卷三十三

古文:晔字蔚宗,母如厕産之,额爲砖所伤,故以砖爲小字。

现代文:○范晔范晔字蔚宗,母亲到厕所去产了他,额头被砖碰伤,所以就以砖为小字。

古文:出继从伯弘之,后袭封武兴县五等侯。

现代文:出门过继给了堂伯范弘之,后来世袭封爵为武兴县五等侯。

古文:少好学,善爲文章,能隶书,晓音律。

现代文:少年时候爱学习,善于作文章,能写隶书,通晓音律。

古文:爲秘书丞,父忧去职。

现代文:担任秘书丞,遇到父亲的丧事离职。

古文:服阕,爲征南大将军檀道济司马,领新蔡太守。

现代文:服丧期满,担任征南大将军檀道济的司马,兼任新蔡太守。

古文:后爲尚书吏部郎。

现代文:后来做尚书吏部郎。

古文:元嘉九年,彭城太妃薨,将葬,祖夕,僚故并集东府,晔与司徒左西属王深及弟司徒祭酒广夜中酣饮,开北牖听挽歌爲乐。

现代文:元嘉九年,彭城太妃去世,将要埋葬,发送的那天晚上,同僚和旧友都聚集在东府,范晔和司徒左西属王深以及他的弟弟司徒祭酒王广夜里痛饮,打开北面的窗子听唱挽歌作为娱乐。

古文:彭城王义康大怒,左迁宣城太守。

现代文:彭城王刘义康大怒,把他降职为宣城太守。

古文:不得志,乃删衆家后汉书爲一家之作,至于屈伸荣辱之际,未尝不致意焉。

现代文:他很不得志,便删改众家的《后汉书》为自己的一家之作,在写到人物屈伸荣辱的地方,未尝不深深地寄托着自己的心情。

古文:迁长沙王义欣镇军长史。

现代文:调任长沙王刘义欣镇军长史。

古文:兄暠爲宜都太守,嫡母随暠在官亡,报之以疾,晔不时奔赴。

现代文:他的哥哥范詗做宜都太守,嫡母随着哥哥在任职的地方去世,送信告诉他说是得了病,范晔没有及时前往。

古文:及行,又携伎妾自随,爲御史中丞刘损所奏。

现代文:等到出发,又携带着伎妾跟随自己,被御史中丞刘损上表检举。

古文:文帝爱其才,不罪也。

现代文:文帝爱他的才华,没有治罪。

古文:服阕,累迁左卫将军、太子詹事。

现代文:服丧期满,逐步升迁为左卫参军、太子詹事。

古文:晔长不满七尺,肥黑,秃眉鬓,善弹琵琶,能爲新声。

现代文:范晔身高不到七尺,肥胖而黑,秃眉秃鬓角,善于弹琵琶,能作新曲。

古文:上欲闻之,屡讽以微旨,晔僞若不晓,终不肯爲。

现代文:皇上很想听到,屡次委婉地流露这种意思,范晔假装不懂,终于不肯弹。

**古文:上尝宴饮劝适,谓晔曰: 我欲歌,卿可弹。 **

现代文:皇上曾经在宴会上鼓励他演奏,对范晔说: 我想唱歌,卿可以弹奏。

古文:晔乃奉旨。

现代文:范晔于是奉旨。

古文:上歌既毕,晔亦止弦。

现代文:皇帝歌唱完毕,范晔也停止了琴弦。

古文:初,鲁国孔熙先博学有从横才志,文史星算,无不兼善,爲员外散骑侍郎,不爲时知,久不得调。

现代文:起初,鲁国的孔熙先非常博学,有纵横家的才能和志向,文学、历史、星相、算术,无不擅长,担任员外散骑侍郎,不为当时的人们所了解,久久不能升调。

古文:初,熙先父默之爲广州刺史,以赃货下廷尉,大将军彭城王义康保持之,故免。

现代文:起初,孔熙先的父亲孔默之做广州刺史,因为贪赃被廷尉囚禁,大将军彭城王刘义康为他担保,所以免罪。

古文:及义康被黜,熙先密怀报效,以晔意志不满,欲引之,无因进说。

现代文:刘义康被贬斥,孔熙先秘密地下定决心加以报效,因为范晔心怀不满,打算对他进行拉拢,却没有机会谈话。

古文:晔甥谢综雅爲晔所知,熙先藉岭南遗财,家甚富足,乃倾身事综。

现代文:范晔的外甥谢综很为范晔所赏识,孔熙先凭借岭南的遗财,家中十分富足,于是就全身心地侍奉谢综。

古文:始与综诸弟共博,故爲拙行,以物输之,情意稍款。

现代文:开始与谢综的几个兄弟一起赌博,故意表现笨拙,把财物输给他们,情意渐渐加深。

古文:综乃引熙先与晔戏,熙先故爲不敌,前后输晔物甚多。

现代文:谢综于是便引孔熙先让他与范晔玩赌,孔熙先故意装作不是敌手,前后输给范晔财物很多。

古文:晔既利其财宝,又爱其文艺,遂与申莫逆之好。

现代文:范晔既得了他的财宝,又爱好他的文艺,于是与他结成了知心朋友。

古文:熙先始以微言动晔,晔不回。

现代文:孔熙先开始以精妙的话说动范晔,范晔不回答。

古文:晔素有闺庭论议,朝野所知,故门胄虽华,而国家不与姻,以此激之曰: 丈人若谓朝廷相待厚者,何故不与丈人婚,爲是门户不得邪?

现代文:范晔平时有很多的室内和庭院议论,朝内朝外都很闻名,所以门第虽然高华,但是国家却不与他们通婚,孔熙先以此刺激他说: 您如果说是朝廷相待宽厚,为什么不与你们通婚,是因为门户不合适吗?

**古文:人作犬豕相遇,而丈人欲爲之死,不亦惑乎。 **

现代文:别人把您当作猪狗来对待,而您却为他们效命,不是太糊涂了吗?

古文:晔默然不答,其意乃定。

现代文:范晔沉默不答话,他的意向却坚定了。

古文:时晔与沈演之并爲上所知待,每被见多同,晔若先至,必待演之,演之先至,常独被引,晔又以此爲怨。

现代文:当时范晔与沈演之都被皇上所重视厚待,常常是同时被接见,范晔如果先到,一定要等待沈演之,沈演之先到,则常常独自被引见。范晔又因此产生怨恨。

古文:晔累经义康府佐,见待素厚,及宣城之授,意好乖离。

现代文:范晔多次做过刘义康府中的辅佐官员,平素受到的待遇非常丰厚,在加封为宣城王之后,彼此的爱好不合。

古文:综爲义康大将军记室参军,随镇豫章。

现代文:谢综担任刘义康的大将军记室参军,随他去镇守豫章。

古文:综还,申义康意于晔,求解晚隙,复敦往好。

现代文:谢综回来,把刘义康的心意说给范晔,请求消除后来的矛盾,恢复以往的友好。

古文:晔既有逆谋,欲探时旨,乃言于上曰: 臣历观前史二汉故事,诸蕃王政以妖诅幸灾,便正大逆之罚。

现代文:范晔既然有了叛逆的谋划,很想试探一下朝廷的意向,于是对皇上说: 臣综观前代历史上两汉时期的状况,诸藩王正在以妖言诅咒、幸灾乐祸的时候,便以重大叛逆的大罪进行惩罚。

