卷七十八

古文:夷貊上海南诸国海南诸国,大抵在交州南及西南大海洲上,相去或四五千里,远者二三万里。

现代文:海南诸国,大都在交州以南及西南大海的岛上,离中国有的四五千里,远的有二三万里。

古文:其西与西域诸国接。

现代文:它们西边和西域各国接壤。

古文:汉元鼎中,遣伏波将军路博德开百越,置日南郡。

现代文:汉武帝元鼎年间,派伏波将军路博德开发百越,设置日南郡。

古文:其徼外诸国,自武帝以来皆朝贡。

现代文:其界外各国,自汉武帝以来都向中国朝贡。

古文:后汉桓帝世,大秦、天竺皆由此道遣使贡献。

现代文:后汉桓帝时,大秦、天竺都从这条道上派遣使者来进献贡品。

古文:及吴孙权时,遣宣化从事朱应、中郎康泰通焉。

现代文:到了东吴孙权时,派遣宣化从事朱应、中郎康泰和它们通使。

古文:其所经过及传闻则有百数十国,因立记传。

现代文:他们所经过和沿途听到的则共有一百几十个国家,于是就把这些国家载入传记。

古文:晋代通中国者盖鲜,故不载史官。

现代文:晋代通中国的使者大概很少,所以史官便没有记载。

古文:及宋、齐至梁,其奉正朔、修贡职,航海往往至矣。

现代文:到了宋、齐及梁代,它们用中国的年历,向朝廷进贡,常有海船到来。

古文:今采其风俗粗着者列爲海南云。

现代文:如今摘取其风俗中有明显的特点的列为《海南诸国传》。

古文:林邑国,本汉日南郡象林县,古越裳界也。

现代文:林邑国林邑国,本是汉朝日南郡象林县,古越裳国的地界。

古文:伏波将军马援开南境,置此县。

现代文:伏波将军马援开发南部边境,设置此县。

古文:其地从广可六百里。

现代文:其地方纵横大约六百里。

古文:城去海百二十里,去日南南界四百馀里,北接九德郡。

现代文:城离海一百二十里,离日南郡南部边界四百多里,北接九德郡。

古文:其南界,水步道二百馀里,有西图夷亦称王,马援所植二铜柱,表汉家界处也。

现代文:其南部边界,沿道路有河流二百余里,界外有西图夷也称王。马援在那里栽了两根铜柱,以标志汉朝的国界。

古文:其国有金山,石皆赤色,其中生金。

现代文:林邑国有金山,石头都是红色,其中生金子。

古文:金夜则出飞,状如萤火。

现代文:金子夜间从石头里飞出来,样子像萤火。

古文:又出瓄瑁、贝齿、古贝、沈木香。

现代文:又出产王毒王冒、贝齿、古贝、沉木香。

古文:古贝者,树名也,其华成时如鹅毳,抽其绪纺之以作布,布与紵布不殊。

现代文:古贝是一种树的名子,花开时好像鹅绒,抽出它的丝可以纺成布,和麻布没什么两样。

古文:亦染成五色,织爲斑布。

现代文:亦能染成五色,织成花布。

古文:沈木香者,土人斫断,积以岁年,朽烂而心节独在,置水中则沈,故名曰沈香,次浮者栈香。

现代文:沉木香,是土人把树砍断,放上几年,树干朽烂而树心不烂,放在水里就会下沉,所以叫沉香,不沉不浮的叫栈香。

古文:汉末大乱,功曹区连杀县令,自立爲王。

现代文:汉末大乱,功曹区连杀县令,自立为王。

古文:数世,其后王无嗣,外甥范熊代立,死,子逸嗣。

现代文:过了几代,后来的王无子嗣,外甥范熊代立。范熊死,儿子范逸继位。

古文:晋成帝咸康三年,逸死,奴文篡立。

现代文:晋成帝咸康三年,范逸死,一个叫文的奴仆篡位。

**古文:文本日南西卷县夷帅范幼家奴,尝牧牛于山涧,得鳢鱼二化而爲铁,因以铸刀。刀成,文向石祝曰: 若斫石破者,文当王此国。 **

现代文:文本是日南郡西卷县夷人头领范幼的家奴,曾经在山涧里放牛,抓到两条鱼,变成了铁,用它来打刀,刀打成后,文对着石头祝祷说: 如果能把石头砍破,我就该作本国之王。

