武文世王公传

古文:武皇帝二十五男:卞皇后生文皇帝、任城威王彰、陈思王植、萧怀王熊,刘夫人生丰愍王昂、相殇王铄,环夫人生邓哀王冲、彭城王据、燕王宇,杜夫人生沛穆王林、中山恭王衮,秦夫人生济阳怀王玹、陈留恭王峻,尹夫人生范阳闵王矩,王昭仪生赵王幹,孙姬生临邑殇公子上、楚王彪、刚殇公子勤,李姬生谷城殇公子乘、郿戴公子整、灵殇公子京,周姬生樊安公均,刘姬生广宗殇公子棘,宋姬生东平灵王徽,赵姬生乐陵王茂。

现代文:武皇帝有二十五个儿子:卞皇后生下文帝、任城威王曹彰、陈思王曹植、萧怀王曹熊,刘夫人生丰愍王曹昂、相殇王曹铄,环夫人生下邓哀王曹冲、彭城王曹据、燕王曹宇,杜夫人生沛穆王曹林、中山恭王曹衮,秦夫人生济阳怀王曹玹、陈留恭王曹峻,尹夫人生范阳闵王曹矩,王昭仪生赵王曹幹,孙姬生下临邑殇公子曹上、楚王曹彪、刚殇公子曹勤,李姬生谷城殇公子曹乘、郿戴公子曹整、灵殇公子曹京,周姬生樊安公曹均,刘姬生下广宗殇公子曹棘,宋姬生东平灵王曹徽,赵姬生乐陵王曹茂。

古文:丰愍王昂字子脩。

现代文:丰愍王曹昂字子脩。

古文:弱冠举孝廉。

现代文:刚成年的时候被推举为孝廉。

古文:随太祖南征,为张绣所害。无子。黄初二年追封,谥曰丰悼公。

现代文:跟瑞太祖南征,被张绣杀害,没有子嗣,黄初二年,朝廷追封谥号为丰悼公。

古文:三年,以樊安公均子琬奉昂后,封中都公。

现代文:黄初三年,让樊安公曹均的儿子曹琬做为他的后代,并封曹琬为中都公。

古文:其年徙封长子公。

现代文:这一年,转封他的长子为公侯。

古文:五年,追加昂号曰丰悼王。

现代文:黄初五年,朝廷追加曹昂的封号为丰悼王。

古文:太和三年改昂谥曰愍王。

现代文:太和三年,朝廷改封曹昂的谥号为愍王。

古文:嘉平六年,以琬袭昂爵为丰王。

现代文:嘉平六年,朝廷让曹琬继承曹昂的爵位,封为丰王。

古文:正元、景元中,累增邑,并前二千七百户。

现代文:正元、景元年间,多次给他增加封邑,连带以前的一共两千七百户。

古文:琬薨,谥曰恭王。

现代文:曹琬去世后,谥号为恭王。

古文:子廉嗣。

现代文:他的儿子曹廉继承爵位。

古文:相殇王铄,早薨,太和三年追封谥。

现代文:相殇王曹铄,早年就去世,太和三年被追封谥号。

古文:青龙元年,子愍王潜嗣,其年薨。

现代文:青龙元年,他的儿子愍王曹潜继承爵位,曹潜在这一年去世。

古文:二年,子怀王偃嗣,邑二千五百户,四年薨。

现代文:青龙二年,他的儿子怀王曹偃继承爵位,食邑两千五百户,他在青龙四年去世。

古文:无子,国除。

现代文:因为他没有子嗣,封国被削除。

古文:正元二年,以乐陵王茂子阳都乡公竦继铄后。

现代文:正元二年,朝廷让乐陵王曹茂的儿子阳都乡公曹竦继承曹铄的后嗣。

古文:邓哀王冲字仓舒。

现代文:邓哀王曹冲,字仓舒。

古文:少聪察岐嶷,生五六岁,智意所及,有若成人之智。

现代文:年少时聪慧明察,才智出众,曹冲出生五六年,他的智力想法所达到的,已经像成年人那样。

古文:时孙权曾致巨象,太祖欲知其斤重,访之群下,咸莫能出其理。

现代文:当时孙权曾经送来一只大象,太祖想要知道它的重量,就询问下属,下属都不能提出一个好的办法。

**古文:冲曰: 置象大船之上,而刻其水痕所至,称物以载之,则校可知矣。 **

现代文:曹冲说: 将大象放在放在船上,然后刻下水痕所到的地方,然后将物品放到船上,比较就可以知道了。

古文:太祖大悦,即施行焉。

现代文:太祖很高兴,立即执行。

古文:时军国多事,用刑严重。

现代文:当时军中和国家事情很多,刑罚的使用很严苛。

古文:太祖马鞍在库,而为鼠所齧,库吏惧必死,议欲面缚首罪,犹惧不免。

现代文:太祖的马鞍放在仓库中,却被老鼠咬坏了,看守仓库的官吏担心必死无疑,商议着反绑双手当面请罪,仍然担心不能被赦免。

**古文:冲谓曰: 待三日中,然后自归。 **

现代文:曹冲对他们说: 等过了三天,然后再去请罪。

古文:冲於是以刀穿单衣,如鼠齧者,谬为失意,貌有愁色。

现代文:曹冲就用刀划破自己的单衣,像被老鼠咬坏的那样,又装作不高兴的样子,面带愁容。

古文:太祖问之,冲对曰: 世俗以为鼠齧衣者,其主不吉。

现代文:太祖询问他原因,曹冲回答说: 世人都认为被老鼠咬坏衣服,衣服的主人会不吉利。

**古文:今单衣见齧,是以忧戚。 **

现代文:现在我的单衣被咬坏了,所以心中忧虑。

**古文:太祖曰: 此妄言耳,无所苦也。 **

现代文:太祖说: 这是胡说的话,不要为此苦恼。

**古文:俄而库吏以齧鞍闻,太祖笑曰: 儿衣在侧,尚齧,况鞍县柱乎? **

现代文:不久管理仓促的官吏将老鼠咬坏马鞍的事告诉太祖,太祖笑着说: 我儿子的衣服就在身边,都还被咬坏,更何况马鞍是悬挂在柱子上的呢?

