傅靳蒯成列传

古文:阳陵侯傅宽,以魏五大夫骑将从,为舍人,起横阳。

现代文:阳陵侯傅宽,以魏国五大夫爵位的骑将军官身份跟随沛公刘邦,曾做过家臣,起事于横阳。

古文:从攻安阳、杠里,击赵贲军於开封,及击杨熊曲遇、阳武,斩首十二级,赐爵卿。

现代文:他随沛公进攻安阳、杠里,在开封攻打秦将赵贲的军队,以及在曲遇、阳武击溃秦将杨熊的军队,斩获敌人十二首级,沛公赐给他卿的爵位。

古文:从至霸上。

现代文:后随从沛公到霸上。

古文:沛公立为汉王,汉王赐宽封号共德君。

现代文:沛公立为汉王后,赐给傅宽共德君的封号。

古文:从入汉中,迁为右骑将。

现代文:他随从汉王进入汉中地区,升为右骑将。

古文:从定三秦,赐食邑雕阴。

现代文:不久又跟随汉王平定了三秦,汉王赐雕阴县作为他的食邑。

古文:从击项籍,待怀,赐爵通德侯。

现代文:楚汉相争时,他随着汉王进击西楚霸王项羽,奉命在怀县接应汉王,汉王赐给他通德侯的爵位。

古文:从击项冠、周兰、龙且,所将卒斩骑将一人敖下,益食邑。

现代文:在随汉王打击项羽部将项冠、周兰、龙且时,他率领的士兵在敖仓山下斩获敌骑将一人,因而增加了食邑。

古文:属淮阴,击破齐历下军,击田解。

现代文:傅宽曾隶属于淮阴侯韩信的指挥,击败了齐国在历下的驻军,击垮了齐国守将田解。

古文:属相国参,残博,益食邑。

现代文:后来归属相国曹参指挥,攻破齐国的博县,又增加了食邑。

古文:因定齐地,剖符世世勿绝,封为阳陵侯,二千六百户,除前所食。

现代文:因为平定齐地有功,汉王把表示凭证的符分成两半,交给他一半,以示信用,使他的爵位世代相传,封他为阳陵侯,食邑二千六百户,出去他以前受封的食邑。

古文:为齐右丞相,备齐。

现代文:后担任齐国的右丞相,屯兵驻守防备田横作乱。

古文:五岁为齐相国。

现代文:在齐国任国相五年。

古文:四月,击陈豨,属太尉勃,以相国代丞相哙击豨。

现代文:汉高祖十一年四月,攻打叛汉自立为代王的陈豨,归属太尉周勃指挥,以相国的身份代替汉丞相樊哙击败陈豨。

古文:一月,徙为代相国,将屯。

现代文:第二年一月,调任代国相国,带兵驻守边郡。

古文:二岁,为代丞相,将屯。

现代文:两年后,担任代国丞相,继续带兵驻守边郡。

古文:孝惠五年卒,谥为景侯。

现代文:汉惠帝五年傅宽去世,谥号为景侯。

古文:子顷侯精立,二十四年卒。

现代文:儿子顷侯傅精继承爵位,儿子顷侯在位二十四年后去世。

古文:子共侯则立,十二年卒。

现代文:傅精的儿子共侯傅则继承爵位,在位十二年后去世。

古文:子侯偃立,三十一年,坐与淮南王谋反,死,国除。

现代文:傅则的儿子傅偃继承爵位,三十一年,因与淮南王刘安谋反,被处死,同时废除封地。

古文:信武侯靳歙,以中涓从,起宛朐。

现代文:信武侯靳歙,以侍从官员身份跟随沛公刘邦,他在宛朐起兵。

古文:攻济阳。

现代文:曾进攻济阳。

古文:破李由军。

现代文:击败过秦将李由的军队。

古文:击秦军亳南、开封东北,斩骑千人将一人,首五十七级,捕虏七十三人,赐爵封号临平君。

现代文:又在亳县南和开封东北攻打秦军,斩杀一千骑兵的将领一人,斩获五十七首级,俘虏七十三人,受沛公所赐爵位,封号为临平君。

古文:又战蓝田北,斩车司马二人,骑长一人,首二十八级,捕虏五十七人。

现代文:后来又在蓝田北面进行战斗,斩杀秦军车司马二人,骑兵长官一人,斩杀二十八首级,俘虏五十七人。

古文:至霸上。

现代文:又率军到达霸上。