古文:因斫石如断刍稿,文心异之。

现代文:于是挥刀断石,竟像砍枯草一样,文心里感到奇异。

古文:范幼尝使之商贾至林邑,因教林邑王作宫室及兵车器械,王宠任之。

现代文:范幼曾派他到林邑经商,于是他在那儿教林邑王建宫室造兵车器械,王宠爱信任他。

古文:后乃谗言诸子,各奔余国。

现代文:后来他在王子中间散布谗言,结果王子们都逃奔到别国去了。

古文:及王死无嗣,文僞于邻国迓王子,置毒于浆中杀之,遂胁国人自立。

现代文:等到国王死后无嗣,文假说到邻国去迎王子回来,把浆中下毒毒死了王子,胁迫国人立他为王。

古文:时交州刺史姜庄使所亲韩戢、谢幼前后监日南郡,并贪残,诸国患之。

现代文:当时交州刺史姜庄派他的亲信韩戢、谢幼前后监管日南郡,二人都贪婪残暴,各国都厌恨他们。

古文:穆帝永和三年,台遣夏侯览爲太守,侵刻尤盛。

现代文:晋穆帝永和三年,朝廷派夏侯览为太守,对它们欺压刻剥更厉害。

古文:林邑素无田土,贪日南地肥沃,常欲略有之。

现代文:林邑历来没什么耕地,贪图日南郡土地肥沃,常想夺为己有。

古文:至是因人之怨,袭杀览,以其尸祭天。

现代文:这时文趁着人们怨恨情绪,袭杀了夏侯览,用他的尸体祭天。

古文:留日南三年,乃还林邑。

现代文:林邑人留在日南郡三年,才回归林邑。

古文:交州刺史朱藩后遣督护刘雄戍日南,文复灭之,进寇九德郡,害吏人。

现代文:交州刺史朱藩后来派督护刘雄驻防日南,文又把他消灭,进犯九德郡,杀害官吏百姓。

古文:遣使告藩,愿以日南北境横山爲界。藩不许。

现代文:文派使者告诉朱藩,愿以日南郡北境横山为界,朱藩不答应。

古文:文归林邑,寻复屯日南。

现代文:文回到林邑,不久又屯兵日南。

古文:文死,子佛立,犹屯日南。

现代文:文死后,儿子佛继位,仍旧驻军日南。

古文:征西将军桓温遣督护滕畯、九真太守灌邃讨之,追至林邑,佛乃请降。

现代文:征西将军桓温派都护滕、九真太守灌邃讨伐他,追到林邑,佛才请求投降。

古文:安帝隆安三年,佛孙须达复寇日南、九德诸郡,无岁不至,杀伤甚多,交州遂致虚弱。

现代文:晋安帝隆安三年,佛的孙子须达又进犯日南、九德诸郡,没有一年不来,杀伤了很多人,交州变得虚弱了。

古文:须达死,子敌真立,其弟敌铠携母出奔。

现代文:须达死,儿子敌真继位,其弟敌铠带着母亲出逃。

古文:敌真追恨不能容其母弟,舍国而之天竺,禅位于其甥。

现代文:敌真追悔自己不能容母亲弟弟,就舍弃国家到天竺去了,把王位让给自己的外甥。

古文:国相藏驎固谏不从。

现代文:国相臧駘一再劝说他也不听。

古文:其甥立而杀藏驎,藏驎子又攻杀之,而立敌铠同母异父弟曰文敌。

现代文:他外甥为王后杀了臧駘,臧駘的儿子又攻杀了他,立敌铠的同母异父弟文敌为王。

古文:文敌复爲扶南王子当根纯所杀,大臣范诸农平其乱,自立爲王。

现代文:文敌又被扶南王的儿子当根纯杀死。大臣范诸农平定动乱,自立为王。

古文:诸农死,子阳迈立。

现代文:诸农死后,其子阳迈继位。

古文:阳迈初在孕,其母梦生儿,有人以金席藉之,其色光丽。

现代文:阳迈还没生下来时,他母亲梦见生儿子,有人用金席给她铺上,色彩光亮华丽。

古文:夷人谓金之精者爲阳迈,若中国云紫磨者,因以爲名。

现代文:夷人把金子的上品叫作阳迈,就像中国的紫磨,于是就把他起名叫阳迈。

古文:宋永初二年,遣使贡献,以阳迈爲林邑王。

现代文:宋永初二年,派使臣来朝贡,宋朝便册封阳迈为林邑王。

古文:阳迈死,子咄立,慕其父复曰阳迈。

现代文:阳迈死,儿子咄继位,因仰慕自己的父亲就也取名阳迈。

古文:其国俗,居处爲阁,名曰干阑。

现代文:林邑国的风俗,把居住的房屋叫作干阑。

古文:门户皆北向。

现代文:门户都向北开。

古文:书树叶爲纸。

现代文:把树叶作为纸张书写。

古文:男女皆以横幅古贝绕腰以下,谓之干漫,亦曰都漫。

现代文:男女都用横幅木棉布缠在腰以下,叫作干漫,也叫都漫。

古文:穿耳贯小环。贵者着革屣,贱者跣行。

现代文:耳朵上穿洞挂小环,贵人穿皮鞋,贫贱人光脚走路。

古文:自林邑、扶南以南诸国皆然也。

现代文:自林邑、扶南以南各国都是这样。

古文:其王者着法服,加璎珞,如佛像之饰。

现代文:他们的王者披袈裟,上挂璎珞,如佛像的衣饰一样。

古文:出则乘象,吹螺击鼓,罩古贝伞,以古贝爲幡旗。

现代文:出门乘坐大象,吹螺号击鼓,罩木棉布伞,用木棉布作旗帜。

古文:国不设刑法,有罪者使象蹋杀之。

现代文:国家不设刑法,有罪者用象踩死。

古文:其大姓号婆罗门,嫁娶必用八月。女先求男,由贱男而贵女。

现代文:国内的高门大姓称为婆罗门。嫁娶必定要在八月,女的先向男的求婚,因为贱男贵女。

古文:同姓还相婚姻。

现代文:同姓之间相互结亲。

古文:使婆罗门引婿见妇,握手相付,祝曰 吉利吉利 爲成礼。

