎,字文伟,江夏郡杨县人。

古文:少孤,依族父伯仁。

现代文:年少时父亲去世,依靠堂伯父费伯仁生活。

古文:伯仁姑,益州牧刘璋之母也。璋遣使迎仁,仁将祎游学入蜀。

现代文:费伯仁的姑姑是益州牧刘璋的母亲,刘璋派使者迎接伯仁,伯仁带着费祎到蜀地游学。

古文:会先主定蜀,祎遂留益土,与汝南许叔龙、南郡董允齐名。

现代文:适逢刘备平定蜀地,费祎就留在了益州,跟汝南许叔龙,南郡人董允齐名。

古文:时许靖丧子,允与祎欲共会其葬所。

现代文:当时许靖儿子去世,董允和费祎打算一起去参加葬礼。

古文:允白父和请车,和遣开后鹿车给之。

现代文:董允向父亲董合请求要一辆车,他的父亲就给他们派了一辆后面开门的鹿车。

古文:允有难载之色,祎便从前先上。

现代文:董允脸上显示出不愿意坐这种车的神态,费祎率先登上。

古文:及至丧所,诸葛亮及诸贵人悉集,车乘甚鲜,允犹神色未泰,而祎晏然自若。

现代文:等到了目的地,诸葛亮等显贵人物都到了场,他们的车马服饰都很鲜艳,下车后董允的神色依然还没有平和,而费祎泰然自若。

**古文:持车人还,和问之,知其如此,乃谓允曰: 吾常疑汝於文伟优劣未别也,而今而后,吾意了矣。 **

现代文:驾车的人返回后,董和向他询问表现,知道他们两个的状况,就对董允说: 我经常认为你跟文伟的才干优劣没有什么区别,从现在往后我的想法就清楚了。

古文:先主立太子,祎与允俱为舍人,迁庶子。

现代文:刘备册立太子,董允和费祎都是舍人,后来升为庶子。

古文:后主践位,为黄门侍郎。丞相亮南征还,群寮於数十里逢迎,年位多在祎右,而亮特命祎同载,由是众人莫不易观。

现代文:后主刘禅登基后,费祎担任黄门侍郎,丞相诸葛亮南征返回,朝中百官,都在城外数十里处迎接,他们的年资官位大多在费祎之上,而诸葛亮只让费祎和他同乘一辆车,所以众人都对她刮目相看。

古文:亮以初从南归,以祎为昭信校尉使吴。孙权性既滑稽,嘲啁无方,诸葛恪、羊衟等才博果辩,论难锋至,祎辞顺义笃,据理以答,终不能屈。

现代文:诸葛亮因为刚从南方返回,派费祎为昭信校尉出使东吴,孙权性情幽默诙谐,而且调侃无所拘束,诸葛恪、羊衟等人都学问渊博,果断善辩,费祎的言辞和语气、旨意都非常的笃定,据理力争,最终没有被说服。