古文:一无所问。

现代文:一点都没有责问。

古文:冲仁爱识达,皆此类也。

现代文:曹冲的宽仁慈爱明白事理,都是像这样的事情。

古文:凡应罪戮,而为冲微所辨理,赖以济宥者,前后数十。

现代文:那些应该因罪被杀,却被曹冲私下辨明事理而得以宽宥的,前后有几十人。

古文:太祖数对群臣称述,有欲传后意。

现代文:太祖多次对大臣们赞扬他,有想要将王位传给他的想法。

古文:年十三,建安十三年疾病,太祖亲为请命。

现代文:曹冲十三岁时,是建安十三年,生了病,太祖亲自为他向上天请求保全他的性命。

古文:及亡,哀甚。

现代文:曹冲病逝后,太祖非常悲痛。

**古文:文帝宽喻太祖,太祖曰: 此我之不幸,而汝曹之幸也。 **

现代文:文帝宽解安慰太祖,太祖说: 这是我的不幸,却是你们的幸事。

古文:言则流涕,为聘甄氏亡女与合葬,赠骑都尉印绶,命宛侯据子琮奉冲后。

现代文:说完就流了眼泪,还为曹冲聘娶了甄氏已经死去的女儿与他合葬,追赠给他骑都尉的官印绶带,命宛侯曹据的儿子曹琮做曹冲的后代。

古文:二十二年,封琮为邓侯。

现代文:建安二十二年,太祖朝廷追赠曹冲谥号为封曹琮为邓侯。

古文:黄初二年,追赠谥冲曰邓哀侯,又追加号为公。

现代文:黄初二年,邓哀侯,又追加封号为公。

古文:三年,进琮爵,徙封冠军公。

现代文:黄初三年,朝廷进封曹琮的爵位,转封为冠军公。

古文:四年,徙封己氏公。

现代文:黄初四年,改封为己氏公。

古文:太和五年,加冲号曰邓哀王。

现代文:太和五年,给曹冲加封称号为邓哀王。

古文:景初元年,琮坐於中尚方作禁物,削户三百,贬爵为都乡侯。

现代文:景初元年,曹琮因为在中尚方制造违禁物品而获罪,被削减三百户食邑,降爵为都乡侯。

古文:三年,复为己氏公。

现代文:景初三年,被重新封为己氏公。

古文:正始七年,转封平阳公。

现代文:正始七年,转封为平阳公。

古文:景初、正元、景元中,累增邑,并前千九百户。

现代文:景初、正元、景元年间,朝廷多次给他增加食邑,加上之前的一共一千九百户。

古文:彭城王据,建安十六年封范阳侯。

现代文:彭城王曹据,在建安十六年年被封为范阳侯。

古文:二十二年,徙封宛侯。

现代文:建安二十二年,转封为宛侯。

古文:黄初二年,进爵为公。

现代文:黄初二年,进封爵位为公。

古文:三年,为章陵王,其年徙封义阳。

现代文:黄初三年,被封为章陵王,同一年转封到义阳。

古文:文帝以南方下湿,又以环太妃彭城人,徙封彭城。

现代文:文帝因为南方低洼潮湿,加上环太妃是彭城人,将曹据转封到彭城。

古文:又徙封济阴。

现代文:又改封到济阴。

古文:五年,诏曰: 先王建国,随时而制。

现代文:黄初五年,文帝下诏说: 先王创建魏国,随着时势而改变制度。

古文:汉祖增秦所置郡,至光武以天下损耗,并省郡县。

现代文:汉高祖增加秦朝所设立的郡,到光武帝时因为天下人口减少,合并撤除了郡县。

古文:以今比之,益不及焉。

现代文:用现在和当时比较,人口更加少。

古文:其改封诸王,皆为县王。 据改封定陶县。

现代文:下令那些改封的诸侯王,都改为县王。 曹据被改封到定陶县。

古文:太和六年,改封诸王,皆以郡为国,据复封彭城。

现代文:太和六年,朝廷改封各王后,都将郡当做封国,曹据再次被封到彭城。

古文:景初元年,据坐私遣人诣中尚方作禁物,削县二千户。

现代文:景初元年,曹据因为私自派人到中尚方制造违禁物品而获罪,被削减食邑两千户。

古文:三年,复所削户邑。

现代文:景初三年,回复了所削减的食邑。

古文:正元、景元中累增邑,并前四千六百户。

现代文:正元、景元年间,朝廷多次给他增加食邑,加上之前的一共四千六百户。

古文:燕王宇字彭祖。

现代文:燕王曹宇,字彭祖。

古文:建安十六年,封都乡侯。

现代文:建安十六年被封为都乡侯。

古文:二十二年,改封鲁阳侯。

现代文:建安二十二年,转封为鲁阳侯。

古文:黄初二年,进爵为公。

现代文:黄初二年,被进封爵位为鲁阳公。

古文:三年,为下邳王。

现代文:黄初三年,被封为下邳王。

古文:五年,改封单父县。

现代文:黄初五年,被转封到单父县。

古文:太和六年,改封燕王。

现代文:太和六年,又被改封为燕王。

古文:明帝少与宇同止,常爱异之。

现代文:明帝年少时和曹宇一同起居,总是很喜欢他。

古文:及即位,宠赐与诸王殊。

现代文:等到明帝登基,对他的恩宠赏赐都和其他封王不同。

古文:青龙三年,徵入朝。

现代文:青龙三年,明帝征召他入朝。

古文:景初元年,还邺。

现代文:景初元年,曹据返回邺城。

古文:二年夏,复徵诣京都。

现代文:景初二年夏天,明帝又征召他到京城。

古文:冬十二月,明帝疾笃,拜宇为大将军,属以后事。

现代文:同年冬天十二月,明帝病重,任命曹宇为大将军,将自己的身后事交托给他。

古文:受署四日,宇深固让;帝意亦变,遂免宇官。

现代文:曹宇接受委托四天,都坚决推辞;明帝想要托付事务的想法也改变了,就罢免了曹宇的官职。

古文:三年夏,还邺。

现代文:景初三年夏天,曹宇返回邺城。

古文:景初、正元、景元中,累增邑,并前五千五百户。

现代文:景初、正元、景元年间,朝廷多次给他增加食邑,加上之前的一共五千五百户。

古文:常道乡公奂,宇之子,入继大宗。

现代文:常道乡公曹奂,是曹宇的儿子,入京继承皇位。

古文:沛穆王林,建安十六年封饶阳侯。

现代文:沛穆王曹林,建安十六年被封为饶阳侯。

古文:二十二年,徙封谯。

现代文:建安二十二年,转封到谯县。