现代文:让婆罗门领着女婿去见媳妇,拉着手交付给她,祝祷说 吉利吉利 ,就算是完婚。

古文:死者焚之中野,谓之火葬。

现代文:死去的人在野地里烧掉,叫作火葬。

古文:其寡妇孤居,散发至老。

现代文:寡妇一个人过日子,一直到老都披散着头发。

古文:国王事尼干道,铸金银人像大十围。

现代文:国王信奉尼乾道,铸造高大的金银人像。

古文:元嘉初,阳迈侵暴日南、九德诸郡,交州刺史杜弘文建牙欲讨之,闻有代乃止。

现代文:元嘉初年,阳迈侵犯日南、九德诸郡。交州刺史杜弘文打算兴兵讨伐,听说就要有继任来替换他便作罢。

古文:八年,又寇九德郡,入四会浦口。

现代文:元嘉八年,又进犯九德郡,进入四会浦口。

古文:交州刺史阮弥之遣队主相道生帅兵赴讨,攻区栗城不克,乃引还。

现代文:交州刺史阮弥之派队主相道生率兵去讨伐,攻区栗城不下,就引兵退回。

古文:十二年、十五年、十六年、十八年,每遣使贡献,献亦陋薄,而寇盗不已。

现代文:十二年、十五年、十六年、十八年,阳迈都派使者来进贡,所贡物品粗劣不值钱,却总是侵犯掠夺不止。

古文:文帝忿其违傲,二十三年,使交州刺史檀和之、振武将军宗悫伐之。

现代文:宋文帝恼恨他桀獒不驯,二十三年,派交州刺史檀和之、振武将军宗悫讨伐它。

古文:和之遣司马萧景宪爲前锋,阳迈闻之惧,欲输金一万斤、银十万斤、铜三十万斤,还所略日南户。

现代文:和之派司马萧景宪为前锋,阳迈听说后害怕,打算献出金子一万斤、银子十万斤、铜三十万斤,并归还掠夺来的日南郡人口。

古文:其大臣愺僧达谏止之。

现代文:他的大臣艹毒僧达劝阻,于是,他就没有这样做。

古文:乃遣大帅范扶龙戍其北界区栗城。

现代文:于是派遣大帅范扶龙防守北界的区栗城。

古文:景宪攻城克之,乘胜即克林邑,阳迈父子并挺身逃奔。

现代文:景宪攻克城池。乘胜拿下林邑国,阳迈父子都脱身逃走。

古文:获其珍异,皆是未名之宝。

现代文:宋军缴获他们的珍异物品,都是叫不上名字的宝贝。

古文:又销其金人,得黄金数十万斤。

现代文:又把他们的金人熔化,得到黄金数十万斤。

古文:和之,高平金乡人,檀凭之子也。

现代文:檀和之是高平金乡人,檀凭之的儿子。

古文:以功封云杜县子。

现代文:因功封云杜县子。

古文:孝建三年,爲南兖州刺史,坐酣饮黩货,迎狱中女子入内,免官禁锢。

现代文:孝建三年,任南兖州刺史,因为酗酒,贪污受贿,奸污女犯人,被免官并不准再任用。

古文:后病死,见胡神爲祟。

现代文:后来病死,死前看见胡神作祟。

古文:追赠左将军,諡曰襄子。

现代文:被追赠左将军,谥为 襄子 。

古文:孝武孝建二年,林邑又遣长史范龙跋奉使贡献,除龙跋扬武将军。

现代文:宋孝武帝孝建二年,林邑国又派遣长史范龙跋出使朝贡,朝廷封龙跋为扬武将军。

古文:大明二年,林邑王范神成又遣长史范流奉表献金银器、香、布诸物。

现代文:大明二年,林邑王范神成又遣长史范流拜表献金银器、香、布等东西。

古文:明帝泰豫元年,又遣使献方物。

现代文:明帝泰豫元年,又派使者进献地方土产。

古文:齐永明中,范文赞累遣使贡献。

现代文:齐永明年间,范文赞屡次派使者朝贡。

古文:梁天监九年,文赞子天凯奉献白猴,诏加持节、督缘海诸军事、威南将军、林邑王。

现代文:梁天监九年,文赞的儿子天凯奉献白猴,朝廷下诏加封持节、督沿海诸军事、威南将军、林邑王。

古文:死,子弼毳跋摩立,奉表贡献。

现代文:天凯死,儿子弼毳跋摩继位,拜表朝贡。

古文:普通七年,王高戍胜铠遣使献方物,诏以爲持节、督缘海诸军事、绥南将军、林邑王。

现代文:普通七年,林邑王高戍胜铠遣使臣贡献地方物产,朝廷下诏封持节、督沿海诸军事、绥南将军、林邑王。

古文:大通元年,又遣使贡献。

现代文:大通元年,又派使节进贡。

古文:大通二年,行林邑王高戍律陀罗跋摩遣使贡献,诏以爲持节、督缘海诸军事、绥南将军、林邑王。

现代文:中大通二年,林邑王高戍律罗跋摩派使臣朝贡,下诏封他为持节、督缘海诸军事、绥南将军、林邑王。

古文:六年,又遣使献方物。

现代文:六年,又派使者贡献地方物产。

古文:广州诸山并狸獠,种类繁炽,前后屡爲侵暴,历世患之。

现代文:广州附近山中都是狸人獠人,种类繁多,从古至今屡屡侵犯地方,成为历代的忧患。

古文:宋孝武大明中,合浦大帅陈檀归顺,拜龙骧将军。

现代文:宋孝武帝大明年间,合浦大帅陈檀归顺,被拜为龙骧将军。

古文:檀乞官军征讨未附,乃以檀爲高兴太守,遣前朱提太守费沈、龙骧将军武期南伐,并通朱崖道,并无功,辄杀檀而反,沈下狱死。

现代文:陈檀请官军去征讨那些没有归附者。于是任命他为高兴郡太守,派前朱提郡太守费沈、龙骧将军武期南伐,并打通朱崖的道路,都未能成功。他们私自杀了陈檀回兵,费沈被下狱死去。