**古文:权甚器之,谓祎曰: 君天下淑德,必当股肱蜀朝,恐不能数来也。 **

现代文:孙权非常看重他,对他说: 您是天下有才德的人,一定是蜀朝的肱骨之臣,恐怕不能再来东吴了。

古文:还,迁为侍中。

现代文:费祎返回蜀国后,升任为侍中。

古文:亮北住汉中,请祎为参军。

现代文:诸葛亮率军往北驻守汉中,请任费祎为参军。

古文:以奉使称旨,频烦至吴。

现代文:费祎奉命行事都符合皇帝心意,多次出使东吴。

古文:建兴八年,转为中护军,后又为司马。

现代文:建兴八年,费祎转任为中护军,后来又担任司马。

古文:值军师魏延与长史杨仪相憎恶,每至并坐争论,延或举刃拟仪,仪泣涕横集。

现代文:正直军师魏延与长史杨仪互相憎恨,经常并坐一起就互相争论,魏延有时还举起刀向杨仪比划,杨仪就泪流满面。

古文:祎常入其坐间,谏喻分别,终亮之世,各尽延、仪之用者,祎匡救之力也。

现代文:费祎经常坐在他们中间调解,向他们表明是非黑白,所以在诸葛亮还活着时,都能够发挥魏延,杨仪两人的长处,都是费祎补救的功劳。

古文:亮卒,祎为后军师。

现代文:诸葛亮去世后,费祎担任后军师。

古文:顷之,代蒋琬为尚书令。琬自汉中还涪,祎迁大将军,录尚书事。

现代文:不久,费祎代替蒋琬担任尚书令,蒋琬从汉中返回涪县,费祎升任为大将军,录尚书事。

古文:延熙七年,魏军次于兴势,假祎节,率众往御之。

现代文:延熙七年,魏朝军队进兵到兴势山,后主流刘禅让费祎持符节率军前往抵御。

古文:光禄大夫来敏至祎许别,求共围棋。

现代文:光禄大夫来敏到费祎处送别,请求和他一起下围棋。

古文:于时羽檄交驰。人马擐甲,严驾已讫,祎与敏留意对戏,色无厌倦。

现代文:当时请报纷纷传来,人马都已准备充分,严整准备出发,费祎跟来敏依然留意下棋之事,脸上没有厌倦的神色。

**古文:敏曰: 向聊观试君耳!君信可人,必能办贼者也。 **

现代文:来敏说: 我只是试探一下你罢了,您确实让人放心,一定能打败敌军。

古文:祎至,敌遂退,封成乡侯。

现代文:费祎到后,魏军就撤退了,随后被封为成乡侯。

古文:琬固让州职,祎复领益州刺史。

现代文:蒋琬坚决请求让出他在州中的官职,费祎又兼任益州刺史。

古文:祎当国功名,略与琬比。

现代文:费祎主持国事时的名望功绩,大概与蒋琬相同。

古文:十一年,出住汉中。

现代文:延熙十一年,费祎出兵驻守汉中。

古文:自琬及祎,虽自身在外,庆赏刑威,皆遥先谘断,然后乃行,其推任如此。

现代文:从蒋琬但费祎,虽然自身在外地,但京中的赏罚刑责都先咨询他们,然后再判断,后主对他们的倚重信赖到如此地步。

古文:后十四年夏,还成都,成都望气者云都邑无宰相位,故冬复北屯汉寿。

现代文:后来延熙十四年夏,费祎返回成都,成都中善于观察天象云气的人说都城中没有宰相之位,所以冬天他又往北驻守汉寿。

古文:延熙十五年,命祎开府。

现代文:延熙十五年,后主令费祎建牙开府。

古文:十六年岁首大会,魏降人郭脩在坐。

现代文:延熙十六年岁首大会,魏国投降之人郭脩在座。

古文:祎欢饮沈醉,为脩手刃所害,谥曰敬侯。

现代文:费祎尽情欢畅,饮酒沉醉,被郭脩用刀杀害,谥号为靖侯。

古文:子承嗣,为黄门侍郎。

现代文:他的儿子费承继承爵位,担任黄门侍郎。

古文:承弟恭,尚公主。祎长女配太子璿为妃。

现代文:费承的弟弟费龚娶公主为妻,费祎的长女配给太子刘睿为妃。

古文:姜维字伯约,天水冀人也。

现代文:姜维,字伯约,天水郡冀县人。

古文:少孤,与母居。

现代文:年少时父亲去世,跟母亲一起生活。

古文:好郑氏学。仕郡上计掾,州辟为从事。

现代文:他喜好郑玄的经学,后来出仕,担任郡中的计吏,州中征召他担任从事。

古文:以父冏昔为郡功曹,值羌、戎叛乱,身卫郡将,没於战场,赐维官中郎,参本郡军事。

现代文:姜维的父亲姜冏过去担任过郡中的功曹,正值羌人、戎人反叛,他挺身护卫郡守,战死于战场,所以郡中赐姜维为官中郎,参与本郡的军事。

古文:建兴六年,丞相诸葛亮军向祁山,时天水太守適出案行,维及功曹梁绪、主簿尹赏、主记梁虔等从行。

现代文:建兴六年,丞相诸葛亮出兵祁山,当时天水太守外出巡视,姜维和功曹梁绪、主簿尹赏、主记梁虔等随同出行。

古文:太守闻蜀军垂至,而诸县响应,疑维等皆有异心,於是夜亡保上邽。