古文:况义康奸心衅迹,彰着遐迩,而至今无恙,臣窃惑焉。

现代文:何况刘义康的奸邪之心、挑衅之迹已经十分显明,远近共知,却至今没有受到任何触动,臣的心里暗自感到疑惑。

**古文:且大梗常存,将成乱阶。 **

现代文:而且大祸根一直存在,必将酿成祸患。

古文:上不纳。

现代文:皇上不予采纳。

古文:熙先素善天文,云: 文帝必以非道晏驾,当由骨肉相残。

现代文:孔熙先素来擅长天文,他说: 文帝必定会由于不正常的原因去世,应当是由于骨肉自相残杀。

**古文:江州应出天子。 **

现代文:江州应当出现天子。

古文:以爲义康当之。

现代文:认为刘义康便是。

古文:综父述亦爲义康所遇,综弟约又是义康女夫,故文帝使综随从南上。

现代文:谢综的父亲谢述也被刘义康所款待,谢综的弟弟谢约又是刘义康女儿的丈夫,所以文帝让谢综随从到南方去。

古文:既爲熙先奖说,亦有酬报之心。

现代文:他既然被孔熙先所奖励欣赏,也有加以酬报的心意。

古文:广州人周灵甫有家兵部曲,熙先以六十万钱与之,使于广州合兵。灵甫一去不反。

现代文:广州人周灵甫拥有家兵和部队,孔熙先把六十万钱给了他,让他在广州招兵,周灵甫一去不回。

古文:大将军府史仲承祖,义康旧所信念,屡衔命下都,亦潜结腹心,规有异志。

现代文:大将军府史仲承祖,是刘义康长期信赖的人,屡次带着使命到京城去,也暗中结交了许多心腹,抱有异志。

古文:闻熙先有诚,密相结纳。

现代文:他听说孔熙先有诚心,便秘密地前来结交。

古文:丹阳尹徐湛之素爲义康所爱,虽爲舅甥,恩过子弟,承祖因此结事湛之,告以密计。

现代文:丹阳尹徐湛之平时被刘义康所喜爱,虽然是舅甥关系,而恩情超过子弟,仲承祖因此结识了徐湛之,把秘密计划告诉了他。

古文:承祖南下,申义康意于萧思话及晔,云: 本欲与萧结婚,恨始意不果。

现代文:仲承祖南下,把刘义康的想法告诉了萧思话和范晔,说: 本来想和萧家结婚,遗憾的是开始的心意结果没有实现。

**古文:与范本情不薄,中间相失,傍人爲之耳。 **

现代文:与范晔的感情本来不薄,中间失去了联系,完全是由旁人造成的。

古文:有法略道人先爲义康所养,粗被知待。

现代文:有一个法略道人先前曾经由刘义康所供养,粗略地受到欣赏和款待。

古文:又有王国寺法静尼出入义康家内,皆感激旧恩,规相拯拔,并与熙先往来。

现代文:又有王国寺的法静尼姑常常出入刘义康家中,都很感激旧日的恩情,准备加以救助,他们都与孔熙先往来。

古文:使法略罢道。

现代文:又让法略停止了道人活动。

古文:法略本姓孙,改名景玄,以爲臧质宁远参军。

现代文:法略本来姓孙,改名叫景玄,让他担任臧质的宁远参军。

古文:熙先善疗病兼能诊脉,法静尼妹夫许耀领队在台,宿卫殿省,尝有疾,因法静尼就熙先乞疗得损,因成周旋。

现代文:孔熙先善于治病兼能诊脉,法静尼姑的妹夫许耀在宫中担任领队,保卫殿省,他曾经得了病,通过法静尼姑找孔熙先请求治疗,得以减轻,于是有了交往。

古文:熙先以耀胆干,因告逆谋,耀许爲内应。

现代文:孔熙先认为许耀有胆略和才干,便把叛逆的计谋告诉了他,许耀答应做内应。

古文:豫章胡藩子遵世与法静甚款,亦密相酬和。

现代文:豫章人胡藩的儿子胡遵世和法静很要好,也互相有着亲密的往来。

古文:法静尼南上,熙先遣婢采藻随之,付以笺书,陈说图谶。

现代文:法静尼姑去南方,孔熙先派遣婢女采藻随他前往,交给她书信,解说图谶。

古文:法静还,义康饷熙先铜匕铜镊袍段棋奁等物。

现代文:法静回来,刘义康赠给孔熙先铜匕、铜镊、袍缎、棋盒等物品。

古文:熙先虑事泄,酖采藻杀之。

现代文:孔熙先怕事情泄露,用毒酒把采藻杀死。

**古文:湛之又谓晔等: 臧质见与异常,质与萧思话款密,二人并受大将军眷遇,必无异同,不忧兵力不足,但当勿失机耳。 **

现代文:徐湛之又对范晔等人说: 臧质参与了异常活动,他和萧思话交情亲密,二人都受到大将军的厚待,必定没有异心,不怕兵力不足,只是不要失去时机。

古文:乃备相署置:湛之爲抚军将军、扬州刺史,晔中军将军、南徐州刺史,熙先左卫将军。

现代文:于是详备地加以安排:徐湛之为抚军将军、扬州刺史,范晔为中军将军、南徐州刺史,孔熙先为左军将军。

古文:其馀皆有选拟。

现代文:其余的人都有安置。

古文:凡素所不善及不附义康者,又有别簿,并入死目。

现代文:凡是平时关系不好和不依附刘义康的,又有另外的登记,都列入死者名单。

古文:熙先使弟休先豫爲檄文,言贼臣赵伯符肆兵犯跸,祸流储宰,乃奉戴义康。

现代文:孔熙先让他的弟弟孔休先预先写好檄文,说是贼臣赵伯符发兵侵犯外出的皇上,灾祸流及太子宰相,于是拥戴刘义康。

古文:又以既爲大事,宜须义康意旨,乃作义康与湛之书,宣示同党。

现代文:又认为既然是大事,应该等待刘义康的意旨,于是便写好了刘义康给徐湛之的信,向同党们宣告。

古文:二十二年九月,征北将军衡阳王义季、右将军南平王铄出镇,上于武帐冈祖道。

现代文:元嘉二十二年九月,征北将军衡阳王刘义季、右将军南平王刘铄出京赴任,皇上在武帐冈祭祀路神。

古文:晔等期以其日爲乱,许耀侍上,扣刀以目晔,晔不敢视,俄而坐散,差互不得发。

现代文:范晔等人预定在这一天作乱,许耀侍卫皇上,按着刀柄盯着范晔,范晔不敢对视,不一会座席解散,发生了差错不能引发。

古文:十一月,徐湛之上表告状,于是悉出檄书选事及同恶人名手迹。

现代文:十一月,徐湛之上表报告情况,于是完全交出了檄文、委任计划和同党人名手稿。

古文:诏收综等,并皆款服,唯晔不首。

现代文:诏令拘捕谢综等人,并且都已服罪,只有范晔拒不自首。

**古文:上频使穷诘,乃曰: 熙先苟诬引臣。 **

现代文:皇上频频派人穷追细问,便说: 是孔熙先胡乱拉扯臣的名字。

**古文:熙先闻晔不服,笑谓殿中将军沈邵之曰: 凡诸处分、符檄书疏,皆晔所造及改定,云何方作此抵。 **

现代文:孔熙先听说范晔不认帐,笑着对殿中将军沈邵之说: 其中的一切部署、符檄书信,都是范晔所写或改定,为什么还要这样抵赖?

古文:上示以晔墨迹,晔乃引罪。

现代文:皇上把范晔的墨迹拿出来看,范晔才服罪了。

古文:明日送晔付廷尉,入狱,然后知爲湛之所发。

现代文:第二天把范晔送交给廷尉,关入狱中,然后才知道是由于徐湛之所告发。

**古文:熙先望风吐款,辞气不挠,上奇其才,使谓曰: 以卿之才而滞于集书省,理应有异志,此乃我负卿也。 **

现代文:孔熙先昂首远望,吐露真情,辞气不屈,皇上很惊异他的才华,让人对他说: 以卿的才华而困顿于集书省,理应有异志,这是我对不起卿!

古文:熙先于狱中上书陈谢,并陈天文占候,诫上有骨肉相残之祸,其言深切。

现代文:孔熙先在狱中上书道谢,并且陈说天文占候,告诫皇上有骨肉相残之祸,其言词十分深切。

**古文:晔后与谢综等得隔壁,遥问综曰: 疑谁所告。 **

现代文:范晔后来与谢综等人正好关在隔壁,范晔遥问谢综说: 你怀疑是谁告发的?