古文:扶南国,在日南郡之南,海西大湾中,去日南可七千里。

现代文:扶南国扶南国,在日南郡之南,海西的大湾中,离日南大约七千里。

古文:在林邑西南三千馀里。

现代文:离林邑国西南三千余里。

古文:城去海五百里,有大江广十里,从西流东入海。

现代文:城离海五百里,有大江宽十里,从西向东流入大海。

古文:其国广轮三千馀里,土地洿下而平博,气候风俗大较与林邑同。

现代文:其国面积方圆三千余里,土地低下而平坦辽阔,气候风俗大体和林邑相同。

古文:出金、银、铜、锡、沈木香、象、犀、孔翠、五色鹦鹉。

现代文:出产金、银、铜、锡、沉木香、象、犀牛、孔雀、五色鹦鹉。

古文:其南界三千馀里有顿逊国,在海崎上,地方千里。城去海十里。

现代文:它的南部边界三千里外有顿逊国,在海湾上,方圆千里,城离海边十里。

古文:有五王,并羁属扶南。

现代文:有五个王,都隶属扶南国。

古文:顿逊之东界通交州诸贾人。

现代文:顿逊国东部边界和交州商人通商。

古文:其西界接天竺、安息徼外诸国,往还交易。

现代文:西部边界连接天竺、安息境外诸国,和它们往返交易。

古文:其市东西交会,日有万馀人。

现代文:它的市场东西方交汇,一天有万余人。

古文:珍物宝货无不有,又有酒树似安石榴,采其花汁停瓮中,数日成酒。

现代文:珍稀物品、宝贵货物无所不有,又有酒树像石榴树,采下花汁放进瓮里,过几天就成了酒。

古文:顿逊之外大海洲中,又有毗骞国,去扶南八千里。传其王身长丈二,颈长三尺,自古不死,莫知其年。

现代文:顿逊外边的大海岛上,又有毗骞国,距扶南八千里,传说它的王身高丈二,颈长三尺,从古至今不死,没有人知道他的年龄。

古文:王神圣,国中人善恶及将来事,王皆知之,是以无敢欺者。

现代文:王神明圣灵,国中人的善恶和将来的事,他都能知道,所以没有人敢骗他。

古文:南方号曰长颈王。

现代文:南方叫它长颈国。

古文:国俗,有室屋衣服,噉粳米。

现代文:国民有房屋衣服,吃粳米。

古文:其人言语小异扶南。

现代文:人们的语言和扶南国小有差别。

古文:有山出金,金露生石上,无央限也。

现代文:有山产金子,金露在石头外表,多得数不清。

古文:国法,刑人并于王前噉其肉。

现代文:国家的法令为,杀犯人后并在王面前吃他的肉。

古文:国内不受估客,有往者亦杀而噉之,是以商旅不敢至。

现代文:国内不接纳生意人,有去的也被杀了吃肉,所以商旅都不敢去。

古文:王常楼居,不血食,不事鬼神。

现代文:王常住在楼上,不吃晕腥,不敬奉鬼神。

古文:其子孙生死如常人,唯王不死。

现代文:他的子孙生死和平常人一样,只有王不会死。

古文:扶南王数使与书相报答。

现代文:扶南王屡次派使者和他书信来往。

古文:常遗扶南王纯金五十人食器,形如圆盘,又如瓦塸,名爲多罗,受五升,又如碗者受一升。

现代文:他曾送给扶南王纯金的五十个人的食具,形状像圆盘,又像瓦瓯,名叫多罗,能装五升,又有形状像碗的能装一升。

古文:王亦能作天竺书,书可三千言,说其宿命所由,与佛经相似,并论善事。

现代文:王也能写天竺文字,天竺书大约有三千字。解说前世因缘,和佛经相似,都是论述善事的。

古文:又传扶南东界即大涨海,海中有大洲,洲上有诸薄国,国东有马五洲。

现代文:又据传说扶南东部边界就是大涨海,海中有大岛,岛上有诸薄国,国东有马五洲。

古文:复东行涨海千馀里,至自然大洲,其上有树生火中,洲左近人剥取其皮,纺绩作布,以爲手巾,与蕉麻无异而色微青黑。

现代文:在涨海上再向东行千余里,到自然大洲,上面有树生长在火里,洲附近的人剥下树皮,织成布,作为手巾,和蕉麻一样而颜色略为青黑。

古文:若小垢洿,则投火中,复更精洁。

现代文:如果稍有点脏了,就扔进火里,就又干净了。

古文:或作灯炷,用之不知尽。

现代文:有的用来作灯芯,总也烧不完。

古文:扶南国俗本裸,文身被发,不制衣裳,以女人爲王,号曰柳叶。

现代文:扶南国的风俗本是赤身裸体,文身披发,不做衣服,以女人为王,号称 柳叶 。

古文:年少壮健,有似男子。

现代文:女王年轻健壮,和男子一样。

古文:其南有激国,有事鬼神者字混填。

现代文:扶南国南边有激国,有个侍奉鬼神的人名混填。

古文:梦神赐之弓,乘贾人舶入海。

现代文:他梦见神赏赐他一张弓,然后又乘坐商船驶入大海。

古文:混填晨起即诣庙,于神树下得弓,便依梦乘舶入海,遂至扶南外邑。

现代文:于是混填早上起来就到庙上去,在神树下边得到一张弓,便按照所梦乘船入海,就到了扶南国境外。

古文:柳叶人衆见舶至,欲劫取之。

现代文:女王柳叶的民众见有船来,想去劫夺。

古文:混填即张弓射其舶,穿度一面,矢及侍者。

现代文:混填就张弓射柳叶的船只,穿透一侧船帮,还射到柳叶的侍者。

古文:柳叶大惧,举衆降混填,填乃教柳叶穿布贯头,形不复露,遂君其国,纳柳叶爲妻,生子分王七邑。

现代文:柳叶非常惧怕,率众投降混填。混填就教柳叶在布上挖个洞,从头上罩下去,叫作贯头,从此女王身体才不再裸露。于是混填就成为扶南国君主,娶柳叶为妻,生下儿子分别作了七个城邑的王。