古文:黄初二年,进爵为公。

现代文:黄初二年,被进封爵位为饶阳公。

古文:三年,为谯王。

现代文:黄初三年,被封为谯王。

古文:五年,改封谯县。

现代文:黄初五年,改封为谯县。

古文:七年,徙封鄄城。

现代文:黄初七年,转封到鄄城。

古文:太和六年,改封沛。

现代文:太和六年,改封到沛县。

古文:景初、正元、景元中,累增邑,并前四千七百户。

现代文:景初、正元、景元年间,朝廷多次给他增加食邑,加上之前的一共四千七百户。

古文:林薨,子纬嗣。

现代文:曹林去世,他的儿子曹纬继承爵位。

古文:中山恭王衮,建安二十一年封平乡侯。

现代文:中山恭王曹衮,建安二十一年封为平乡侯。

古文:少好学,年十馀岁能属文。

现代文:年少时就好学,十几岁时就能撰写文章。

古文:每读书,文学左右常恐以精力为病,数谏止之,然性所乐,不能废也。

现代文:每次读书是,文学官吏和左右侍从经常担心他因为花费过多精力而生病,多次劝谏阻止他,但曹衮生性就是喜欢读书,没有停止。

古文:二十二年,徙封东乡侯,其年又改封赞侯。

现代文:建安二十二年,被转封为东乡侯,同年又改封为赞侯。

古文:黄初二年,进爵为公,官属皆贺,衮曰: 夫生深宫之中,不知稼穑之艰难,多骄逸之失。

现代文:黄初二年,晋升爵位为公,下属的官吏都表示祝贺,曹衮说: 生长在深宫之中,不知道种庄稼的艰难,有很多骄纵放肆的过失。

**古文:诸贤既庆其休,宜辅其阙。 **

现代文:众位贤士已经祝贺了喜事,也应该帮助我弥补过失。

古文:每兄弟游娱,衮独覃思经典。

现代文:每次兄弟间游玩娱乐,曹衮都独自思考经书典籍。

古文:文学防辅相与言曰: 受诏察公举错,有过当奏,及有善,亦宜以闻,不可匿其美也。 遂共表称陈衮美。

现代文:文学防辅们互相说: 我们接受诏令考察赞公的言行,有过失就应该上奏,等到做了善事,也应该让让陛下知道,不能隐藏他的美好。 于是就一起上表称赞曹衮的美德。

古文:衮闻之,大惊惧,责让文学曰: 脩身自守,常人之行耳,而诸君乃以上闻,是適所以增其负累也。

现代文:曹衮得知后,很是惊恐,责备文学们说: 修养自身,坚守自我,是普通人的做法,但各位却将这些事上报,这恰恰是增加了我的负担。

**古文:且如有善,何患不闻,而遽共如是,是非益我者。 **

现代文:况且如果做了善事,怎么还用担心不被人知道呢,但各位却很快做了这样的事,这不是对我有益的事。

古文:其戒慎如此。

现代文:他警惕谨慎到这种程度。

古文:三年,为北海王。

现代文:黄初三年,曹衮被封为北海王。

古文:其年,黄龙见邺西漳水,衮上书赞颂。

现代文:这一年,有黄龙在邺城西面的漳水中出现,曹衮上奏称颂。

古文:诏赐黄金十斤,诏曰: 昔唐叔归禾,东平献颂,斯皆骨肉赞美,以彰懿亲。

现代文:文帝下诏赏赐十斤黄金,并诏令说: 从前唐叔把一株奇异的谷子送归给周公,汉东平王刘苍向光武帝献上颂文,这些都是对骨肉亲情的赞美,以彰显亲人的美好。

古文:王研精坟典,耽味道真,文雅焕炳,朕甚嘉之。

现代文:北海王精通三坟五典,沉迷于领悟学问的真谛,文雅的气质很突出,我很赞赏他。

**古文:王其克慎明德,以终令闻。 **

现代文:北海王应该克制谨慎,彰显品德,以完成美好的名声。

古文:四年,改封赞王。

现代文:黄初四年,改封曹衮为赞王。

古文:七年,徙封濮阳。

现代文:黄初七年,转封到濮阳。

古文:太和二年就国,尚约俭,教敕妃妾纺绩织纴,习为家人之事。

现代文:太和二年曹衮去到封地,崇尚节约俭朴,告诫妃妾纺麻织布,习惯做为家人的事宜。

古文:五年冬,入朝。

现代文:太和五年冬天,曹衮回到京都。

古文:六年,改封中山。

现代文:太和六年,封地改到中山。

古文:初,衮来朝,犯京都禁。

现代文:当初,曹衮入京朝见,违犯了京城的禁令。

古文:青龙元年,有司奏衮。

现代文:青龙元年,相关官员上奏批评曹衮。

**古文:诏曰: 王素敬慎,邂逅至此,其以议亲之典议之。 **

现代文:明帝下诏说: 中山王向来谨慎持重,偶然来到这里,还是用评价亲属的原则来评判吧。

古文:有司固执。

现代文:官员坚持自己的意见。

古文:诏削县二,户七百五十。

现代文:明帝下诏削除曹衮两个封县,七百五十户食邑。

古文:衮忧惧,戒敕官属愈谨。

现代文:曹衮担忧惊惧,告诫属官们要更加谨慎。

古文:帝嘉其意,二年,复所削县。

现代文:明帝赞赏他的心意,青龙二年,恢复了他被削除的封县。

古文:三年秋,衮得疾病,诏遣太医视疾,殿中、虎贲赍手诏、赐珍膳相属,又遣太妃、沛王林并就省疾。

现代文:青龙三年秋天,曹衮生了病,明帝下诏派太医前去诊治,殿中、虎贲带着手书的诏令和赏赐的珍贵膳食接连来到,又派遣太妃、沛王曹林一起去探望。

古文:衮疾困,敕令官属曰: 吾寡德忝宠,大命将尽。

现代文:曹衮病重,命令他的属官说: 我德行匮乏,却蒙受恩宠,现在寿命将近了。

古文:吾既好俭,而圣朝著终诰之制,为天下法。

现代文:我喜欢简朴,但朝廷立有临终上报的制度,作为天下的法度。

古文:吾气绝之日,自殡及葬,务奉诏书。

现代文:我断气的时候,从停放灵柩到下葬,一定要按照诏书。

古文:昔卫大夫蘧瑗葬濮阳,吾望其墓,常想其遗风,愿讬贤灵以弊发齿,营吾兆域,必往从之。礼:男子不卒妇人之手。

现代文:从前卫国大夫蘧瑗埋葬在濮阳,我看到他的陵墓,经常遥想他的遗留的风姿,希望能依托贤人的魂灵以安放我的身体,修建我的墓地,一定要到贤人的旁边。《礼记》中说:男子不死在妇人手里。