现代文:太守得知蜀军将要来到,而各县纷纷响应,怀疑姜维等人都有异心,于是连夜逃亡前去守卫上邽。

古文:维等觉太守去,追迟,至城门,城门已闭,不纳。

现代文:姜维等人发觉太守离开,追赶不及,等到了城门处,城门已经关闭,不让他们进城。

古文:维等相率还冀,冀亦不入维。

现代文:姜维等又一同返回冀县,冀县也不接纳他们。

古文:维等乃俱诣诸葛亮。

现代文:姜伟等人就一起去投靠诸葛亮。

古文:会马谡败於街亭,亮拔将西县千馀家及维等还,故维遂与母相失。

现代文:适逢马谡在街亭战败,诸葛亮带领西县一千多户和姜维等人率兵返回,所以姜维和母亲失散。

古文:亮辟维为仓曹掾,加奉义将军,封当阳亭侯,时年二十七。

现代文:诸葛亮征召姜维为仓曹掾,加官奉义将军,封为当阳亭侯,当时姜维二十七岁。

**古文:亮与留府长史张裔、参军蒋琬书曰: 姜伯约忠勤时事,思虑精密,考其所有,永南、季常诸人不如也。其人,凉州上士也。 **

现代文:诸葛亮与留府长史张裔、参军蒋琬写信说: 姜伯约对时事非常的忠心勤奋,思虑周全,考察他的德行,永南、季常等人都比不上他,这个人是凉州的上等之人。

**古文:又曰: 须先教中虎步兵五六千人。姜伯约甚敏於军事,既有胆义,深解兵意。此人心存汉室,而才兼於人,毕教军事,当遣诣宫,觐见主上。 **

现代文:又说: 应当先交给他五六千虎步兵,姜伯约对军事非常的聪明,既有胆义,又非常了解用兵之道,此人心怀胆识而才智过人,将军事大权交给他,应当派他入宫觐见皇上。

古文:后迁中监军征西将军。

现代文:后来姜维被升任为中监军、征西将军。

古文:十二年,亮卒,维还成都,为右监军辅汉将军,统诸军,进封平襄侯。

现代文:建兴十二年,诸葛亮去世,姜维返回成都,担任右监军、辅汉将军,统率各军,又晋封为平襄侯。

古文:延熙元年,随大将军蒋琬住汉中。

现代文:延熙元年,姜维跟随大将军蒋琬驻守汉中。

古文:琬既迁大司马,以维为司马,数率偏军西入。

现代文:蒋琬升为大司马后,任命姜维为司马,多次率领部分军队西入。

古文:六年,迁镇西大将军,领凉州刺史。

现代文:延熙六年,姜维升任为镇西大将军,兼任凉州刺史。

古文:十年,迁卫将军,与大将军费祎共录尚书事。

现代文:延熙十年,升任为卫将军,与大将军费祎一起担任录尚书事。

古文:是岁,汶山平康夷反,维率众讨定之。又出陇西、南安、金城界,与魏大将军郭淮、夏侯霸等战於洮西。

现代文:当年,汶山郡的平康县少数民族叛乱,姜维率军征讨并平定他们,又出兵陇西、南安、金城边界,与魏朝大将军郭淮、夏侯霸等人在洮西交战。

古文:胡王治无戴等举部落降,维将还安处之。

现代文:胡王治无戴等人率部落投降,姜维带领他们回到地方安居,并安抚他们。

古文:十二年,假维节,复出西平,不克而还。

现代文:延熙十二年,后主让姜维持符节再次出兵西平,没有攻克就返回了。

古文:维自以练西方风俗,兼负其才武,欲诱诸羌、胡以为羽翼,谓自陇以西可断而有也。

现代文:姜维自认为自己熟悉西方的民俗风土,并且对自己身负才学武艺很自负,想要招揽羌人、胡人作为辅助,认为这样从陇地以西的地方就可以占据了。

古文:每欲兴军大举,费祎常裁制不从,与其兵不过万人。

现代文:姜维每次想要大举出兵,费祎经常劝阻而不予听从,给他的士兵不超过一万人。

古文:十六年春,祎卒。

现代文:延熙十六年春,费祎去世。

古文:夏,维率数万人出石营,经董亭,围南安,魏雍州刺史陈泰解围至洛门,维粮尽退还。

现代文:同年夏天姜维率领数万人马出兵石营,经过董亭,围困南安,魏朝雍州刺史陈泰,到洛门解除包围,姜维因粮草食尽而退还。

古文:明年,加督中外军事。

现代文:第二年,朝廷加封姜维督中外军事。

古文:复出陇西,守狄道长李简举城降。

现代文:姜维又出兵陇西,代理狄道县县长李简献城投降。

古文:进围襄武,与魏将徐质交锋,斩首破敌,魏军败退。

现代文:姜维出兵包围襄武县,与魏国将军徐质交战,斩首破敌,魏军战败退回。

古文:维乘胜多所降下,拔河关、狄道、临洮三县民还,后十八年,复与车骑将军夏侯霸等俱出狄道,大破魏雍州刺史王经於洮西,经众死者数万人。

现代文:姜维趁着良好形势出兵俘虏敌军,攻占河关、狄道、临洮三县,并将百姓迁移后退回。后来延熙十八年,姜维又和车骑将军夏侯霸等人共同出兵狄道,在洮西大破魏朝的雍州刺史王经,王经部下死伤数万人。