古文:其后王混盘况以诈力间诸邑,令相疑阻,因举兵攻并之。

现代文:后来的王混盘况用诈谋离间各城邑,让它们互相猜疑断绝来往,于是举兵吞并了它们。

古文:乃选子孙中分居诸邑,号曰小王。

现代文:又选派子孙分居各处,号为小王。

古文:盘况年九十馀乃死,立中子盘盘,以国事委其大将范蔓。

现代文:盘况九十多岁才死,立中子盘盘为王,把国事交给大将范蔓。

古文:盘盘立三年死,国人共举蔓爲王。

现代文:盘盘作王三年而死,国人共同推举范蔓为王。

古文:蔓勇健有权略,复以兵威攻伐旁国,咸服属之,自号扶南大王。

现代文:范蔓勇健有谋略。又用兵攻伐邻国,这些国家便都臣服于他,范蔓自称扶南大王。

古文:乃作大船穷涨海,开国十馀,辟地五六千里。

现代文:于是造大船远航涨海,灭掉国家十几个,开辟土地五六千里。

古文:次当伐金邻国,蔓遇疾,遣太子金生代行。

现代文:接着该攻伐金邻国时,范蔓得病,派太子金生代行。

古文:蔓姊子旃因篡蔓自立,遣人诈金生而杀之。

现代文:范蔓姐姐的儿子旃于是篡位自立,派人去骗金生而杀了他。

古文:蔓死时有乳下儿名长在人间,至年二十,乃结国中壮士,袭杀旃。

现代文:范蔓死时还留下一个吃奶的孩子叫长,藏在民间,长长到二十岁,便结交国中壮士,袭杀了旃。

古文:旃大将范寻又攻杀长而代立。

现代文:旃的大将范寻又攻杀长而代他为王。

古文:更缮国内,起观阁游戏之,朝旦中晡三四见客。

现代文:在国内大兴土木,修建观阁游玩享乐,从早到晚接待宾客三四次。

古文:百姓以蕉蔗龟鸟爲礼。

现代文:百姓用香蕉、甘蔗、乌龟、鸟类作礼品。

古文:国法,无牢狱,有讼者,先斋三日,乃烧斧极赤,令讼者捧行七步。

现代文:扶南的国法,不设监牢,有告状的,就先戒斋三天,把斧子烧得通红,让告状者捧着走七步。

古文:又以金鐶、鸡卵投沸汤中,令探取之,若无实者手即烂,有理者则不。

现代文:又把金环、鸡蛋扔进滚水里,让告状者取出来,如果不诚实手当时就烂,有理的就不烂。

古文:又于城沟中养鳄鱼,门外圈猛兽,有罪者辄以餧猛兽及鳄鱼,鱼兽不食爲无罪,三日乃放之。

现代文:又在城沟中养鳄鱼,门外圈猛兽。有罪的人往往被喂猛兽和鳄鱼,鱼兽如果不吃就说明无罪,过三天就把他放出来。

古文:鳄大者长三丈馀,状似鼍,有四足,喙长六七尺,两边有齿利如刀剑,常食鱼,遇得獐鹿及人亦噉之,苍梧以南及外国皆有之。

现代文:鳄鱼大的有三丈多长,形状像中国的猪婆龙,有四条腿,嘴长六七尺,两边有牙齿利如刀剑,常吃鱼,碰上鮪鹿和人也吃,苍梧以南和外国都有。

古文:吴时,遣中郎康泰、宣化从事朱应使于寻国,国人犹裸,唯妇人着贯头。

现代文:东吴时,派中郎康泰、宣化从事朱应出使范寻的国家。国人还是裸体,只有妇女穿着贯头。

**古文:泰、应谓曰: 国中实佳,但人亵露可怪耳。 **

现代文:康泰、朱应对范寻说: 你们国家的确很好,但人都裸露着太叫人看不惯。

古文:寻始令国内男子着横幅。

现代文:范寻才开始令国中的男子围上横幅。

古文:横幅,今干漫也。

现代文:横幅就是今天所说的干漫。

古文:大家乃截锦爲之,贫者乃用布。

现代文:有钱人裁锦制作,穷人就用布。

古文:晋武帝太康中,寻始遣使贡献。

现代文:晋武帝太康年间,范寻开始派使者朝贡。

古文:穆帝升平元年,王竺旃檀奉表献驯象,诏以劳费停之。

现代文:穆帝升平元年,国王竺旃檀奏称献驯象,朝廷下诏让停下来说劳民伤财。