**古文:亟以时成东堂。 **

现代文:还是快点修建好东堂。

古文:堂成,名之曰遂志之堂,舆疾往居之。

现代文:东堂修建好后,曹衮给他取名为 遂志之堂 ,很快就坐车到那里居住。

古文:又令世子曰: 汝幼少,未闻义方,早为人君,但知乐,不知苦;不知苦,必将以骄奢为失也。

现代文:又告诫世子说: 你年纪小,还不了解行事规范的道理,现在就成了主君,只知道享乐,不知道苦难;不知道艰辛,一定会有骄奢淫逸的过失。

古文:接大臣,务以礼。

现代文:接见大臣,一定要以礼相待。

古文:虽非大臣,老者犹宜答拜。

现代文:即使不是大臣,是年老的人也应该按照礼节回拜。

古文:事兄以敬,恤弟以慈;兄弟有不良之行,当造膝谏之。

现代文:用恭敬侍奉兄长,以慈爱体恤弟弟;如果兄弟有不好的行为,应该下跪劝谏他们。

古文:谏之不从,流涕喻之;喻之不改,乃白其母。

现代文:如果劝谏他们但没有听从,就流着眼泪告诫他们;如果告诫了还没有改过,就告诉他们的母亲。

古文:若犹不改,当以奏闻,并辞国土。

现代文:如果还是不能改正,就应该上报给陛下知道,并辞掉封地。

古文:与其守宠罹祸,不若贫贱全身也。

现代文:与其守着恩宠却遭遇祸患,不如过着贫困的生活以保全自身。

古文:此亦谓大罪恶耳,其微过细故,当掩覆之。

现代文:这也叫做是大的罪过,至于细微的过错,就应该遮掩起来。

古文:嗟尔小子,慎脩乃身,奉圣朝以忠贞,事太妃以孝敬。

现代文:你这个孩子啊,要慎重地修养自身,以忠诚坚贞侍奉朝廷,用孝敬之心侍奉太妃。

古文:闺闱之内,奉令於太妃;阃阈之外,受教於沛王。

现代文:在家中内室,要听从太妃;家庭以外的事情,要接受沛王的教导。

**古文:无怠乃心,以慰予灵。 **

现代文:不要懈怠自己的想法,以安慰我的魂灵。

古文:其年薨。

现代文:同年曹衮去世。

古文:诏沛王林留讫葬,使大鸿胪持节典护丧事,宗正吊祭,赠赗甚厚。

现代文:明帝诏令沛王曹林留在那里完成葬礼,派大鸿胪持符节主持丧事,宗正前去吊唁祭祀,赠送的丧葬礼品十分丰厚。

古文:凡所著文章二万馀言,才不及陈思王而好与之侔。

现代文:曹衮所写的文章共有两万多字,文才比不上陈思王却喜欢和他比较。

古文:子孚嗣。

现代文:他的儿子曹孚继承爵位。

古文:景初、正元、景元中,累增邑,并前三千四百户。

现代文:景初、正元、景元年间,朝廷多次给他增加食邑,加上之前的一共三千四百户。

古文:济阳怀王玹,建安十六年封西乡侯。

现代文:济阳怀王曹铉,建安十六年被封为西乡侯。

古文:早薨,无子。

现代文:但早年就去世了,没有子嗣。

古文:二十年,以沛王林子赞袭玹爵邑,早薨,无子。

现代文:建安二十年,朝廷让沛王曹林的儿子曹赞继承曹铉的爵位和食邑,但曹赞也去世得早,没有子嗣。

古文:文帝复以赞弟壹绍玹后。

现代文:文帝又让曹赞的弟弟曹壹延续曹铉的后代。

古文:黄初二年,改封济阳侯。

现代文:黄初二年,曹壹被改封为济阳侯。

古文:四年,进爵为公。

现代文:黄初四年,进封爵位为济阳公。

古文:太和四年,追进玹爵,谥曰怀公。

现代文:太和四年,朝廷追封曹铉的爵位,谥号为怀公。

古文:六年,又进号曰怀王,追谥赞曰西乡哀侯。

现代文:太和六年,又进封号为怀王,追谥曹赞为西乡哀侯。

古文:壹薨,谥曰悼公。

现代文:曹壹去世后,谥号为悼公。

古文:子恒嗣。

现代文:他的儿子曹恒继承爵位。

古文:景初、正元、景元中,累增邑,并前千九百户。

现代文:景初、正元、景元年间,朝廷多次给他增加食邑,加上之前的一共一千九百户。

古文:陈留恭王峻字子安,建安二十一年封郿侯。

现代文:陈留恭王曹峻,字子安,建安二十一年被封为郿侯。

古文:二十二年,徙封襄邑。

现代文:建安二十二年,转封到襄邑。

古文:黄初二年,进爵为公。

现代文:黄初二年进封爵位为公。

古文:三年,为陈留王。

现代文:黄初三年,被封为陈留王。

古文:五年,改封襄邑县。

现代文:黄初五年,改封到襄邑县。

古文:太和六年,又封陈留。

现代文:太和六年,又被封到陈留。

古文:甘露四年薨。

现代文:在甘露四年去世。

古文:子澳嗣。

现代文:他的儿子曹澳继承爵位。

古文:景初、正元、景元中,累增邑,并前四千七百户。

现代文:景初、正元、景元年间,朝廷多次给他增加食邑,加上之前的一共四千七百户。