古文:沛公立为汉王,赐歙爵建武侯,迁为骑都尉。

现代文:当时沛公立为汉王,赐封靳歙建武侯爵位,并升他为骑都尉。

古文:从定三秦。

现代文:靳歙随从汉王平定了三秦。

古文:别西击章平军於陇西,破之,定陇西六县,所将卒斩车司马、候各四人,骑长十二人。

现代文:另外它带领部队挥师西进在陇西攻打秦将章平军队,大败秦军,平定了陇西六县,他所率领的士兵斩杀秦军车司马、军候各四人,骑兵长官十二人。

古文:从东击楚,至彭城。

现代文:随后,跟着汉王东进攻打楚军,到达彭城。

古文:汉军败还,保雍丘,去击反者王武等。

现代文:结果汉军战败,靳歙力守雍丘,后离开雍丘去攻打叛汉的王武等人。

古文:略梁地,别将击邢说军菑南,破之,身得说都尉二人,司马、候十二人,降吏卒四千一百八十人。

现代文:夺取了梁地后,又率领部队攻打驻守菑南的楚将邢说军队,大败邢说,并亲自活捉了邢说的都尉二人,司马、军候十二人,招降了敌官兵四千一百八十人。

古文:破楚军荥阳东。

现代文:另外在荥阳东大败楚军。

古文:三年,赐食邑四千二百户。

现代文:汉高祖三年,赐给靳歙食邑四千二百户。

古文:别之河内,击赵将贲郝军朝歌,破之,所将卒得骑将二人,车马二百五十匹。

现代文:靳歙还曾率领部队抵达河内,攻打驻守在朝歌的赵将贲郝,大败贲郝,他率领的士兵活捉骑将二人,缴获战马二百五十匹。

古文:从攻安阳以东,至棘蒲,下七县。

现代文:他随从汉王进攻安阳以东地区,直达棘蒲,拿下七个县。

古文:别攻破赵军,得其将司马二人,候四人,降吏卒二千四百人。

现代文:并另率兵击溃赵军,活捉赵将的司马二人,军候四人,招降赵军官兵二千四百人。

古文:从攻下邯郸。

现代文:又随从汉王攻克邯郸。

古文:别下平阳,身斩守相,所将卒斩兵守、郡守各一人,降鄴。

现代文:独自率兵拿下平阳,亲自斩杀驻平阳的赵国代理相国,他所率领的士兵斩杀带兵郡守和郡守各一人,迫使邺投降。

古文:从攻朝歌、邯郸,及别击破赵军,降邯郸郡六县。

现代文:这次征战,随从汉王进攻朝歌、邯郸,又另自击败赵军,迫使邯郸郡的六个县投降。

古文:还军敖仓,破项籍军成皋南,击绝楚饟道,起荥阳至襄邑。

现代文:率军返回敖仓后,旋即在成皋南击败项羽的军队,击毁断绝了从荥阳至襄邑的输送粮饷的通道。

古文:破项冠军鲁下。略地东至缯、郯、下邳,南至蕲、竹邑。

现代文:在鲁城之下大败项冠军队,夺取了东至缯、郯、下邳,南至蕲、竹邑的大片土地。

古文:击项悍济阳下。

现代文:又在济阳城下击败项悍军队。

古文:还击项籍陈下,破之。

现代文:然后挥军返回在陈县城下攻击项羽部队,大败项羽。

古文:别定江陵,降江陵柱国、大司马以下八人,身得江陵王,生致之雒阳,因定南郡。

现代文:此外,还平定了江陵,招降了在江陵的临江王的柱国、大司马及其部下八人,亲自活捉了临江王共尉,并把他押送到雒阳,于是平定了南郡。

古文:从至陈,取楚王信,剖符世世勿绝,定食四千六百户,号信武侯。

现代文:此后随从汉王到陈县,逮捕了图谋不轨的楚王韩信,汉王把表示凭证的符分成两半,交给靳歙一半,以示信用,使他的爵位世代相传,规定食邑四千六百户,封号称信武侯。

古文:以骑都尉从击代,攻韩信平城下,还军东垣。

现代文:后来,靳歙以骑都尉的身份随从高帝攻打代王,在平城下击败代王韩信,随即率军返回东垣。

古文:有功,迁为车骑将军,并将梁、赵、齐、燕、楚车骑,别击陈豨丞相敞,破之,因降曲逆。

