黥布列传

古文:黥布者,六人也,姓英氏。秦时为布衣。

现代文:黥布,是六县人,姓英。秦朝时是个平民百姓。

**古文:少年,有客相之曰: 当刑而王。 **

现代文:小时候,有位客人给他看了相说: 当在受刑之后称王。

古文:及壮,坐法黥。

现代文:到了壮年,犯了法,被判处黥刑。

**古文:布欣然笑曰; 人相我当刑而王,几是乎? **

现代文:黥布愉快地笑着说: 有人给我看了相,说我当在受刑之后称王,现在,大概就是这种情形了吧?

古文:人有闻者,共俳笑之。

现代文:听到他这么说的人,都嘲笑他。

古文:布已论输丽山,丽山之徒数十万人,布皆与其徒长豪桀交通,乃率其曹偶,亡之江中为群盗。

现代文:黥布定罪后不久被押送到骊山服劳役,骊山刑徒有几十万人,黥布专和罪犯的头目、英雄豪杰来往,终于带着这伙人逃到长江之中,成了一群盗贼。

古文:陈胜之起也,布乃见番君,与其众叛秦,聚兵数千人。

现代文:陈胜起义时,黥布就去见番县令吴芮,并跟他的部下一起反叛秦朝,聚集了几千人的队伍。

古文:番君以其女妻之。

现代文:番县令还把自己的女儿嫁给他。

古文:章邯之灭陈胜,破吕臣军,布乃引兵北击秦左右校,破之清波,引兵而东。

现代文:章邯消灭了陈胜、打败了吕臣的军队之后,黥布就带兵北上攻打秦左、右校的军队,在清波打败了他们,再领兵向东挺进。

古文:闻项梁定江东会稽,涉江而西。陈婴以项氏世为楚将,乃以兵属项梁,渡淮南,英布、蒲将军亦以兵属项梁。

现代文:黥布听说项梁平定了江东会稽,渡过长江向西进发,陈婴因为项氏世世代代做楚国的将军,就带领着自己的军队归属了项梁,向南渡过淮河,英布、蒲将军也带着军队归属了项梁。

古文:项梁涉淮而西,击景驹、秦嘉等,布常冠军。

现代文:项梁率师渡过淮河向西进发,攻打景驹、秦嘉等人的战斗中,黥布骁勇善战,总是列于众军之首。

古文:项梁至薛,闻陈王定死,乃立楚怀王。

现代文:项梁到达薛地,听说陈王的确死了,就拥立了楚怀王。

古文:项梁号为武信君,英布为当阳君。

现代文:项梁号称武信君,英布为当阳君。

古文:项梁败死定陶,怀王徙都彭城,诸将英布亦皆保聚彭城。

现代文:项梁在定陶战败而死,楚怀王迁都到彭城,将领们和英布也都聚集在彭城守卫。

古文:当是时,秦急围赵,赵数使人请救。

现代文:正当这时,秦军加紧围攻赵国,赵国屡次派人来请求救援。

古文:怀王使宋义为上将,范曾为末将,项籍为次将,英布、蒲将军皆为将军,悉属宋义,北救赵。

现代文:楚怀王派宋义担任上将军,范曾担任末将军,项籍担任次将军,英布、蒲将军都为将军,全部归属宋义统帅,向北救助赵国。

古文:及项籍杀宋义於河上,怀王因立籍为上将军,诸将皆属项籍。

现代文:等到项籍在黄河之畔杀死宋义,怀王趁势改任项籍为上将军,各路将领都归属项籍统辖。

古文:项籍使布先渡河击秦,布数有利,籍乃悉引兵涉河从之,遂破秦军,降章邯等。

现代文:项籍派英布率先渡过黄河攻击秦军,英布屡立战功占有优势,项籍就率领着全部人马渡过黄河,跟英布协同作战,于是打败了秦军,迫使章邯等人投降。

古文:楚兵常胜,功冠诸侯。

现代文:楚军屡战屡胜,功盖各路诸侯。

古文:诸侯兵皆以服属楚者,以布数以少败众也。

现代文:各路诸侯的军队都能逐渐归附楚国的原因,是因为英布指挥军队作战能以少胜多,使人震服啊!