古文:范阳闵王矩,早薨,无子。

现代文:范阳闵王曹矩,早年去世,没有子嗣。

古文:建安二十二年,以樊安公均子敏奉矩后,封临晋侯。

现代文:建安二十二年,朝廷让樊安公曹均的儿子曹敏延续曹矩的香火,被封为临晋侯。

古文:黄初三年,追封谥矩为范阳闵公。

现代文:黄初三年,朝廷追封曹矩为范阳闵公。

古文:五年,改封敏范阳王。

现代文:黄初五年,改封曹敏为范阳王。

古文:七年,徙封句阳,太和六年,追进矩号曰范阳闵王,改封敏琅邪王。

现代文:黄初七年,朝廷转封为句阳王,太和六年,追封曹矩的封号为范阳闵王,改封曹敏为琅邪王。

古文:景初、正元、景元中,累增邑,并前三千四百户。

现代文:景初、正元、景元年间,朝廷多次给他增加食邑,加上之前的一共三千四百户。

古文:敏薨,谥曰原王。

现代文:曹敏去世后,谥号为原王。

古文:子焜嗣。

现代文:他的儿子曹焜继承爵位。

古文:赵王幹,建安二十年封高平亭侯。

现代文:赵王曹幹,建安二十年封为高平亭侯。

古文:二十二年,徙封赖亭侯。

现代文:二十二年,转封为赖亭侯。

古文:其年改封弘农侯。

现代文:同年改封为弘农侯。

古文:黄初二年,进爵,徙封燕公。

现代文:黄初二年,晋升爵位,迁移封地为燕公。

古文:三年,为河间王。

现代文:黄初三年,被封为河间王。

古文:五年,改封乐城县。

现代文:黄初五年,被改封到乐城县。

古文:七年,徙封钜鹿。

现代文:黄初七年,转移封地到钜鹿。

古文:太和六年,改封赵王。

现代文:太和六年,改封为赵王。

古文:幹母有宠於太祖。

现代文:曹幹的母亲受到太祖宠爱。

古文:及文帝为嗣,幹母有力。

现代文:等到文帝被定为太祖的继承人,其中也有高幹母亲的功劳。

古文:文帝临崩,有遗诏,是以明帝常加恩意。

现代文:文帝快要驾崩时,立下遗诏,所以明帝经常对他们恩宠有加。

古文:青龙二年,私通宾客,为有司所奏,赐幹玺书诫诲之,曰: 易称 开国承家,小人勿用 ,诗著 大车惟尘 之诫。

现代文:青龙二年,曹幹私通宾客,被相关官员上奏举报,明帝赐给高幹有印信封记的诏书告诫教诲他,说: 《易》中说 开创国家,延续家业,不要任用小人 ,《诗经》中也有 不要推动大车,尘土会遮蔽眼睛 的告诫。

古文:自太祖受命创业,深睹治乱之源,鉴存亡之机,初封诸侯,训以恭慎之至言,辅以天下之端士,常称马援之遗诫,重诸侯宾客交通之禁,乃使与犯妖恶同。

现代文:自从太祖顺应天命开创基业,深刻地体察天下动乱的根源,借鉴国家兴亡的教训,刚开始时分封诸侯,用谦恭谨慎的深刻言论教导他们,用天下间正直的人来辅佐他们,经常说到马援临终之前的告诫,加强诸侯的宾客之间结交的禁令,以至于将他们看得和犯有妖邪作恶的罪人一样。

古文:夫岂以此薄骨肉哉?

现代文:难道是要用这样的办法来淡薄骨肉之间的亲情吗?

古文:徒欲使子弟无过失之愆,士民无伤害之悔耳。

现代文:只是想要让曹氏子弟们没有什么错失罪过,士人百姓没有伤害的悔恨罢了。

古文:高祖践阼,祗慎万机,申著诸侯不朝之令。

现代文:高祖文帝登基后,对各种事务都非常谨慎,明文公布了诸侯不能入朝的命令。

古文:朕感诗人常棣之作,嘉采菽之义,亦缘诏文曰 若有诏得诣京都 ,故命诸王以朝聘之礼。

现代文:朕有感于《诗经》中有人写下的《棠棣》篇章,赞赏《采菽》讥刺周幽王对来朝见的诸侯侮慢无礼的喻义,也因为诏书中有说 如果收到诏令可以来到京都 ,所以才定下诸侯按期入京朝见的礼节。

古文:而楚、中山并犯交通之禁,赵宗、戴捷咸伏其辜。

现代文:但楚王、中山王一同违犯了私下结交的禁令,赵宗、戴捷都因他们的罪过受到了惩罚。

古文:近东平王复使属官殴寿张吏,有司举奏,朕裁削县。

现代文:最近东平王又派属官殴打寿张县吏,相关官员上奏举报,朕判决削减他的封县。

古文:今有司以曹纂、王乔等因九族时节,集会王家,或非其时,皆违禁防。

现代文:现在有关官员认为曹纂、王乔等人趁着宗族节日,在王家聚集,但不是合适的时机,都触犯了禁令。

古文:朕惟王幼少有恭顺之素,加受先帝顾命,欲崇恩礼,延乎后嗣,况近在王之身乎?

现代文:我想到赵王你年幼时有恭敬顺从的素质,再加上接受先帝的遗命,想要加深对你的恩宠礼遇,并延续到后代,更何况是在你本人呢?

古文:且自非圣人,孰能无过?

现代文:况且本来也不是圣贤,谁能没有过失呢?