古文:经退保狄道城,维围之。

现代文:王经就退回守卫狄道城,姜维围困。

古文:魏征西将军陈泰进兵解围,维卻住锺题。

现代文:魏朝征西将军陈泰出兵解围,姜维退往钟题。

古文:十九年春,就迁维为大将军。

现代文:延熙十九年春,朝廷就地升姜维为大将军。

古文:更整勒戎马,与镇西大将军胡济期会上邽,济失誓不至,故维为魏大将邓艾所破於段谷,星散流离,死者甚众。

现代文:又整顿兵马,和镇西大将军胡济相约在上邽会合,胡济失约不来,所以姜维被魏国大将邓艾在段谷攻破,士兵四处离散,士兵死伤众多。

古文:众庶由是怨讟,而陇已西亦骚动不宁,维谢过引负,求自贬削。为后将军,行大将军事。

现代文:众人由此生出怨恨,而陇地以西地区也骚动不安,姜维引咎自责,请求削减官职,后来担任后将军,行使大将军职权。

古文:二十年,魏征东大将军诸葛诞反於淮南,分关中兵东下。维欲乘虚向秦川,复率数万人出骆谷,径至沈岭。

现代文:延熙二十年,魏朝征东大将军诸葛诞在淮南反叛,将关中的士兵分出东行,姜维想要趁虚出兵秦川,又率领数万人出兵骆谷,大军径直到了沈岭。

古文:时长城积谷甚多而守兵乃少,闻维方到,众皆惶惧。

现代文:当时,魏国在长城储备的粮食很多,而守兵很少,得知姜维率部队将要赶到,众人都非常惊恐。

古文:魏大将军司马望拒之,邓艾亦自陇右,皆军于长城。

现代文:魏朝大将军司马望迎击,邓艾也重从陇右出兵,都驻军长城。

古文:维前住芒水,皆倚山为营。

现代文:姜维率军前往芒水,都依靠山势安营扎寨。

古文:望、艾傍渭坚围,维数下挑战,望、艾不应。

现代文:司马望、邓艾沿着渭水坚守,姜维多次率兵下山挑战,司马望、邓艾都没有回应。

古文:景耀元年,维闻诞破败,乃还成都。复拜大将军。

现代文:景耀元年,姜维得知诸葛诞战败,就返回成都,再次被任命为大将军。

古文:初,先主留魏延镇汉中,皆实兵诸围以御外敌,敌若来攻,使不得入。

现代文:当初,刘备留下魏延镇守汉中,都是重兵坚守各营在以抵御外敌,敌军如果进攻,让他们不能越过防御。

古文:及兴势之役,王平捍拒曹爽,皆承此制。

现代文:等到兴势山战役,王平抗击曹爽,都是沿用这种办法。

古文:维建议,以为错守诸围,虽合周易 重门 之义,然適可御敌,不获大利。

现代文:姜维建议,交错防守虽然合乎周易 重门 的道理,但只能防御敌人,不能获取更大的好处。

古文:不若使闻敌至,诸围皆敛兵聚谷,退就汉、乐二城,使敌不得入平,且重关镇守以捍之。

现代文:不如等到得知敌军前来,各营地在收兵,储备粮食退回,汉、乐二城防守,使敌人不能进入平地,并且以镇守关隘来抵御敌人。

古文:有事之日,令游军并进以伺其虚。

现代文:等到有事之时,就派游击部队一同前进,趁其不备攻打。

古文:敌攻关不克,野无散谷,千里县粮,自然疲乏。

现代文:敌军进攻关口不能进入,四处又没有粮食,从千里之外运输粮食,自然疲弊。

古文:引退之日,然后诸城并出,与游军并力搏之,此殄敌之术也。

现代文:等到他们退却时,然后各城再一起出兵,与游击部队一同奋战,这是灭敌的战术。

古文:於是令督汉中胡济卻住汉寿,监军王含守乐城,护军蒋斌守汉城,又於西安、建威、武卫、石门、武城、建昌、临远皆立围守。