古文:项籍之引兵西至新安,又使布等夜击阬章邯秦卒二十馀万人。

现代文:项籍带兵向西到达新安,又派遣英布等人乘夜袭击并活埋章邯部属二十多万人。

古文:至关,不得入,又使布等先从间道破关下军,遂得入,至咸阳。

现代文:到达函谷关外,进不去,又派英布等人先抄小道攻破关下的守军,才能入关到达咸阳城。

古文:布常为军锋。

现代文:英布经常担任先锋。

古文:项王封诸将,立布为九江王,都六。

现代文:项王赐封将领们,封英布为九江王,建都六县。

古文:汉元年四月,诸侯皆罢戏下,各就国。

现代文:汉元年四月,诸侯们都离开戏下,各回到自己的封国。

古文:项氏立怀王为义帝,徙都长沙,乃阴令九江王布等行击之。

现代文:项王拥立怀王为义帝,迁都长沙,却暗中命令九江王英布等人在半路上偷袭他。

古文:其八月,布使将击义帝,追杀之郴县。

现代文:这年八月,英布派将领袭击义帝,追到郴县把他杀死。

古文:汉二年,齐王田荣畔楚,项王往击齐,徵兵九江,九江王布称病不往,遣将将数千人行。

现代文:汉二年,齐王田荣背叛楚国,项王前往攻打齐国,向九江征调军队,九江王托辞病重不能前往,只派将领带着几千人应征。

古文:汉之败楚彭城,布又称病不佐楚。

现代文:汉王在彭城打败楚军,英布又托辞病重不去辅佐楚国。

古文:项王由此怨布,数使使者诮让召布,布愈恐,不敢往。

现代文:项王因此怨恨英布,屡次派使者前去责备英布,并召他前往,英布越发地恐慌,不敢前往。

古文:项王方北忧齐、赵,西患汉,所与者独九江王,又多布材,欲亲用之,以故未击。

现代文:项王正为北方的齐国、赵国忧心,西边又忧心汉王起兵,知交的只有九江王,汉王又特别推重英布的才能,打算亲近他、任用他,所以没有攻打他。

**古文:汉三年,汉王击楚,大战彭城,不利,出梁地,至虞,谓左右曰: 如彼等者,无足与计天下事。 **

现代文:汉三年,汉王攻打楚国,在彭城展开大规模的战争,失利后从梁地撤退,来到虞县,对身边亲近的人说: 像你们这些人,不配共同谋划天下大事。

**古文:谒者随何进曰: 不审陛下所谓。 **

现代文:负责传达禀报的随何近前说: 我不理解陛下说的是什么意思。

**古文:汉王曰: 孰能为我使淮南,令之发兵倍楚,留项王於齐数月,我之取天下可以百全。 **

现代文:汉王说: 谁能替我出使淮南,让他们发动军队,背叛楚国,在齐国把项王牵制几个月,我夺取天下就万无一失了。

**古文:随何曰: 臣请使之。 **

现代文:随何说: 我请求出使淮南。

古文:乃与二十人俱,使淮南。

现代文:汉王给了他二十人一同出使淮南。

古文:至,因太宰主之,三日不得见。

现代文:到达后,因为太宰作内主,等了三天也没能见到淮南王。

古文:随何因说太宰曰: 王之不见何,必以楚为彊,以汉为弱,此臣之所以为使。

现代文:随何趁机游说太宰说: 大王不召见我,一定认为楚国强大,汉国弱小,这正是我出使的原因。

**古文:使何得见,言之而是邪,是大王所欲闻也;言之而非邪,使何等二十人伏斧质淮南市,以明王倍汉而与楚也。 **

现代文:使我得以召见,我的话要是说的对呢,那正是大王想听的;我的话说的不对呢,让我们二十人躺在砧板之上,在淮南广场用斧头剁死。以表明大王背叛汉国亲近楚国之心。

古文:太宰乃言之王,王见之。

现代文:太宰这才把话转告淮南王,淮南王接见了他。

**古文:随何曰: 汉王使臣敬进书大王御者,窃怪大王与楚何亲也。 **

现代文:随何说: 汉王派我恭敬地上书大王驾前,我私下感到奇怪的是,大王为什么和楚国那么亲近。

**古文:淮南王曰: 寡人北乡而臣事之。 **

现代文:淮南王说: 我面向北边以臣子的身份侍奉他。

古文:随何曰: 大王与项王俱列为诸侯,北乡而臣事之,必以楚为彊,可以讬国也。

现代文:随何说: 大王和项王都列为诸侯,北向而以臣子的身份侍奉他,一定是认为楚国强大,可以把国家托付给他。

古文:项王伐齐,身负板筑,以为士卒先,大王宜悉淮南之众,身自将之,为楚军前锋,今乃发四千人以助楚。

现代文:项王攻打齐国时,他亲自背负着筑墙的工具,身先士卒,大王应当出动淮南全部人马,亲自率领着他们,做楚军的前锋,如今只派四千人去帮助楚国。

古文:夫北面而臣事人者,固若是乎?