古文:已诏有司宥王之失。

现代文:我已经诏令有关官员宽宥你的过失。

古文:古人有言: 戒慎乎其所不睹,恐惧乎其所弗闻,莫见乎隐,莫显乎微,故君子慎其独焉。

现代文:古人有话说: 在没有人看见的地方也是谨慎的,在没有人听见的地方也是有所戒惧的。越是隐蔽的地方越是明显,越是细微的地方越是显著。

**古文:叔父兹率先圣之典,以纂乃先帝之遗命,战战兢兢,靖恭厥位,称朕意焉。 **

现代文:所以,品德高尚的人在一人独处的时候也是谨慎的。 叔父您应该遵循古代圣人的准则,以遵守先帝的临终嘱咐,小心翼翼,静肃恭谨地保住地位,以符合我的心意。

古文:景初、正元、景元中,累增邑,并前五千户。

现代文:景初、正元、景元年间,朝廷多次给他增加食邑,加上之前的一共五千户。

古文:临邑殇公子上,早薨。

现代文:临邑早逝的公子曹上,早年就去世了。

古文:太和五年,追封谥。

现代文:太和五年,朝廷追封他的谥号。

古文:无后。

现代文:没有后代。

古文:楚王彪字朱虎。

现代文:楚王曹彪,字朱虎。

古文:建安二十一年,封寿春侯。

现代文:建安二十一年,封寿春侯。

古文:黄初二年,进爵,徙封汝阳公。

现代文:黄初二年进封爵位,转封为汝阳公。

古文:三年,封弋阳王。

现代文:黄初三年被封为弋阳王。

古文:其年徙封吴王。

现代文:同年转封为吴王。

古文:五年,改封寿春县。

现代文:黄初五年,封地改到寿春县。

古文:七年,徙封白马。

现代文:黄初七年,迁移封地为白马。

古文:太和五年冬,朝京都。

现代文:太和五年冬天,到京都朝见天子。

古文:六年,改封楚。

现代文:六年,改封为楚王。

古文:初,彪来朝,犯禁,青龙元年,为有司所奏,诏削县三,户千五百。

现代文:当初,曹彪入京朝见,触犯了禁令,青龙元年,被有关官员上奏举报,明帝下诏削减了他三个县、一千五百户的封地。

古文:二年,大赦,复所削县。

现代文:青龙二年,明帝大赦天下,恢复了削减的三个县的封地。

古文:景初三年,增户五百,并前三千户。

现代文:景初三年,为曹彪增加了封邑五百户,加上之前的一共三千户。

古文:嘉平元年,兖州刺史令狐愚与太尉王凌谋迎彪都许昌。

现代文:嘉平元年,兖州刺史令狐愚和太尉王凌密谋要迎曹彪为帝,定都许昌。

古文:语在凌传。

现代文:这简述在《王凌传》中另有记载。

古文:乃遣傅及侍御史就国案验,收治诸相连及者。

现代文:齐王就派太傅和侍御史到他的封地查询验证,将跟这件事有关的人都收押起来。

古文:廷尉请徵彪治罪。

现代文:廷尉请求征召曹彪前来治罪。

古文:於是依汉燕王旦故事,使兼廷尉大鸿胪持节赐彪玺书切责之,使自图焉。

现代文:于是按照汉朝燕王刘旦的旧例,派人兼任廷尉大鸿胪持节符赐给曹彪用玺印封记的诏书严厉谴责他,让他自己打算。

古文:彪乃自杀。

现代文:曹彪就自杀了。

古文:妃及诸子皆免为庶人,徙平原。

现代文:他的妃妾和儿子们都被贬为平民,迁移到平原郡。

古文:彪之官属以下及监国谒者,坐知情无辅导之义,皆伏诛。

现代文:曹彪的属官还有近臣谒者,也因为了解内情却不辅佐教导的道义而获罪,都被杀了。

古文:国除为淮南郡。

现代文:曹彪的封地也被削除,成为淮南郡。

古文:正元元年诏曰: 故楚王彪,背国附奸,身死嗣替,虽自取之,犹哀矜焉。

现代文:正元元年齐王下诏书说: 已故楚王曹彪,背叛国家,依附奸人,自己身死,后代也成为平民,虽然是自己导致的,但仍然怜悯他。

**古文:夫含垢藏疾,亲亲之道也,其封彪世子嘉为常山真定王。 **

现代文:隐藏过失掩盖罪行,是爱自己兄弟的方法,现在下令封曹彪的世子曹嘉为常山真定王。

古文:景元元年,增邑,并前二千五百户。

现代文:景元元年,为曹嘉增加封邑,连同以前的共有二千五百户。

古文:刚殇公子勤,早薨。

现代文:刚殇公子曹勤,早年就去世了。

古文:太和五年追封谥。

现代文:太和五年,朝廷追封他的谥号。

古文:无后。

现代文:没有后代。

古文:谷城殇公子乘,早薨。

现代文:谷城殇公子曹乘,早年就去世了。

古文:太和五年追封谥。

现代文:太和五年,朝廷追封他的谥号。

古文:无后。

现代文:没有后代。

古文:郿戴公子整,奉从叔父郎中绍后。

现代文:郿戴公子曹整,延续堂叔郎中曹绍的后代。

古文:建安二十二年,封郿侯。

现代文:建安二十二年,封为郿侯。

古文:二十三年薨。

现代文:建安二十三年去世。

古文:无子。

现代文:没有子嗣。

古文:黄初二年追进爵,谥曰戴公。

现代文:黄初二年追加进封爵位,谥号为戴公。

古文:以彭城王据子范奉整后。

现代文:让彭城王曹据的儿子曹范延续曹整的后代。

古文:三年,封平氏侯。

现代文:黄初三年,曹范被封为平氏侯。

古文:四年,徙封成武。

现代文:四年,转移封地到成武。

古文:太和三年,进爵为公。

现代文:太和三年,进封爵位为公。

古文:青龙三年薨。

现代文:青龙三年去世。

古文:谥曰悼公。

现代文:谥号为悼公。

古文:无后。

现代文:没有后代。

古文:四年,诏以范弟东安乡公阐为郿公,奉整后。

现代文:青龙四年,朝廷下诏封曹范的弟弟,东安乡公曹阐为郿公,延续曹整的香火。

古文:正元、景元中、累增邑,并前千八百户。