**古文:综曰: 不知。 **

现代文:谢综说: 不知道。

**古文:晔乃称徐湛之小名曰: 乃是徐僮也。 **

现代文:范晔便称徐湛之的小名说: 就是徐僮。

古文:在狱爲诗曰: 祸福本无兆,性命归有极,必至定前期,谁能延一息。

现代文:他在狱中写诗道: 祸福本无兆,性命归有极,必至定前期,谁能延一息。

古文:在生已可知,来缘或无识,好丑共一丘,何足异枉直。

现代文:在生已可知,来缘无识,好丑共一丘,何足异枉直。

古文:岂论东陵上,宁辨首山侧,虽无嵇生琴,庶同夏侯色。

现代文:岂论东陵上,宁辨首山侧,虽无嵇生琴,庶同夏侯色。

**古文:寄言生存子,此路行复即。 **

现代文:寄言生存子,此路行复即。

古文:上有白团扇甚佳,送晔令书出诗赋美句。

现代文:皇上有白团扇极好,送给范晔让他写出诗赋美句。

**古文:晔受旨援笔而书曰: 去白日之照照,袭长夜之悠悠。 **

现代文:范晔接了旨令拿来笔写道: 去白日之照照,袭长夜之悠悠。

古文:上循览凄然。

现代文:皇上抚摸观览,神情凄凉。

古文:晔本谓入狱便死,而上穷其狱,遂经二旬,晔更有生望。

现代文:范晔本来以为入狱便死,而皇上穷追案情,于是便经过了两旬,范晔又有了生存的希望。

**古文:狱吏因戏之曰: 外传詹事或当长系。 **

现代文:狱吏于是调戏他说: 外面传说詹事可能要长期囚禁。

古文:晔闻之惊喜。

现代文:范晔听说后十分惊喜。

古文:综、熙先笑之曰: 詹事尝共论事,无不攘袂瞋目,及在西池射堂上,跃马顾眄,自以爲一世之雄,而今扰攘纷纭,畏死乃尔。

现代文:谢综、孔熙先笑他说: 詹事曾经共同讨论事情,无不捋袖瞪眼,后来在西池的射堂上,跃马回望,自以为是一世的英雄,而现在扰攘纷纭,却是这样怕死。

**古文:设令今时赐以性命,人臣图主,何顔可以生存。 **

现代文:假设现在赐给他性命,臣子谋害君主,有什么脸面可以生存?

**古文:晔谓卫狱将曰: 惜哉,埋如此人。 **

现代文:范晔对卫军中的狱将说: 可惜呀,埋没了这样一个人!

**古文:将曰: 不忠之人,亦何足惜。 **

现代文:狱将说: 不忠的人,又有什么可惜?

**古文:晔曰: 大将言是也。 **

现代文:范晔说: 大将的话说得对。

**古文:及将诣市,晔最在前,于狱门顾谓综曰: 次第当以位邪? **

现代文:等将要去到刑场,范晔走在最前面,在监狱门口他回头望谢综说: 行刑的顺序会按照地位吗?

**古文:综曰: 贼帅当爲先。 **

现代文:谢综说: 贼帅应当在先。

古文:在道语笑,初无惭耻。

现代文:在路上又说又笑,丝毫不觉得惭愧和耻辱。

**古文:至市问综曰: 时欲至未? **

现代文:到了刑场问谢综说: 时候快到了吗?

**古文:综曰: 势不复久。 **

现代文:谢综说: 看样子不会太久了。

**古文:晔既食,又苦劝综,综曰: 此异疾笃,何事强饭。 **

现代文:范晔吃罢东西,又苦劝谢综,谢综说: 现在特异病情危重,何必还要勉强吃饭?

**古文:晔家人悉至市,监刑职司问曰: 须相见不? **

现代文:范晔家里的人也都到了刑场,监刑的官吏问道: 还要相见吗?

**古文:晔问综曰: 家人已来,幸得相见,将不暂别? **

现代文:范晔问谢综说: 家里的人已经来了,幸好得以相见,还不暂且告别一下?

**古文:综曰: 别与不别,亦何所存,来必当号泣,正足乱人意。 **

现代文:谢综说: 告别与不告别,又有什么意义,来了一定是痛哭流涕,正足以让人心乱。

**古文:晔曰: 号泣何关人,向见道边亲故相瞻望,吾意故欲相见。 **

现代文:范晔说: 痛哭流涕有什么关系,刚才看到路边的亲戚旧友对我观望,我心里所以希望相见。

古文:于是呼前。

现代文:于是叫到了跟前。

**古文:晔妻先抚其子,回骂晔曰: 君不爲百岁阿家,不感天子恩遇,身死固不足塞罪,奈何枉杀子孙。 **

现代文:范晔的妻子先抚摸着他的儿子,回头骂范晔说: 您不为百岁老母,不感谢天子的恩情,自身死去固然不足可惜,为什么要害死无辜的子孙?

古文:晔乾笑,云罪至而已。

现代文:范晔干笑,只是说罪过极大而已。

**古文:晔所生母对泣曰: 主上念汝无极,汝曾不能感恩,又不念我老,今日奈何! **

现代文:范晔的生母对着他哭道: 皇上对你无限关怀,你竟然不能感恩,又不挂念我年老,今日还有什么办法?

古文:仍以手击晔颈及颊。

现代文:于是用手去打范晔的脖颈和脸颊。

**古文:晔妻云: 罪人,阿家莫忆莫念。 **

现代文:范晔的妻子说: 罪人,婆母不要想他念他。

古文:妹及妓妾来别,晔乃悲泣流涟。

现代文:妹妹和妓妾前来告别,范晔于是悲泣流泪。

**古文:综曰: 舅殊不及夏侯色。 **

现代文:谢综说: 舅舅远不如夏侯的神色。

古文:晔收泪而已。

现代文:范晔收住眼泪不再哭泣。

古文:综母以子弟自陷逆乱,独不出视。

现代文:谢综的母亲因为儿子自陷于逆乱,独不出来相见。

**古文:晔语综曰: 姊今不来,胜人多也。 **

现代文:范晔对谢综说: 老人家现在不来,胜过其他人许多。

**古文:晔转醉,子蔼亦醉,取地土及果皮以掷晔,呼爲别驾数十声。晔问曰: 汝瞋我邪? **

现代文:范晔逐渐变醉,他的儿子范蔼也醉了,抓起地上的土和果皮投掷范晔,呼为别驾几十声,范晔问他说: 你生我的气了吗?