古文:其后王憍陈如本天竺婆罗门也,有神语曰应王扶南。

现代文:后来的王忄乔陈如本是天竺的婆罗门,有神告诉他要作扶南国王。

古文:憍陈如心悦,南至盘盘。

现代文:忄乔陈如心里高兴,南来见盘盘。

古文:扶南人闻之,举国欣戴,迎而立焉。

现代文:扶南人听说后,全国欣喜拥戴,迎接他立为王。

古文:复改制度,用天竺法。

现代文:又改变制度,用天竺的法规。

古文:憍陈如死,后王持灾陀跋摩,宋文帝元嘉十一年、十二年、十五年,奉表献方物。

现代文:忄乔陈如死,后来的王是持繣跋摩,宋文帝元嘉十一年、十二年、十五年,上表贡献地方物产。

古文:齐永明中,王憍陈如闍邪跋摩遣使贡献。

现代文:齐永明年间,王忄乔陈如邪跋摩派使臣朝贡。

古文:梁天监二年,跋摩复遣使送珊瑚佛像,并献方物,诏授安南将军、扶南王。

现代文:梁天监二年,跋摩又派使者送珊瑚佛像,并献地方物产。朝廷下诏封他为安南将军、扶南王。

古文:其国人皆丑黑拳发,所居不穿井,数十家共一池引汲之。

现代文:扶南国人都丑陋,黑发卷曲,所居住之处不打井,数十家共用一个水池打水。

古文:俗事天神,天神以铜爲像,二面者四手,四面者八手,手各有所持。或小儿,或鸟兽,或日月。

现代文:习惯供奉天神,天神用铜铸成,两张脸的四只手,四张脸的八只手,手里都拿着东西,有的是小孩,有的是鸟兽,有的是日月。

古文:其王出入乘象,嫔侍亦然。

现代文:国王出入乘象,嫔妃侍从也是这样。

古文:王坐则偏踞翘膝,垂左膝至地,以白叠敷前,设金盆香炉于其上。

现代文:王的坐姿是偏蹲翘膝,左膝跪在地上,用一块白棉布铺在面前,在上边摆上金盆香炉。

古文:国俗,居丧则剃除须发。

现代文:国内的风俗是,家中死了人就剃去须发。

古文:死者有四葬:水葬则投之江流,火葬则焚爲灰烬,土葬则瘗埋之,鸟葬则弃之中野。

现代文:死者有四种葬法:水葬就扔进江里,火葬就烧成灰烬,土葬就埋掉,鸟葬就扔在荒野中。

古文:人性贪吝无礼义,男女恣其奔随。

现代文:人的性情贪婪无礼义,男女随便追逐私奔。

古文:十年、十三年,跋摩累遣使贡献,其年死。

现代文:天监十年、十三年,跋摩屡次派使者朝贡,当年死去。

古文:庶子留陀跋摩杀其嫡弟自立。

现代文:庶子留跋摩杀了他的嫡出弟弟自立为王。

古文:十六年,遣使竺当抱老奉表贡献。

现代文:十六年,遣使者竺当抱老上表进贡。

古文:十八年,复遣使送天竺旃檀瑞像、婆罗树叶;并献火齐珠,郁金、苏合等香。

现代文:十八年,又遣使者送天竺旃檀瑞像、婆罗树叶,并献火齐珠、郁金、苏合等香料。

古文:普通元年、中大通二年、大同元年,累遣使献方物。

现代文:普通元年、中大通二年、大同元年,屡次派使者进献地方物产。

古文:普通三年,其王频伽复遣使珠智献白鹦鹉、青虫、兜鍪、琉璃器、古贝、螺杯、杂香药等数十种。中天竺国,在大月支东南数千里,地方三万里,一名身毒。

现代文:五年,又派使者献活犀牛。又称他们国内有佛的头发,长一丈二尺,朝廷派和尚释云宝随来使去迎取。中天竺国中天竺国,在大月支东南数千里,方圆三万里,又名身毒。

古文:汉世张骞使大夏,见邛竹杖、蜀布,国人云市之身毒,即天竺也。

现代文:汉代张骞出使大夏,见到邛竹杖、蜀布,大夏人说是在身毒买的,就是天竺。

古文:从月支、高附西,南至西海,东至盘越,列国数十,每国置王,其名虽异,皆身毒也。

现代文:从月支、高附以西,南到西海,东到盘越,排列着几十个国家,每国都有王,国名虽不同,但都属身毒。