现代文:于是,让督守汉中的胡济退往汉寿驻守,监军王含守卫乐城,护军蒋斌守卫汉城,又在西安、建威、武卫、石门、武城、建昌、临远等地都设置防御工事。

古文:五年,维率众出汉、侯和,为邓艾所破,还住沓中。

现代文:景耀五年,姜维率兵出汉城、侯和城,被邓艾攻破,返回助手沓中。

古文:维本羁旅讬国,累年攻战,功绩不立,而宦官黄皓等弄权於内,右大将军阎宇与皓协比,而皓阴欲废维树宇。

现代文:姜维本来是只身拖国,羁旅他乡,连年攻战,没有立下功劳,而宦官黄皓等人在朝内玩弄权术,右将军阎宇等和黄皓串通一气,而黄皓暗中想要废掉姜维扶持阎宇。

古文:维亦疑之。故自危惧,不复还成都。

现代文:姜维也怀疑黄皓,所以自己感到危机,不再返回成都。

**古文:六年,维表后主: 闻锺会治兵关中,欲规进取,宜并遣张翼、廖化督诸军分护阳安关口、阴平桥头以防未然。 **

现代文:景耀六年,姜维上表后主说: 得知钟会在关中整兵,想要进攻我国,应该同时派遣张翼和廖化等人,率领各军分别守卫阳安关口,阴平桥头,以防患未然。

古文:皓徵信鬼巫,谓敌终不自致,启后主寝其事,而群臣不知。

现代文:黄皓崇信鬼神之术,说敌人最终不能攻破,上奏后主停止这件事,而朝臣们并不知道。

古文:及锺会将向骆谷,邓艾将入沓中,然后乃遣右车骑廖化诣沓中为维援,左车骑张翼、辅国大将军董厥等诣阳安关口以为诸围外助。

现代文:等到钟会将要出兵骆谷,邓艾将要前往沓中,然后才派遣右车骑将军廖化到踏沓中作为姜维的后援,左车骑张翼、辅国大将军董厥等到阳安关口作为各部队的外援。

古文:比至阴平,闻魏将诸葛绪向建威,故住待之。

现代文:等到部队到了阴平,得知魏朝将领诸葛绪出兵建威,所以前往驻守下来等待敌人。

古文:月馀,维为邓艾所摧,还住阴平。

现代文:过了一个多月,姜维被邓艾攻破,退守阴平。

古文:锺会攻围汉、乐二城,遣别将进攻关口,蒋舒开城出降,傅佥格斗而死。

现代文:钟会围攻汉乐二城,派将领进攻关口,蒋舒开城投降,傅佥战败身死。

古文:会攻乐城,不能克,闻关口已下,长驱而前。

现代文:钟会攻打乐城,没有攻克,得知关口已经被攻下,就长驱直入。

古文:翼、厥甫至汉寿,维、化亦舍阴平而退,適与翼、厥合,皆退保剑阁以拒会。

现代文:张翼、董厥等刚到汉寿,姜维、廖化也放弃阴平退兵,刚好和张翼董厥等会和,都退回剑阁保守以抗击钟会。

古文:会与维书曰: 公侯以文武之德,怀迈世之略,功济巴、汉,声畅华夏,远近莫不归名。

现代文:钟会给姜维写信说: 公侯您文武全才,有超世的谋略,功绩远扬巴蜀之地,天下皆知,远近都非常推崇您。

**古文:每惟畴昔,尝同大化,吴札、郑乔,能喻斯好。 **

现代文:每当念及过往,我们都得到魏朝的恩德,吴季札、郑子产的友谊,可以用来比喻我们的交情。

古文:维不答书,列营守险。

现代文:姜维没有回复书信,整顿军队,守卫地势。

古文:会不能克,粮运县远,将议还归。

现代文:钟会没有能攻克,运输粮草又非常遥远,打算要退军。

古文:而邓艾自阴平由景谷道傍入,遂破诸葛瞻於绵竹。

现代文:邓艾从阴平由景谷道旁边小路进入,在绵竹攻破诸葛瞻。

古文:后主请降於艾,艾前据成都。

现代文:后主刘禅向邓艾请求投降,邓艾率军前进,占据成都。

古文:维等初闻瞻破,或闻后主欲固守成都,或闻欲东入吴,或闻欲南入建宁,於是引军由广汉、郪道以审虚实。