**古文:蔼曰: 今日何缘复瞋,但父子同死,不能不悲耳。 **

现代文:范蔼说: 今天为什么还要再生气?只是父子同死,不能不悲伤罢了。

古文:晔常谓死爲灭,欲着无鬼论,至是与徐湛之书 当相讼地下 。

现代文:范晔常把死说成灭,想建立无鬼论,到现在给徐湛之写信说 让我们到地下再去争论 。

古文:其缪乱如此。

现代文:他就是这样的荒谬悖乱。

**古文:又语人: 寄语何仆射,天下决无佛鬼,若有灵,自当相报。 **

现代文:他又告诉别人: 请转告何仆射,天下绝没有佛和鬼,如果有灵的话,自然当会相报答。

古文:收晔家,乐器服玩并皆珍丽,妓妾亦盛饰。

现代文:朝廷抄了范晔的家,乐器服装玩物都很珍贵华美,妓妾也都装饰艳丽。

古文:母住止单陋,唯有二厨盛櫵薪。

现代文:而他母亲住址简陋,只有两间厨房盛着柴禾。

古文:弟子冬无被,叔父单布衣。

现代文:弟子冬天没有被子,叔父只穿着单布衣服。

古文:晔及党与并伏诛,晔时年四十八。

现代文:范晔和他的同党都被处死,范晔当时年龄四十八岁。

古文:谢综弟纬徙广州。

现代文:谢综的弟弟谢纬流放广州。

古文:蔼子鲁连,吴兴昭公主外孙,请全生命,亦得远徙。

现代文:范蔼的儿子范鲁连,是吴兴昭公主的外孙,请求保全他的生命,也判为流放远方。

古文:孝武即位,乃还。

现代文:孝武帝即位,才返回来。

古文:晔性精微,有思致,触类多善,衣裳器服,莫不增损制度,世人皆法学之。

现代文:范晔性情精细,有思考能力,接触的东西大多能够通达。衣裳器物,无不超过或不够规格,世上的人都仿效他。

古文:撰和香方,其序之曰: 麝本多忌,过分必害。

现代文:他撰写了一部《和香方》,在序言中说: 麝香本来多有忌讳,过量必定有害。

古文:沈实易和,盈斤无伤。

现代文:沈实容易调和,用足一斤也无损伤。

古文:零藿虚燥,詹唐黏湿。

现代文:零藿虚燥,詹唐黏湿。

古文:甘松、苏合、安息、郁金、奈多、和罗之属,并被珍于外国,无取于中土。

现代文:甘松、苏合、安息、郁金、奈多、和罗之类,都在外国极受珍视,在中国没有出产。

**古文:又枣膏昏钝,甲煎浅俗,非唯无助于馨烈,乃当弥增于尤疾也。 **

现代文:又枣膏昏钝,甲煎浅俗,不仅无助于减轻烈性疾病,还会更增加这种病情。

古文:所言悉以比类朝士:麝本多忌,比庾仲文;零藿虚燥,比何尚之;詹唐黏湿,比沈演之;枣膏昏钝,比羊玄保;甲煎浅俗,比徐湛之;甘松苏合,比慧琳道人;沈实易和,以自比也。

现代文:他所说的都用来比喻朝中的官员:麝香本来多有忌讳,比喻庾仲文;零藿虚燥,比喻何尚之;詹唐黏湿,比喻沈演之;枣膏昏钝,比喻羊玄保;甲煎浅俗,比喻徐湛之;甘松苏合,比喻慧林道人;沈实易和,则用以自比。

古文:晔狱中与诸生侄书以自序,其略曰:

现代文:范晔在狱中给众子侄写信以自叙生平,其中大略说:

古文:吾少懒学问,年三十许,始有尚耳。

现代文: 我少年的时候懒于求学问,年龄三十岁左右,才有了追求。

古文:自尔以来,转爲心化,至于所通处,皆自得之胸怀。

现代文:自从那时以来,转为心中融化,到了通达的地方,都是自己从胸中获得。

古文:常谓情志所托,故当以意爲主,以文传意。

现代文:人们常说情志所托,所以应当以意为主,以文传意。

古文:以意爲主,则其旨必见;以文传意,则其辞不流。

现代文:以意为主,则他的主旨必定显现;以文传意,则他的词句不会流荡。

古文:然后抽其芬芳,振其金石耳。

现代文:然后再提升它的芬芳气息,调配它的金石声音。

古文:观古今文人多不全了此处,年少中谢庄最有其分,手笔差易,于文不拘韵故也。

现代文:观察古今的文人大多数对这一点并不完全了然,少年当中谢庄最有这种才分,则因为手笔比较平易,在文字上不拘音韵的缘故。

古文:吾思乃无定方,但多公家之言,少于事外远致,以此爲恨,亦由无意于文名故也。

现代文:我的思路没有固定的方向,只是多有官家语言,缺少事情以外的幽远情致,以此为遗憾,也是由于没有存心追求文名的缘故。

古文:本未开史书,政恒觉其不可解耳。

现代文: 我本来没有阅读史书,正是因为总觉得它不可理解。

古文:既造后汉,转得统绪。

现代文:自从撰写《后汉书》以后,转而得到了脉络。

古文:详观古今着述及评论,殆少可意者。

现代文:详细观察古今著述以及评论,几乎很少有合意的。

古文:班氏最有高名,既任情无例,唯志可推耳。

现代文:班氏最有高名,既然没有感情丰满的例子,就只有志向可以推尊。

古文:博赡不可及之,整理未必愧也。

现代文:广博丰富不可以赶上它,但是整理未必有愧。

古文:吾杂传论皆有精意深旨,至于循吏以下及六夷诸序论,笔势纵放,实天下之奇作。

现代文:我在传论中都融汇有精深的旨意,到了《循吏》以下和《六夷》各篇的序、论,笔势纵放,实在是天下的奇作。

古文:其中合者,往往不减过秦篇。

现代文:其中写得深切的,往往不亚于《过秦篇》。

古文:尝共比方班氏所作,非但不愧之而已。

现代文:曾经一齐比方为班氏的作品,不只是无愧于它们。

古文:欲遍作诸志,前汉所有者悉令备,虽事不必多,且使见文得尽。

现代文:我很想把各代的史志都做一遍,《前汉书》中所具有的都让它具备,虽然事情不必记得太多,却能使人看到文章就能全部了解。

古文:又欲因事就卷内发论,以正一代得失,意复不果。

现代文:又打算就着事实在每卷内发表议论,用以揭示每一朝代的得失,这个想法也没有能够实现。

古文:赞自是吾文杰思,殆无一字空设,奇变不穷,同合异体,乃自不知所以称之。

现代文:论赞自然是我的文章中杰出思考的所在之处,几乎没有一个字是虚设的,奇异变化无穷,融合了不同的文体,连我自己也不知道应该如何称呼它。

古文:此书行,故应有赏音者。

现代文:这部书问世以后,自然应该有知音者对它表示欣赏。

古文:纪传例爲举其大略耳,诸细意甚多。

现代文:纪传文章照例只是记录一下大概情况,而其中的细致意思还有很多。

古文:自古体大而思精,未有此也。

现代文:自古以来文章体式宏大而思虑精微的,还没有见过能像这样的。

古文:恐世人不能尽之,多贵古贱今,所以称情狂言耳。

现代文:恐怕世上的人不能领会,大多是贵古贱今,所以便任情狂言了。

古文:吾于音乐,听功不及自挥,但所精非雅声爲可恨,然至于一绝处,亦复何异邪。

现代文: 我对于音乐,聆听的功力不如自弹,只是我所精通的不是雅声,是令人遗憾的,然而到了一个隔绝的地方,又有什么不同呢?

古文:其中体趣,言之不可尽。

现代文:其中的乐趣,是无法说尽的。

古文:弦外之意,虚响之音,不知所从而来。

现代文:弦外之意,空响之音,不知道是从什么地方来的。

古文:亦尝以授人,士庶中未有一毫似者,此永不传矣。

现代文:也曾经把它教给别人,士人平民中没有一毫与它相似的,这一技术将永远不传了。

古文:吾书虽小小有意,笔势不快,馀竟不成就,每愧此名。

现代文:我的书法虽然小小有些意思,但笔势不快,其余的最终都没有什么成就,常常惭愧自己虚有名声。

古文:晔自序并实,故存之。

现代文:范晔的自序都是实在的,所以把它保存下来。

古文:蔼幼而整洁,衣服竟岁未尝有尘点,死时年二十。

现代文:范蔼幼年就很整洁,衣服上一年到头也不曾有污点,死的时候年龄二十岁。

**古文:晔少时,兄晏常云: 此儿进利,终破门户。 **

现代文:范晔少年的时候,他的哥哥范晏常常说: 这个孩子贪利,终究会破坏门户。

古文:果如其言。

现代文:果然像他所说的那样。

**古文:初,何尚之处铨衡,自谓天下无滞才,及熙先就拘,帝诘尚之曰: 使孔熙先年三十犹作散骑侍郎,那不作贼。 **

现代文:起初,何尚之掌管选拔官员,自称天下没有被遗漏的人才,等孔熙先被捕,文帝质问何尚之说: 让孔熙先三十岁还做散骑侍郎,怎么会不做贼?

**古文:熙先死后,又谓尚之曰: 孔熙先有美才,地胄犹可论,而翳迹仕流,岂非时匠失乎? **

现代文:孔熙先死后,又对何尚之说: 孔熙先有美好的才华,也可以称得上是世族大家,却在仕途中沉沦不显,这难道不是主管官员的失误吗?

古文:豁宋永初初,爲尚书左丞、山阴令,精练法理,爲时所推。

现代文:何尚之说: 臣过去曾经勉强在选曹负责,确实没有能够很好地贬斥庸才、任用贤能,然而君子具有智能,就像凤凰具有文采,等待时机而舒展羽翼,哪用忧虑不高飞云霞之上。

古文:元嘉初,爲始兴太守,表陈三事。文帝嘉之,赐绢二百匹,谷一千斛。

现代文:而像孔熙先这样的人一定要隐藏自己的文采,自弃于污泥,就终于不值得讨论了。

古文:徙广州刺史,未拜卒。

现代文:皇上说: 从前有优秀的才能而遇不上知己,哪能不给后人留下遗憾呢?