古文:汉时羁属月支。

现代文:汉朝时受月支管辖。

古文:其俗土着与月支同,而卑湿暑热,人畏战,弱于月支。

现代文:其风习为定居农耕,与月支相同。但地方低湿暑热,人民害怕打仗,比月支软弱。

古文:国临大江,名新陶,源出昆仑。

现代文:天竺临大江,江名新陶,源出昆仑山。

古文:分爲五江,总名恒水。

现代文:分为五江,总名叫恒水。

古文:其水甘美,下有真盐,色正白如水精。

现代文:江水甜美,下边有真盐,颜色正白如水晶。

古文:土出犀、象、貂鼠、玳瑁、火齐、金银铜铁、金缕织成金罽、细靡白叠、好裘、毾憕。

现代文:当地出产犀牛、象、貂鼠、玳瑁、火齐、金银铜铁、金缕织的金毡、细密白叠、好裘、誄登毛。

古文:火齐状如云母,色如紫金,有光曜,别之则薄如蝉翼,积之则如纱縠之重遝也。西与大秦、安息交市海中。

现代文:火齐状如云母,色如紫金,有光泽,揭开薄如蝉翼,迭起来像一层层薄纱。向西方和大秦、安息在海上贸易。

古文:多大秦珍物,珊瑚、琥珀、金碧、珠玑、琅玕、郁金、苏合。

现代文:国内多大秦珍贵物品,有珊瑚、琥珀、金碧、珠玑、琅王干、郁金、苏合。

古文:苏合是合诸香汁煎之,非自然一物也。

现代文:苏合是合各种香汁煎成,不是自然生成的一种物品。

古文:又云大秦人采苏合,先笮其汁以爲香膏,乃卖其滓与诸国贾人,是以展转来达中国不大香也。

现代文:又有人说大秦人采苏合,先榨出它的汁作成香膏,而把渣滓卖给各国商人,所以辗转来到中国的苏合就不太香。

古文:郁金独出罽宾国,华色正黄而细,与芙蓉华里被莲者相似。

现代文:郁金只产于宾国,花色正黄而细嫩,和莲花里面包着莲蓬的那层相似。

古文:国人先取以上佛寺,积日槁乃粪去之,贾人以转卖与他国也。

现代文:宾人拿它供奉佛寺,过些天干枯了就扔掉,商人就把它转卖到别国去。

古文:汉桓帝延熹九年,大秦王安敦遣使自日南徼外来献,汉世唯一通焉。

现代文:汉桓帝延熹九年,大秦王安敦派使者从日南郡外来进献,这是大秦与汉代惟一的一次外交往来。

古文:其国人行贾往往至扶南、日南、交址。其南徼诸国人少有到大秦者。

现代文:大秦商人往往到扶南、日南、交趾,西南部境外各国人却少有到大秦的。

古文:孙权黄武五年,有大秦贾人字秦论来到交址,太守吴邈遣送诣权。

现代文:孙权黄武五年,有大秦商人叫秦论的来到交趾,太守吴邈派人送去见孙权。

古文:权问论方土风俗,论具以事对。

现代文:孙权询问秦论大秦风土习俗,秦论都一一作答。

古文:时诸葛恪讨丹阳,获黝、歙短人。

现代文:当时诸葛恪征伐丹阳,俘获黝、歙矮人。

**古文:论见之曰: 大秦希见此人。 **

现代文:秦论见了说: 大秦少见这种人。

古文:权以男女各十人,差吏会稽刘咸送论,咸于道物故,乃径还本国也。

现代文:孙权用男女各十人,并派官吏会稽人刘咸送秦论,刘咸在路上死去,秦论便自己回国去了。

古文:汉和帝时,天竺数遣使贡献,后西域反叛遂绝。

现代文:汉和帝时,天竺曾几次派使者来进献,后来因西域反叛就断绝了交往。

古文:至桓帝延熹三年、四年,频从日南徼外来献,魏、晋世绝不复通。

现代文:到桓帝延熹三年、四年,频繁从日南郡境内来进献,魏晋两朝断绝不再来往。

古文:唯吴时扶南王范旃遣亲人苏勿使其国,从扶南发投拘利口,循海大湾中正西北入,历湾边数国,可一年余到天竺江口,逆水行七千里乃至焉。