现代文:景初、正元、景元年间,朝廷多次给他增加食邑,加上之前的一共一千八百户。

古文:灵殇公子京,早薨。

现代文:灵殇公子曹京,早年就去世了。

古文:太和五年追封谥。

现代文:太和五年,朝廷追封他的谥号。

古文:无后。

现代文:没有后代。

古文:樊安公均,奉叔父蓟恭公彬后。

现代文:樊安公曹均,延续叔公蓟恭公曹彬的香火。

古文:建安二十二年,封樊侯。

现代文:建安二十一年,封为樊侯。

古文:二十四年薨。

现代文:建安二十四年去世。

古文:子抗嗣。

现代文:他的儿子曹抗继承爵位。

古文:黄初二年,追进公爵,谥曰安公。

现代文:黄初二年,朝廷追封晋升为公爵,谥号为安公。

古文:三年,徙封抗蓟公。

现代文:三年,改封为抗蓟公。

古文:四年,徙封屯留公。

现代文:黄初四年,转封为屯留公。

古文:景初元年薨,谥曰定公。

现代文:景初元年去世,谥号为定公。

古文:子谌嗣。

现代文:他的儿子曹谌继承爵位。

古文:景初、正元、景元中,累增邑,并前千九百户。

现代文:景初、正元、景元年间,朝廷多次给他增加食邑,加上之前的一共一千九百户。

古文:广宗殇公子棘,早薨。

现代文:广宗殇公子曹棘,早年就去世了。

古文:太和五年追封谥。

现代文:太和五年,朝廷追封他的谥号。

古文:无后。

现代文:没有后代。

古文:东平灵王徽,奉叔公朗陵哀侯玉后。

现代文:东平灵王曹徽,延续叔公朗陵哀侯曹玉的香火。

古文:建安二十二年,封历城侯。

现代文:建安二十二年,封为历城侯。

古文:黄初二年,进爵为公。

现代文:黄初二年,晋升爵位为历城公。

古文:青龙二年,徽使官属挝寿张县吏,为有司所奏。

现代文:黄初三年,封为庐江王。四年,转封为寿张王。黄初五年,曹徽让属下官员殴打寿张县吏,被有关官员上奏举报。

古文:诏削县一,户五百。

现代文:明帝下诏削减一个封县和五百户食邑。

古文:其年复所削县。

现代文:同年,就恢复了削减的封县。

古文:正始三年薨。

现代文:正始三年去世。

古文:子翕嗣。

现代文:儿子曹翕继承爵位。

古文:景初、正元、景元中,累增邑,并前三千四百户。

现代文:景初、正元、景元年间,朝廷多次给他增加食邑,加上之前的一共三千四百户。

古文:乐陵王茂,建安二十二年封万岁亭侯。

现代文:乐陵王曹茂,建安二十二年,封为万岁亭侯。

古文:二十三年,改封平舆侯。

现代文:建安二十三年,改封为平舆侯。

古文:黄初三年,进爵,徙封乘氏公。

现代文:黄初三年,晋升爵位,转移封地为乘氏公。

古文:七年,徙封中丘。

现代文:黄初七年,转移封地到中丘。

古文:茂性傲佷,少无宠於太祖。

现代文:曹茂性情傲慢凶狠,年少时没有受到太祖宠爱。

古文:及文帝世,又独不王。

现代文:等到了文帝的时期,又只有他没有被封王。

古文:太和元年,徙封聊城公,其年为王。

现代文:太和元年,明帝转封他为聊城公,同年封为聊城王。

古文:诏曰: 昔象之为虐至甚,而大舜犹侯之有庳。

现代文:诏令说: 过去舜帝的弟弟象作恶很严重,但大舜依然将他封为有庳的侯。

古文:近汉氏淮南、阜陵,皆为乱臣逆子,而犹或及身而复国,或至子而锡土。

现代文:近来汉朝的淮南王、阜陵王,都是乱臣贼子,但仍然能或者等到恢复封国,或者在儿子那一代得到赐土封国。

古文:有虞建之於上古,汉文、明、章行之乎前代,斯皆敦叙亲亲之厚义也。

现代文:有虞氏在上古时候就建立了这一准则,汉文帝、明帝、章帝在前代都有施行,这些都是按照长幼次序延续兄弟之间的深情厚谊。

古文:聊城公茂少不闲礼教,长不务善道。

现代文:聊城公曹茂年少时不遵循礼节教化,长大后不追求善事。

古文:先帝以为古之立诸侯也,皆命贤者,故姬姓有未必侯者,是以独不王茂。

现代文:先帝认为古代封立诸侯,都是任命贤能的人,所以姬姓也有不一定能封侯的人,所以不是只有聊城王曹茂。

古文:太皇太后数以为言。

现代文:太皇太后多次这样说。

古文:如闻茂顷来少知悔昔之非,欲脩善将来。

现代文:我询问得知曹茂最近对过去的过失有悔恨之心,想要在将来修习善事。

古文:君子与其进,不保其往也。

现代文:君子看到他的进步,不死守他的过往。

**古文:今封茂为聊城王,以慰太皇太后下流之念。 **

现代文:现在封曹茂为聊城王,以安慰太皇太后推广恩泽的心意。

古文:六年,改封曲阳王。

现代文:太和六年,改封为曲阳王。

古文:正始三年,东平灵王薨,茂称嗌痛,不肯发哀,居处出入自若。

现代文:正始三年,东平灵王曹徽去世,曹茂自称咽喉痛,不肯参加哀悼,在居所进出自如。

古文:有司奏除国土,诏削县一,户五百。

现代文:有关官员上奏削除他的封土,明帝下诏削减一个封县和五百户食邑。

古文:五年,徙封乐陵,诏以茂租奉少,诸子多,复所削户,又增户七百。

现代文:正始五年,转移封地到乐陵,明帝下诏因为曹茂的封地收入少,但儿子很多,就恢复了他被削减的食邑,又增加食邑七百户。

古文:嘉平、正元、景元中,累增邑,并前五千户。

现代文:嘉平、正元、景元年间,朝廷多次给他增加食邑,加上之前的一共五千户。

古文:文皇帝九男:甄氏皇后生明帝,李贵人生赞哀王协,潘淑媛生北海悼王蕤,朱淑媛生东武阳怀王鉴,仇昭仪生东海定王霖,徐姬生元城哀王礼,苏姬生邯郸怀王邕,张姬生清河悼王贡,宋姬生广平哀王俨。