古文:郑鲜之字道子,荥阳开封人,魏将作大匠浑之玄孙也。

现代文:○郑鲜之郑鲜之字道子,荥阳开封人,是魏朝的将作大匠郑浑的玄孙。

古文:祖袭,大司农,经爲江乘令,因居县境。

现代文:祖父郑袭,是大司农,曾经做过江乘县令,所以就住在了境内。

古文:父遵,尚书郎。

现代文:父亲郑遵,是尚书郎。

古文:鲜之下帷读书,绝交游之务。

现代文:郑鲜之闭门读书,杜绝与人交往。

古文:初爲桓伟辅国主簿。

现代文:起初做桓伟的辅国主簿。

古文:先是,兖州刺史滕恬爲丁零翟辽所没,尸丧不反。

现代文:在这以前,兖州刺史滕恬被丁零的翟辽所消灭,尸体没有返回内地。

古文:恬子羡仕宦不废,论者嫌之。

现代文:滕恬的儿子滕羡照样做官不误,舆论对他不满。

古文:桓玄在荆州,使群僚博议。鲜之议曰: 名教大极,忠孝而已。

现代文:桓玄在荆州,让群僚对此进行广泛议论,郑鲜之说: 名教极大,忠孝而已。

古文:至乎变通抑引,每事辄殊。

现代文:至于变通抑扬,常常事情不同。

古文:本而寻之,皆求心而遗迹。

现代文:追根溯源,都是寻求心意而舍弃行迹。

古文:迹之所乘,遭遇或异。

现代文:若看行迹,人们的遭遇可能不同。

古文:故圣人或就迹以助教,或因迹以成罪,屈申与夺,难可等齐,举其阡陌,皆可终言矣。

现代文:所以圣人有时通过事情来辅助教化,有时通过事情而定出罪名,屈伸予夺,很难等同,统观各种情况,全都可以总而论之。

古文:天可逃乎?

现代文:天命可以逃脱吗?

古文:而伊尹废君;君可胁乎?

现代文:而伊尹废了君主;君王可以胁迫吗?

古文:而鬻拳见善;忠可愚乎?

现代文:而鬻拳受到称赞;忠诚可以愚昧吗?

古文:而箕子同仁。

现代文:而箕子同样仁义。

古文:自此以还,殊实而齐声,异誉而等美者,不可胜言。

现代文:由此以下,情况不同而声望一致、赞誉异样而美名同等的例子,不可胜数。

古文:今如滕羡情事者,或终身隐处,不关人事,或升朝理务,无讥前哲。

现代文:现在像滕羡这种情况,或者终身隐居,隔绝人间杂事;或者入朝从政,前人无可讥讽。

古文:通滕者则以无讥爲证,塞滕者则以隐处爲美。

现代文:赞成滕羡做官的就以无讥为证据,反对滕羡做官的则以隐居为美谈。

古文:折其两中,则异同之情可见矣。

现代文:两者折中,则情况的异同就可以看清了。

古文:夫圣人立教,犹言有礼无时,君子不行。

现代文:圣人设立礼教,还曾说过有礼教而无时机,君子也无法通行。

**古文:有礼无时,政以事有变通,不可宗一故耳。 **

现代文:有礼教而无时机,正因为事情有所变通,是不可固守一种模式的。

古文:宋武帝起义兵,累迁御史中丞。

现代文:宋武帝兴起义兵后,他逐步升为御史中丞。

古文:性刚直,甚得司直之体。

现代文:性格刚直,很合乎司直的职务特点。

古文:外甥刘毅权重当时,朝野莫不归附,鲜之尽心武帝,独不屈意于毅,毅甚恨焉。

现代文:他的外甥刘毅在当时权力很大,朝野人士无不归附,郑鲜之尽心于武帝,独独不肯屈从刘毅,刘毅非常愤恨。

古文:以与毅舅甥制不相纠,使书侍御史丘洹奏弹毅辄宥传诏罗道盛。

现代文:因为他和刘毅是舅甥关系,制度规定不能互相纠弹,便让侍御史丘垣奏表弹劾刘毅专擅赦免传诏罗道盛。

古文:诏无所问。

现代文:诏令没作处理。

古文:时新制,长吏以父母疾去官,禁锢三年。

现代文:当时的新制度规定,长吏因为父母的疾病离职,三年内不准做官。

古文:山阴令沈叔任父疾去职,鲜之因此上议曰: 今省父母之疾而加以罪名,悖义疾理,莫此爲大。

现代文:山阴令沈叔任由于父亲生病离职,郑鲜之因此建议说: 现在因为探望父母的疾病而加给罪名,违背义理,没有比这更大的。

**古文:谓宜从旧,于义爲允。 **

现代文:我以为应该依从旧章规定,在理义上才恰当。

古文:从之。

现代文:朝廷采纳了他的建议。

古文:于是自二品以上,父母及爲祖父母后者,坟墓崩毁及疾病,族属辄去,并不禁锢。

现代文:从此自二品以上,做父母或做祖父母较晚的,坟墓崩毁以及生有疾病,族属就可以离职去照看,都不加禁罚。

古文:刘毅当镇江陵,武帝会于江宁,朝士毕集。

现代文:刘毅将去镇守江陵,武帝在江宁和他举行宴会,朝士都参加了。

古文:毅素好摴蒱,于是会戏。

现代文:刘毅平素爱玩詂,便在这里一块游戏。

古文:帝与毅敛局各得其半,积钱隐人,毅呼帝并之。

现代文:武帝和刘毅在收局时各得了其中的一半,钱币堆得很多,刘毅呼叫武帝合在一起。

古文:先掷得雉,帝甚不悦,良久乃答之,四坐倾属。

现代文:刘毅先掷得了雉,武帝很不高兴,过了好一阵才作答,四座的人们都聚精会神地注视着。

**古文:既掷得卢,毅意大恶,谓帝曰: 知公不以大坐席与人。 **

现代文:结果掷得了卢,刘毅心里十分厌恶,对武帝说: 我知道您不会把大座席让给别人。

**古文:鲜之大喜,徒跣绕床大叫,声声相续,毅甚不平,谓之曰: 此郑君何爲者? **

现代文:郑鲜之大喜,光着脚绕床大叫,一声接着一声,刘毅感到非常不满,对着他说: 这位郑君是干什么的?

古文:无复甥舅之敬。

现代文:不再有甥舅间的恭敬。

古文:帝少事戎旅,不经涉学,及爲宰相,颇慕风流。

现代文:武帝少年参加军队,不曾涉猎学问,等做了宰相,很羡慕风流。

古文:时或谈论,人皆依违不敢难。

现代文:当时一块交谈,人们都是顺着他的意思说,不敢辩驳。

古文:鲜之难必切至,未尝宽假。

现代文:郑鲜之则是猛力驳难,不曾放松。

古文:与帝言,要须帝理屈,然后置之。

现代文:和武帝说话,务必让他理屈,然后才罢休。

古文:帝有时惭恧变色,感其输情,时人谓爲 格佞 。

现代文:武帝有时惭愧变色,感念他的能讲真情,当时的人们称赞他是破除谄媚的 格佞 。

古文:十二年,武帝北伐,以爲右长史。

现代文:义熙十二年,武帝北伐,以他为右军长史。

古文:鲜之曾祖晋江州长史哲墓在开封,求拜省,帝以骑送之。

现代文:郑鲜之的曾祖晋朝江州长史郑哲的墓在开封,他请求去参拜,武帝派骑兵送他。

古文:及入咸阳,帝遍视阿房、未央故地,凄怆动容,问鲜之秦、汉所以得丧。

现代文:等入了咸阳,武帝遍看了阿房宫、未央宫故地,凄怆动容,问郑鲜之秦、汉灭亡的原因。

古文:鲜之具以贾谊过秦对。

现代文:郑鲜之以贾谊的《过秦论》作了回答。

古文:帝曰: 及子婴而亡,已爲晚矣。

现代文:武帝说: 到了子婴而亡,已经算是很晚了。

**古文:然观始皇爲人,智足见是非,所任不得人,何也? **

现代文:然而看秦始皇的为人,智力足以分出是非,任用的却不是良臣,这是为什么?