现代文:姜维等人刚刚得知诸葛瞻被攻破,有人说后主想要固守成都,有人说后主想要前往东吴,有人说后主想要往南进入建宁,于是姜维率军从广汉、萋道而入查探情况虚实。

古文:寻被后主敕令,乃投戈放甲,诣会於涪军前,将士咸怒,拔刀砍石。

现代文:不久受到后主诏令,就放下武器,解除铠甲,到涪县拜见钟会,将士都非常愤怒,以至于拔刀砍石头。

古文:会厚待维等,皆权还其印号节盖。

现代文:钟会对姜维等人非常厚待,将他们的印号节盖暂时还给他。

**古文:会与维出则同轝,坐则同席,谓长史杜预曰: 以伯约比中土名士,公休、太初不能胜也。 **

现代文:钟会和姜维出门就同坐一辆车,宴席就同坐一张席,对长史杜预说: 用姜伯约来比中原的名士,即使是诸葛诞、夏侯玄也不能超过他。

古文:会既构邓艾,艾槛车徵,因将维等诣成都,自称益州牧以叛。

现代文:钟会诬陷邓艾之后,邓艾被用囚车押往京城,钟会也带着姜维等人到了成都,自称益州牧,反叛魏国。

古文:欲授维兵五万人,使为前驱。魏将士愤怒,杀会及维,维妻子皆伏诛。

现代文:钟会要给姜维五万人,让他作为前锋,魏朝将士都非常愤怒,杀了钟会和姜维,姜维的妻子儿女都被诛杀。

古文:郤正著论论维曰: 姜伯约据上将之重,处群臣之右,宅舍弊薄,资财无馀,侧室无妾媵之亵,后庭无声乐之娱,衣服取供,舆马取备,饮食节制,不奢不约,官给费用,随手消尽;察其所以然者,非以激贪厉浊,抑情自割也,直谓如是为足,不在多求。

现代文:郤正写文章谈论姜维说: 姜伯约居于上将的重任,处在朝臣之上,而居处简陋,家无余财,没有沉迷妾室的享乐,庭院中没有声色的游乐,服饰车马仅求足够使用,饮食节约,不奢华不铺张,官府给的费用,随时用尽不留。分析他之所以这样做,不是为了鼓励贪欲者的意志,只是满足于现有条件,没有过多要求。

古文:凡人之谈,常誉成毁败,扶高抑下,咸以姜维投厝无所,身死宗灭,以是贬削,不复料擿,异乎春秋褒贬之义矣。

现代文:凡人谈论,经常赞扬成功者而贬低失败者,扶持在高位者而贬低在下位者,都认为姜维投靠蜀国,而最后导致生死族灭,所以对他加以贬斥,而不进行具体分析,这是跟《春秋》中褒贬人物的道理相悖的。

**古文:如姜维之乐学不倦,清素节约,自一时之仪表也。 **

现代文:像姜伟这样好学不倦,清廉素朴,勤俭节约的,应当是一时的表率。

古文:维昔所俱至蜀,梁绪官至大鸿胪,尹赏执金吾,梁虔大长秋,皆先蜀亡没。

现代文:当年和姜维一起进入蜀国的人,梁绪官至大鸿胪,尹赏做了执金吾,梁虔担任大长秋,都在蜀国灭亡之前去世了。

古文:评曰:蒋琬方整有威重,费祎宽济而博爱,咸承诸葛之成规,因循而不革,是以边境无虞,邦家和一,然犹未尽治小之宜,居静之理也。

现代文:评曰:蒋琬仪容修整有威严,费祎宽宏大度而博爱众人,都沿袭诸葛亮的规则,没有变革,所以边境没有战乱,家国统一,但是没有能掌握治理小国的方法,以及清净无为的道理。

**古文:姜维粗有文武,志立功名,而玩众黩旅,明断不周,终致陨毙。老子有云: 治大国者犹烹小鲜。 **

现代文:姜维有文韬武略,立志于功名,但是玩忽职守,穷兵黩武,判断不周,终于导致身亡老子云: 治理大国就像烹煮小菜。

古文:况於区区蕞尔,而可屡扰乎哉?

现代文:何况区区蜀国小地,又怎么能多次出兵呢?