现代文:因为有功,提升为车骑将军,接着率领梁、赵、齐、燕、楚几个诸侯王的部队,分路进攻陈豨的丞相侯敞,把他打得大败,于是迫使曲逆城投降。

古文:从击黥布有功,益封定食五千三百户。

现代文:后又随高祖攻打黥布很有功劳,增加封赐规定食邑五千三百户。

古文:凡斩首九十级,虏百三十二人;别破军十四,降城五十九,定郡、国各一,县二十三;得王、柱国各一人,二千石以下至五百石三十九人。

现代文:在几次重要战役中,靳歙共斩敌九十首级,俘虏一百三十二人;另大败敌军十四次,降伏城邑五十九座,平定郡、国各一个,县城二十三个;活捉诸侯王、柱国各一人,二千石以下至五百石的不同等级官员三十九人。

古文:高后五年,歙卒,谥为肃侯。

现代文:高后五年,靳歙去世,谥号为肃侯。

古文:子亭代侯。

现代文:他的儿子靳亭代承侯爵。

古文:二十一年,坐事国人过律,孝文後三年,夺侯,国除。

现代文:二十一年后,因驱役百姓超过了律令规定,在汉文帝后元三年,剥夺了他的爵位,同时免除了封地。

古文:蒯成侯緤者,沛人也,姓周氏。

现代文:蒯成侯名緤,是沛县人,姓周。

古文:常为高祖参乘,以舍人从起沛。

现代文:曾任高祖警卫,是以家臣的身份跟随高祖起事的。

古文:至霸上,西入蜀、汉,还定三秦,食邑池阳。

现代文:他曾陪高祖到霸上,又西去进入蜀、汉地区,后随高帝返回平定了三秦,并受封池阳作为食邑。

古文:东绝甬道,从出度平阴,遇淮阴侯兵襄国,军乍利乍不利,终无离上心。

现代文:他奉命率兵向东进发切断了敌人的运输通道,随后跟着高祖出征渡过平阴渡口向东进发,在襄国与淮阴侯韩信部队会合。当时作战时而获胜时而战败,情势严峻,但周緤始终没有背离高祖的意思。

古文:以緤为信武侯,食邑三千三百户。

现代文:高祖赐封他为信武侯,食邑三千三百户。

古文:高祖十二年,以緤为蒯成侯,除前所食邑。

现代文:高祖十二年,又赐封周緤为蒯成侯,同时免掉原先的食邑。

**古文:上欲自击陈豨,蒯成侯泣曰: 始秦攻破天下,未尝自行。今上常自行,是为无人可使者乎? **

现代文:高祖曾经要亲自攻打陈豨,蒯成侯流着泪劝阻道: 从前秦王攻取天下,不曾亲自出征,现在您经常亲自出征,这难道是没了可派遣的人吗?

古文:上以为 爱我 ,赐入殿门不趋,杀人不死。

现代文:高帝认为周緤是由衷地爱护自己,破例恩准他进入殿门不必碎步快走,杀了人不定死罪。

古文:至孝文五年,緤以寿终,谥为贞侯。

现代文:到汉文帝五年,周緤年老病故,谥号为贞侯。

古文:子昌代侯,有罪,国除。

现代文:他的儿子周昌代承侯爵,后因犯罪,免除了封地。

古文:至孝景中二年,封緤子居代侯。

现代文:到了汉景帝中元二年,又封周緤的儿子周居代承侯爵。

古文:至元鼎三年,居为太常,有罪,国除。

现代文:到了汉武帝元鼎三年,周居任太常官职,犯了罪,封地被免除。

古文:太史公曰:阳陵侯傅宽、信武侯靳歙皆高爵,从高祖起山东,攻项籍,诛杀名将,破军降城以十数,未尝困辱,此亦天授也。

现代文:太史公说:阳陵侯傅宽、信武侯靳歙都获得了很高的爵位,跟随高祖从山东起兵,攻打项羽,斩杀名将,击败敌军几十次,降伏城邑数十座,而不曾遭到挫折和困厄,这也是上天赐给的啊。

古文:蒯成侯周緤操心坚正,身不见疑,上欲有所之,未尝不垂涕,此有伤心者然,可谓笃厚君子矣。

现代文:蒯成侯周緤心地坚定忠良,从不被人怀疑,高祖每有出征的行动,他不曾不流泪哭泣,这只有心里十分痛苦的人才能做到,可以说是个忠诚厚道的君子啦。