现代文:只有三国吴时扶南王范旃派亲信苏勿到天竺出使,苏勿从扶南投拘利口岸出发,沿着海湾正西北方向驶入,历经海湾边数国,大约一年多到达天竺江口,逆水行七千里才到了天竺。

**古文:天竺王惊曰: 海滨极远,犹有此人乎! **

现代文:天竺王惊奇道: 海滨极为遥远,还会有人到这里来吗?

古文:即令观视国内,仍差陈、宋等二人以月支马四疋报旃,勿积四年方至。

现代文:就让他在国内参观,并派陈、宋等二人用四匹月支马报谢范旃。苏勿他们走了四年才回到扶南。

古文:其时吴遣中郎康泰使扶南,及见陈、宋等,具问天竺土俗,云: 佛道所兴国也。

现代文:当时吴国派中郎康泰出使扶南,见到陈、宋等人,询问天竺国风土民情,回答说: 天竺以佛教兴国。

古文:人敦庞,土饶沃,其王号茂论。

现代文:人民丰足,土地把沃,国王号茂论。

古文:所都城郭,水泉分流,绕于渠堑,下注大江。

现代文:国都中到处水流环绕纵横,最后都注入大江。

古文:其宫殿皆雕文镌刻。街曲市里,屋舍楼观,钟鼓音乐,服饰香华,水陆通流,百贾交会,器玩珍玮,恣心所欲。

现代文:国王的宫殿全都雕镂彩饰,十分华丽;街巷集市,房屋楼台,热闹非凡,到处钟鼓音乐,人们服饰香艳华丽,水陆交通发达,商贾云集,各种玩物珍宝,可以随心所欲地享用。

**古文:左右嘉维、舍卫、叶波等十六大国。去天竺或二三千里,共尊奉之,以爲在天地之中。 **

现代文:左右有嘉维、舍卫、叶波等十六个大国,离天竺有的二三千里,都尊奉天竺,认为它在天地的中心。

古文:大明中,外国沙门摩诃衍苦节有精理,于都下出新经胜鬘经,尤见重释学。

现代文:梁天监初年,天竺王屈多派遣长史竺罗达上表献琉璃唾壶、杂香、古贝等物品。

古文:师子国,天竺旁国也。

现代文:师子国师子国,是在天竺旁边的一个国家。

古文:其地和适,无冬夏之异。

现代文:那地方温和舒适,没有冬夏的分别。

古文:五谷随人种,不须时节。

现代文:五谷无论什么时候种都可以,不论时节。

古文:其国旧无人,止有鬼神及龙居之。

现代文:国内从前没有人,只有鬼神和龙居住。

古文:诸国商估来共市易,鬼神不见其形,但出珍宝,显其所堪价。商人依价取之。

现代文:各国商人来和它们作生意,鬼神不见踪影,只是拿出珍宝,显示其价钱,商人按价拿取。

古文:诸国人闻其土乐,因此竞至,或有住者,遂成大国。

现代文:各国人听说这块地方安乐,因此竞相前往,很多人定居了下来,于是成为大国。

古文:晋义熙初,始遣使献玉像,经十载乃至。

现代文:晋义熙初年,开始派使者进献玉像,走了十年才来到。

古文:像高四尺二寸,玉色洁润,形制殊特,殆非人工。

现代文:像高四尺二寸,玉色洁润,形状工艺很特殊,恐怕不是人工制成。

古文:此像历晋、宋在瓦官寺,先有征士戴安道手制佛像五躯,及顾长康维摩画图,世人号之三绝。

现代文:这座像历经晋、宋,放在瓦官寺内。在此之前有征士戴安道造了五座佛像,另有顾长康的《维摩画图》,世人并此称为三绝。

古文:至齐东昏遂毁玉像,前截臂,次取身,爲嬖妾潘贵妃作钗钏。

现代文:到齐东昏侯时毁了玉像,先截去手臂,后又毁了身躯,为他的爱妾潘贵妃作钗钏用。

古文:宋元嘉五年,其王刹利摩诃遣使奉表贡献。

现代文:宋元嘉五年,师子国王刹利摩诃派使者上表朝贡。

古文:十二年,又遣使奉献。

现代文:十二年,又派使者来朝贡。

古文:梁大通元年,后王迦叶伽罗诃黎邪使使奉表贡献。

现代文:梁大通元年,后来的国王迦叶伽罗诃黎邪派使者奉表朝贡。