现代文:文帝有九个儿子:甄氏皇后生明帝,李贵人生赞哀王曹协,潘淑媛生北海悼王曹蕤,朱淑媛生东武阳怀王曹鉴,仇昭仪生东海定王曹霖,徐姬生元城哀王曹礼,苏姬生邯郸怀王曹邕,张姬生清河悼王曹贡,宋姬生广平哀王曹俨。

古文:赞哀王协,早薨。

现代文:赞哀王曹协,去世得早。

古文:太和五年追封谥曰经殇公。

现代文:太和五年,追封谥号为经殇公。

古文:青龙二年,更追改号谥。

现代文:青龙二年,更改了谥号。

古文:三年,子殇王寻嗣。

现代文:三年,他的儿子殇王曹寻继承爵位。

古文:景初三年,增户五百,并前三千户。

现代文:景初三年,增加食邑五百户,连带以前的一共三千户。

古文:正始九年薨。

现代文:正始九年去世。

古文:无子。

现代文:没有子嗣。

古文:国除。

现代文:封国被削除。

古文:北海悼王蕤,黄初七年,明帝即位,立为阳平县王。

现代文:北海悼王曹蕤,黄初七年,明帝登基,封他为阳平县王。

古文:太和六年,改封北海。

现代文:太和六年,改封到北海。

古文:青龙元年薨。

现代文:青龙元年去世。

古文:二年,以琅邪王子赞奉蕤后,封昌乡公。

现代文:二年,朝廷让琅邪王的儿子曹赞延续曹蕤的香火,封他为昌乡公。

古文:景初二年,立为饶安王。

现代文:景初二年,封为饶安王。

古文:正始七年,徙封文安。

现代文:正始七年,转移封地到文安。

古文:正元、景元中,累增邑,并前三千五百户。

现代文:正元、景元年间,朝廷多次给他增加食邑,加上之前的一共三千五百户。

古文:东武阳怀王鉴,黄初六年立。

现代文:东武阳怀王曹鉴,黄初六年封为王。

古文:其年薨。

现代文:同年去世。

古文:青龙三年赐谥。

现代文:青龙三年,朝廷赐封谥号。

古文:无子。

现代文:没有子嗣。

古文:国除。

现代文:封国削除。

古文:东海定王霖,黄初三年立为河东王。

现代文:东海定王曹霖,黄初三年被封为河东王。

古文:六年,改封馆陶县。

现代文:黄初六年改封到馆陶县。

古文:明帝即位,以先帝遗意,爱宠霖异於诸国。

现代文:明帝登基后,因为先帝临终的心愿,对曹霖的恩宠跟其他封国都不同。

古文:而霖性粗暴,闺门之内,婢妾之间,多所残害。

现代文:但曹霖生性粗鲁残暴,家中的妻子、婢女和妾室,大多被他残害。

古文:太和六年,改封东海。

现代文:太和六年,转移封地到东海。

古文:嘉平元年薨。

现代文:嘉平元年去世。

古文:子启嗣。

现代文:他的儿子曹启继承爵位。

古文:景初、正元、景元中,累增邑,并前六千二百户。

现代文:景初、正元、景元年间,朝廷多次给他增加食邑,加上之前的一共六千二百户。

古文:高贵乡公髦,霖之子也,入继大宗。

现代文:高贵乡公曹髦,是曹霖的儿子,后来入京继承大统。

古文:元城哀王礼,黄初二年封秦公,以京兆郡为国。

现代文:元城哀王曹礼,黄初二年,被封为秦公,将京兆郡作为他的封国。

古文:三年,改为京兆王。

现代文:三年,改封为京兆王。

古文:六年,改封元城王。

现代文:黄初六年改封为元城王。

古文:太和三年薨。

现代文:在太和三年去世。

古文:五年,以任城王楷子悌嗣礼后。

现代文:太和五年,朝廷让任城王曹楷的儿子曹悌继承他的后代。

古文:六年,改封梁王。

现代文:太和六年,改封为梁王。

古文:景初、正元、景元中,累增邑,并前四千五百户。

现代文:景初、正元、景元年间,朝廷多次给他增加食邑,加上之前的一共四千五百户。

古文:邯郸怀王邕,黄初二年封淮南公,以九江郡为国。

现代文:邯郸怀王曹邕,黄初二年,被封为淮南公,以九江郡作为封国。

古文:三年,进为淮南王。

现代文:三年进封为淮南王。

古文:四年,改封陈。

现代文:四年,转移封地到陈地。

古文:六年,改封邯郸。

现代文:黄初六年改封到邯郸郡。

古文:太和三年薨。

现代文:太和三年去世。

古文:五年,以任城王楷子温嗣邕后。

现代文:太和五年,朝廷让任城王曹楷的儿子曹温延续他的后代。

古文:六年,改封鲁阳。

现代文:太和六年,转移封地到鲁阳。

古文:景初、正元、景元中,累增邑,并前四千四百户。

现代文:景初、正元、景元年间,朝廷多次给他增加食邑,加上之前的一共四千四百户、

古文:清河悼王贡,黄初三年封。

现代文:清河悼王曹贡,黄初三年封爵。

古文:四年薨。

现代文:黄初四年去世。

古文:无子。

现代文:没有子嗣。

古文:国除。

现代文:封国被削除。

古文:广平哀王俨,黄初三年封。

现代文:广平哀王曹俨,黄初三年封爵。

古文:四年薨。

现代文:黄初四年去世。

古文:无子。

现代文:没有子嗣。

古文:国除。

现代文:封国被削除。

古文:评曰:魏氏王公,既徒有国土之名,而无社稷之实,又禁防壅隔,同於囹圄;位号靡定,大小岁易;骨肉之恩乖,常棣之义废。

现代文:评:魏氏的王公们,已经空有着有封土的名义,却没有管理一国的实权;又受到禁止防备阻隔,就像身陷囹圄一般;爵位封号没有一定,大小年年改动;骨肉的恩情被扭曲,《棠棣》诗中兄弟情深的义旨遭到废弃。

古文:为法之弊,一至于此乎!

现代文:这种作法的弊害,竟然到了如此地步!