**古文:答曰: 夫佞言似忠,奸言似信,中人以上,乃可语上。始皇未及中人,所以暗于识士。 **

现代文:回答说: 那些佞言仿佛忠义,奸言好似真实,中人以上,才算明智,秦始皇不及中人,所以不能识别贤士。

**古文:前至渭滨,帝复叹曰: 此地甯复有吕望邪? **

现代文:前行走到渭水旁边,武帝又慨叹说: 此地难道还会有吕望么?

古文:鲜之曰: 昔叶公好龙而真龙见,燕昭市骨而骏足至。

现代文:郑鲜之说: 从前叶公好龙而真龙出现,燕昭买骨而骏马到来。

**古文:明公以旰食待士,岂患海内无人。 **

现代文:明公您以诚恳态度待士,还用担忧海内无人?

古文:帝称善者久之。

现代文:武帝接连称赞了好久。

古文:宋国初建,转奉常。

现代文:宋国初建时期,他转为奉常。

古文:赫连勃勃陷关中,武帝复欲北讨,鲜之表谏。

现代文:赫连勃勃攻陷了关中,武帝又想北伐,郑鲜之上表谏阻。

古文:及践阼,迁太常、都官尚书。

现代文:登基以后,升任太常、都官尚书。

**古文:时傅亮、谢晦位遇日隆,范泰尝衆中让诮鲜之曰: 卿与傅、谢俱从圣主有功关、洛,卿乃居僚首,今日答飒,去人辽远,何不肖之甚。 **

现代文:当时傅亮、谢晦的地位和恩遇日益隆盛,范泰曾经在公众场合讥诮郑鲜之说: 您与傅、谢都跟随圣主在关中、洛阳立功,您位居臣僚之首,今天颓丧,距离别人遥远,多么无能啊!

古文:鲜之熟视不对。

现代文:郑鲜之一直看着他,并不回答。

古文:鲜之爲人通率,在武帝坐,言无所隐晦,亦甚惮焉。

现代文:郑鲜之为人通达直率,在武帝座前,说话无所隐晦,人们都很怕他。

古文:而隐厚笃实,赡恤亲故,游行命驾,或不知所适,随御者所之。

现代文:但他敦厚实在,关心亲友。乘车出游,有时茫无目的,随便御手走向哪里。

古文:尤爲武帝所狎。

现代文:他尤其被武帝所亲昵。

古文:上曾内殿宴饮,朝贵毕至,唯不召鲜之。

现代文:皇上曾在内殿宴饮,朝廷显贵都到了,惟独不召郑鲜之。

**古文:坐定,谓群臣曰: 郑鲜之必当自来。 **

现代文:坐定以后,武帝对群臣说: 郑鲜之一定会自己跑来。

古文:俄而外啓尚书郑鲜之诣神兽门求啓事,帝大笑引入。

现代文:不一会外面禀报尚书郑鲜之来到神兽门请求奏事,武帝大笑引入。

古文:其被遇如此。

现代文:他就是这样受到厚待。

古文:以从征功,封龙阳县五等子。

现代文:因为跟随征战的功劳,被封为龙阳县五等子。

古文:景平中,徐、傅当权,出爲豫章太守。

现代文:景平年间,徐羡之、傅亮当权,把他调出京城任豫章太守。

古文:时王弘爲江州刺史,窃谓人曰: 郑公德素,先朝所礼,方于前代,锺元常、王景兴之流。

现代文:当时王弘为江州刺史,私下对人说: 郑公道德纯朴,先朝十分礼遇,以前代作比,是钟元常、王景兴一类人物。

**古文:今徐、傅出以爲郡,抑当有以。 **

现代文:现在徐、傅调他出京为郡官,或许当有缘故。

古文:寻有废立事。

现代文:不久就发生了废立君王的事。

古文:元嘉三年,弘入爲相,举鲜之爲尚书右仆射。

现代文:元嘉三年,王弘入京为宰相,举荐郑鲜之为尚书右仆射。

古文:四年卒。

现代文:元嘉四年去世。

古文:文集行于世。

现代文:文集流传在世间。

古文:子愔,始安太守。裴松之字世期,河东闻喜人也。

现代文:○裴松之裴松之字世期,河东闻喜人。祖父裴昧,是光禄大夫。

古文:祖昧,光禄大夫。父珪,正员外郎。

现代文:父亲裴圭,是正员外郎。

古文:松之博览坟籍,立身简素。

现代文:裴松之博览典籍,立身简素。

古文:年二十,拜殿中将军。

现代文:二十岁时,被任命为殿中将军。

古文:此官直卫左右,晋孝武太元中,革选名家以参顾问,始用琅邪王茂之、会稽谢輶,皆南北之望。

现代文:这个官职是在皇帝身边值班警卫,晋孝武帝太元年间,选任名家作为顾问,开始起用琅笽王茂之、会稽谢,都是南北方的著名人物。

古文:义熙初,爲吴兴故彰令,在县有绩。

现代文:义熙元年,他担任吴兴故彰令,在县里很有政绩。

古文:入爲尚书祠部郎。

现代文:入京担任尚书祠部郎。

古文:松之以世立私碑,有乖事实,上表陈之,以爲 诸欲立碑者,宜悉令言上,爲朝议所许,然后听之,庶可以防遏无征,显彰茂实 。

现代文:裴松之因为世人立有私碑,有的碑文不合事实,便上表陈奏,认为 那些想立碑的人,应该都让他们向上级申请,经朝廷讨论同意,然后进行,这样大概才能防止虚假,显扬实情 。

古文:由是普断。

现代文:从此普遍杜绝了这种现象。

古文:武帝北伐,领司州刺史,以松之爲州主簿,转中从事。

现代文:武帝北伐,兼任司州刺史,以裴松之为州主簿,转为中从事。

古文:既克洛阳,松之居州行事。

现代文:攻克洛阳后,裴松之居州行事。

**古文:宋国初建,毛德祖使洛阳,武帝敕之曰: 裴松之廊庙之才,不宜久居边务,今召爲世子洗马,与殷景仁同,可令知之。 **

现代文:宋国初建,毛德祖出使洛阳,武帝指示他说: 裴松之是栋梁之才,不应长久地担任边地事务,现在召他为太子洗马,与殷景仁相同,可以让他知道。

古文:时议立五庙乐,松之以妃臧氏庙用乐亦宜与四庙同。

现代文:当时议论设立五庙乐,裴松之认为妃子张氏庙用乐也应该与四庙相同。

古文:除零陵内史,征爲国子博士。

现代文:任命为零陵内史,征他为国子博士。

古文:元嘉三年,诛司徒徐羡之等,分遣大使巡行天下,并兼散骑常侍,班宣二十四条诏书。

现代文:元嘉三年,处死了司徒徐羡之等人,分别派遣大使巡视天下,都兼任散骑常侍,宣布二十四条诏书。

古文:松之使湘州,甚得奉使之义,论者美之。

现代文:裴松之出使湘州,很符合出使的目的,受到了舆论的赞美。

古文:转中书侍郎。

现代文:后转任中书侍郎。

古文:上使注陈寿三国志,松之鸠集传记,广增异闻。

现代文:皇上派他注陈寿的《三国志》,裴松之聚集传记,广增异闻。

**古文:既成奏之,上览之曰: 裴世期爲不朽矣。 **

现代文:完成以后上奏,皇上看了说: 裴世期将永垂不朽了。

古文:出爲永嘉太守,勤恤百姓,吏人便之。

现代文:出京后担任了永嘉太守,勤恳爱护百姓,吏人感到方便。

古文:后爲南琅邪太守,致仕,拜中散大夫。

现代文:后来做南琅笽太守,离休后,封为中散大夫。

古文:寻爲国子博士,进太中大夫。

现代文:不久做了国子博士,晋升为太中大夫。

古文:使续成何承天国史,未及撰述,卒。

现代文:派他续成何承天编写的国史,还没来得及撰述,就去世了。

**古文:若能自立,则不如一经。 **

现代文:他的儿子裴马因,任南中郎参军。

古文:故终身一不事産业。中兴二年卒。子子野。

现代文:裴松之所著的文论和《晋记》,裴马因注的司马迁《史记》,一起流行在世上。○裴子野

古文:子野字几原,生而母魏氏亡,爲祖母殷氏所养。

现代文:裴子野字几原,一生下来,他的母亲魏氏就去世了,为祖母殷氏所抚养。

古文:殷柔明有文义,以章句授之。

现代文:殷氏温柔明达而懂文章,以章句学问向他讲授。

古文:年九岁,殷氏亡,泣血哀恸,家人异之。

现代文:九岁的时候,殷氏去世,他泣血哀痛,家里的人感到非常诧异。

古文:少好学,善属文,仕齐爲江夏王行参军。

现代文:他少年好学,善于写文章,在齐朝做官担任江夏王行参军。

古文:遭父忧去职。

现代文:遭到父亲的丧事离职。

古文:初,父寝疾弥年,子野祷请备至,涕泗沾濡。

现代文:起初,他的父亲卧床整整一年,裴子野求神灵,请医生,努力备至,泪湿衣衫。

古文:父夜梦见其容,旦召视如梦,俄而疾间,以爲至孝所感。

现代文:父亲夜里梦见了他的面容,早晨召见他,好像梦中的样子,很快病就好了,他认为是虔诚的孝心所传感。

古文:命着孝感传,固辞乃止。

现代文:让他撰写《孝感传》,他坚持推辞,才算罢了。

古文:及居丧,每之墓所,草爲之枯。

现代文:后来为父亲居丧,每当到了墓地,草就因他而枯萎。

古文:有白兔白鸠驯扰其侧。

现代文:有白兔白鸠驯顺地活动在他身边。

古文:梁天监初,尚书仆射范云嘉其至行,将表奏之,会云卒不果。

现代文:梁朝天监元年,尚书仆射范云赞赏他的模范行为,将要上表举荐他,遇上范云去世,没有做成。

古文:乐安任昉有盛名,爲后进所慕,游其门者,昉必推荐。

现代文:乐安人任窻当时名声很大,为后进人士所仰慕,上门和他交往的,他必定加以推荐。

古文:子野于昉爲从中表,独不至,昉亦恨焉,故不之善。

现代文:裴子野和任窻为中表亲戚,独独不去,任窻也很恼恨,所以对他不好。

古文:久之兼廷尉正,时三官通署狱,子野尝不在,同僚辄署其名。

现代文:很久以后,他兼任廷尉正,当时三官一同在案卷上署名,裴子野曾经不在,同僚们就把他的名字给署上了。

古文:奏有不允,子野从坐免职。

现代文:奏表没有得到批准,裴子野也随同被免职。

**古文:或劝言请有司,可无咎,子野笑曰: 虽惭柳季之道,岂因讼以受服。 **

现代文:有人劝他向有关部门说明情况,提出请求,可以免受处分,裴子野笑着说: 即使羞惭于柳季的办法,岂能借着讼案而求官?

古文:自此免黜久之,终无恨意。

现代文:从此贬抑了很久,始终没有什么恨意。

古文:中书郎范缜与子野未遇,闻其行业而善焉。

现代文:中书郎范缜与裴子野没见过面,听说了他的情况十分赞赏。

古文:会迁国子博士,乃上表让之,有司以资历非次,不爲通。

现代文:正赶上升任国子博士,于是便上表谦让给裴子野,有关部门因为资历不合,没有为他们通融。

古文:后爲诸暨令,在县不行鞭罚,人有争者,示之以理,百姓称悦,合境无讼。

现代文:他后来做了诸暨令,在县里不施行鞭打,众人有了争执,就给他们讲理,百姓们很高兴,全县境内没人来打官司。

古文:初,子野曾祖松之,宋元嘉中受诏续修何承天宋史,未成而卒,子野常欲继成先业。

现代文:起初,裴子野的曾祖裴松之,宋朝元嘉年间接受诏令续修何承天的宋史,没有修成就死了,裴子野常常想要继承先人的事业。

古文:及齐永明末,沈约所撰宋书称 松之已后无闻焉 。

现代文:到了齐朝的永明末年,沈约所撰的《宋书》中说 裴松之以后便没有声息了 。

古文:子野更撰爲宋略二十卷,其敍事评论多善,而云 戮淮南太守沈璞,以其不从义师故也 。

现代文:裴子野另撰为《宋略》二十卷,其中叙事评论大多很好,曾说 杀死淮南太守沈璞,是因为他不随从义师的缘故 。

古文:约惧,徒跣谢之,请两释焉。

现代文:沈约害怕了,光着脚前往谢罪,请两方消除隔阂。

**古文:叹其述作曰: 吾弗逮也。 **

现代文:又慨叹他的述作说: 我比不上的。

古文:兰陵萧琛言其评论可与过秦、王命分路扬镳。

现代文:兰陵人萧琛说他的评论可以与《过秦》、《王命》分道扬镳。

古文:于是吏部尚书徐勉言之于武帝,以爲着作郎,掌修国史及起居注。

现代文:于是吏部尚书徐勉告诉了武帝,让他做了著作郎,掌管修撰国史和起居注。

古文:顷之,兼中书通事舍人,寻除通直员外,着作、舍人如故。

现代文:不久,兼任了中书通事舍人,很快又任命为通直员外,著作、舍人依旧。

古文:敕又掌中书诏诰。

现代文:皇帝又命令他掌管中书诏诰。

古文:时西北远边有白题及滑国遣使由岷山道入贡,此二国历代弗宾,莫知所出。

现代文:当时西北远方边疆有白题和滑国派遣使者由岷山道路前来进贡,这两个国家历代都不曾宾从,不知道是从哪里出现的。

古文:子野曰: 汉潁阴侯斩胡白题将一人。

现代文:裴子野说: 汉朝的颍阴侯斩了胡白题的将官一人。

**古文:服虔注云: 白题,胡名也。 **

现代文:服虔注释说: 白题,胡人国名。

**古文:又汉定远侯击虏,八滑从之,此其后乎。 **

现代文:又汉朝的定远侯攻打敌虏,八滑做他的随从,这恐怕是他们的后代!

古文:时人服其博识。

现代文:当时的人很佩服他的博识。

古文:敕仍使撰方国使图,广述怀来之盛,自要服至于海表,凡二十国。

现代文:皇帝命令仍然让他撰写《方国使图》,广述邻国来朝的盛况,从中原到海外,共二十国。

古文:子野与沛国刘显、南阳刘之遴、陈郡殷芸、陈留阮孝绪、吴郡顾协、京兆韦棱皆博学,深相赏好,显尤推重之。

现代文:裴子野与沛国刘显、南阳刘之遴、陈郡殷芸、陈留阮孝绪、吴郡顾协、京兆韦棱都很博学,互相深深地赏识和友好,刘显尤其推重他。

古文:时吴平侯萧劢、范阳张缵每讨论坟籍,咸折衷于子野。

现代文:当时吴平侯萧劢、范阳人张缵常常讨论典籍,都是以裴子野为正确准则。

古文:继母曹氏亡,居丧过礼,服阕,再迁员外郎。

现代文:继母曹氏去世,他居丧超过常礼,服丧期满后,两次改任做了员外郎。

古文:普通七年,大举北侵,敕子野爲移魏文,受诏立成。

现代文:普通七年,大举北伐,诏令裴子野撰写《移魏文》,他接了诏令立即写成。

古文:武帝以其事体大,召尚书仆射徐勉、太子詹事周舍、鸿胪卿刘之遴、中书侍郎朱异集寿光殿以观之,时并叹服。

现代文:武帝因为这事关系重大,召集尚书仆射徐勉、太子詹事周舍、鸿胪卿刘之遴、中书侍郎朱异聚会在寿光殿共同观看,当时都很叹服。

**古文:武帝目子野曰: 其形虽弱,其文甚壮。 **

现代文:武帝看着裴子野说: 身体虽弱,文章甚壮。

古文:俄又敕爲书喻魏相元叉。

现代文:很快又诏令他写信给魏朝宰相元叉。

古文:其夜受旨,子野谓可待旦方奏,未之爲也,及五鼓,敕催令速上。

现代文:那天夜里接了指示,裴子野想着可以等第二天早晨上奏,没有马上便写,等到了五更,诏令催促赶快交上。

古文:子野徐起操笔,昧爽便就。

现代文:裴子野慢慢起身操起笔来,拂晓时便写成了。

古文:及奏,武帝深嘉焉。

现代文:奏上以后,武帝深深赞赏。

古文:自是诸符檄皆令具草。

现代文:从此诸种符檄都让他起草。

古文:子野爲文典而速,不尚靡丽,制多法古,与今文体异。

现代文:裴子野写文章典雅而迅速,不崇尚靡丽,风格大多取法古人,和当今的文体不同。

古文:当时或有诋诃者,及其末,翕然重之。

现代文:当时也有的人对他加以指责,但到最后,却又变为赞同和重视了。

**古文:或问其爲文速者,子野答云: 人皆成于手,我独成于心。 **

现代文:有人问他写文章为何这么快,裴子野回答说: 别人都是成在手里,而我却是成在心里。

古文:迁中书侍郎、鸿胪卿,领步兵校尉。

现代文:升为中书侍郎、鸿胪卿,兼任步兵校尉。

古文:子野在禁省十馀年,默静自守,未尝有所请谒。

现代文:裴子野在禁省十余年,静默自守,不曾向谁拜请。

古文:外家及中表贫乏,所得奉悉给之。

现代文:外公和中表家里贫困,所得薪水都供给了他们。

古文:无宅,借官地二亩,起茅屋数间,妻子恒苦饥寒,唯以教诲爲本,子侄祗畏,若奉严君。

现代文:他没有宅院,借了官地二亩,建了茅屋数间,妻子儿女一直苦于饥寒,只以教诲为根本,子侄非常敬畏,如同侍奉严厉的君王。

古文:刘显常以师道推高之。

现代文:刘显以师长之道推尊他。

古文:末年深信释教,终身饭麦食蔬。

现代文:末年深信佛教,终身只吃麦子和蔬菜。

古文:中大通二年卒。

现代文:中大通二年去世。

**古文:先是,子野自占死期不过庚戌岁,是年自省移疾,谓同官刘之亨曰: 吾其逝矣。 **

现代文:在此以前,裴子野自己占卜死期不会超过庚戌年,这年看到自己生病,便对同官刘之亨说: 我要死了!

古文:遗命务存俭约。

现代文:遗命安排丧葬务必俭约。

古文:武帝悼惜,爲之流涕。

现代文:武帝悼念惋惜,为之流泪。

古文:赠散骑常侍,即日举哀。

现代文:追赠为散骑常侍,即日举行葬礼。

古文:先是,五等君及侍中以上乃有諡,及子野特以令望见嘉,赐諡贞子。

现代文:先前,五等君和侍中以上才有谥号,到了裴子野,特别以名望美好受到嘉奖,赐给谥号为贞子。

古文:子野少时集注丧服、续裴氏家传各二卷,抄合后汉事四十馀卷。

现代文:裴子野年少时曾经集注《丧服》、续《裴氏家传》各二卷,抄录后汉事迹四十余卷。

古文:又敕撰衆僧传二十卷,百官九品二卷,附益諡法一卷,方国使图一卷,文集二十卷:并行于世。

现代文:又诏令他撰写《众僧传》二十卷,《百官九品》二卷,《附益谥法》一卷,《方国使图》一卷,文集二十卷。

古文:又欲撰齐梁春秋,始草创,未就而卒。

现代文:一并在世上流传。他又想撰写《齐梁春秋》,刚刚草创,还没写成就死了。

古文:及葬,湘东王爲之墓志铭,陈于藏内。

现代文:埋葬的时候,湘东王为他写了墓志铭,陈放起来。

古文:又改定元嘉历,改漏刻用二十五箭,皆从之。

现代文:邵陵王又立了墓志,堵在入墓的隧道里,墓道里放置墓志,就是从这时开始的

古文:曾孙逊。

现代文:○何逊

古文:逊字仲言,八岁能赋诗,弱冠,州举秀才。

现代文:何逊字仲言,八岁就能作诗,二十岁时,州中选为秀才。

古文:南乡范云见其对策,大相称赏,因结忘年交。

现代文:南乡人范云看见何逊对皇上策问的回答,大加赞赏,因而与他结为忘年交。

**古文:谓所亲曰: 顷观文人,质则过儒,丽则伤俗,其能含清浊,中今古,见之何生矣。 **

现代文:范云对关系亲近的人说: 近来我观察文人,质朴的过于柔弱,华丽的又失于庸俗,那种能够清而不浊,适合古今标准的,可以在何逊身上看到。

**古文:沈约尝谓逊曰: 吾每读卿诗,一日三复,犹不能已。 **

现代文:沈约曾经对何逊说: 我每次读您的诗,一日三遍,还是放不下。

古文:其爲名流所称如此。

现代文:何逊就是这样受到名流人士的称赞。

古文:梁天监中,兼尚书水部郎,南平王引爲宾客,掌记室事,后荐之武帝,与吴均俱进幸。

现代文:梁朝天监年间,何逊兼任尚书水部郎,南平王把他引为宾客,掌管记室事务,后来推荐给武帝,和吴均一起受到宠幸。

古文:后稍失意,帝曰: 吴均不均,何逊不逊。

现代文:后来逐渐失意,武帝说: 吴均不均,何逊不逊。

**古文:未若吾有朱异,信则异矣。 **

现代文:不如我有朱异,确实很异的。

古文:自是疏隔,希复得见。

现代文:从此疏远隔膜,很少能再见到。

古文:卒于仁威庐陵王记室。

现代文:死在仁威庐陵王记室的职位上。

古文:初,逊爲南平王所知,深被恩礼,及闻逊卒,命迎其柩而殡藏焉,并饩其妻子。

现代文:起初,何逊被南平王所赏识,深深地受到恩泽和礼遇,等到听说何逊去世,便命令迎来他的灵柩而加以埋葬,并且给他的妻子儿女赠送食物。

古文:东海王僧孺集其文爲八卷。

现代文:东海人王僧儒收集他的文章编为八卷。

古文:初,逊文章与刘孝绰并见重,时谓之何、刘。

现代文:起初,何逊的文章与刘孝绰一齐被推重,当时称作何、刘。

**古文:梁元帝着论论之云: 诗多而能者沈约,少而能者谢朓、何逊。 **

现代文:梁元帝写文章评论说: 诗写得多而且擅长的是沈约,写得少而且擅长的是谢緿、何逊。

古文:逊从叔涧字彦夷,亦以才着闻,宦游不达,作拍张赋以喻意。

现代文:何逊的堂叔何亻间字彦夷,也以文才著名,官路不够通达,便作了一篇《拍张赋》来寄托自己的心意。

**古文:末云: 东方曼倩发愤于侏儒,遂与火头食子禀赐不殊。 **

现代文:末尾说: 东方曼倩从少年时代就发愤努力,结果与掌管炊事的火头、奉祭祀的供养者待遇相同。

古文:位至台郎。

现代文:他的职位达到台郎。

古文:时有会稽虞骞工爲五言,名与逊埒,官至王国侍郎。

现代文:当时会稽有个虞骞善于作五言诗,名气与何逊相同,官做到王国侍郎。

古文:后又有会稽孔翁归、济阳江避并爲南平王大司马府记室。

现代文:后来又有会稽人孔翁归、济阳人江避,都是南平王大司马的记室。

古文:翁归工爲诗,避博学有思理,注论语、孝经。

现代文:孔翁归善于作诗,江避博学富有思考能力,注了《论语》、《孝经》。

古文:二人并有文集。

现代文:二人都有文集。