现代文:面北而侍奉人家的臣子,本来是这个样子吗?

古文:夫汉王战於彭城,项王未出齐也,大王宜骚淮南之兵渡淮,日夜会战彭城下,大王抚万人之众,无一人渡淮者,垂拱而观其孰胜。

现代文:汉王在彭城作战,项王还未曾出兵齐国,大王就应该调动淮南所有的人马,渡过淮河,帮助项王与汉王日夜会战于彭城之下。大王拥有万人之众,却没有一个人渡过淮河,这是垂衣拱手地观看他们谁胜谁败。

古文:夫讬国於人者,固若是乎?

现代文:把国家托付给人家的人,本来就是这个样子吗?

古文:大王提空名以乡楚,而欲厚自讬,臣窃为大王不取也。

现代文:大王挂着归向楚国的空名,却想扎扎实实地依靠自己,我私下认为大王这样做是不可取的。

古文:然而大王不背楚者,以汉为弱也。

现代文:可是,大王不背弃楚国,是认为汉国弱小。

古文:夫楚兵虽彊,天下负之以不义之名,以其背盟约而杀义帝也。

现代文:楚国的军队即使强大,却背负着天下不义的名声,因为他背弃盟约而又杀害义帝。

古文:然而楚王恃战胜自彊,汉王收诸侯,还守成皋、荥阳,下蜀、汉之粟,深沟壁垒,分卒守徼乘塞,楚人还兵,间以梁地,深入敌国八九百里,欲战则不得,攻城则力不能,老弱转粮千里之外;楚兵至荥阳、成皋,汉坚守而不动,进则不得攻,退则不得解。

现代文:可是楚王凭借着战争的胜利自认为强大,汉王收拢诸侯之后,回师驻守城皋、荥阳,从蜀、汉运来粮食,深挖壕沟,高筑壁垒,分兵把守着边境要塞,楚国要想撤回军队,中间有梁国相隔,深入敌人国土八九百里,想打,那么又打不赢,攻城又攻不下,老弱残兵辗转运粮千里之外;等到楚国军队到达荥阳、成皋,汉王的军队却坚守不动,进攻又攻不破,退却又逃不出汉军的追击。

古文:故曰楚兵不足恃也。

现代文:所以说楚国的军队是不足以依靠的。

古文:使楚胜汉,则诸侯自危惧而相救。

现代文:假使楚军战胜了汉军,那么诸侯们自身危惧,必然要相互救援。

古文:夫楚之彊,適足以致天下之兵耳。

现代文:一旦楚国强大,恰好会招来天下军队的攻击。

古文:故楚不如汉,其势易见也。

现代文:所以楚国比不上汉国,那形势是显而易见的。

古文:今大王不与万全之汉而自讬於危亡之楚,臣窃为大王惑之。

现代文:如今大王不和万无一失的汉国友好,却自身托付于危在旦夕的楚国,我私下替大王感到疑惑。

古文:臣非以淮南之兵足以亡楚也。

现代文:我不认为淮南的军队足够用来灭亡楚国。

古文:夫大王发兵而倍楚,项王必留;留数月,汉之取天下可以万全。

现代文:只要大王出兵背叛楚国,项王一定会被牵制,只要牵制几个月,汉王夺取天下就可以万无一失了。

古文:臣请与大王提剑而归汉,汉王必裂地而封大王,又况淮南,淮南必大王有也。

现代文:我请求给大王提着宝剑归附汉国,汉王一定会分割土地封赐大王,又何况还有这淮南,淮南必定为大王所有啊。

**古文:故汉王敬使使臣进愚计,原大王之留意也。 **

现代文:因此,汉王严肃地派出使臣,进献不成熟的计策,希望大王认真地考虑。

**古文:淮南王曰: 请奉命。 **

现代文:淮南王说: 遵从你的意见。

古文:阴许畔楚与汉,未敢泄也。

现代文:暗中答应叛楚归汉,没敢泄露这个秘密。

古文:楚使者在,方急责英布发兵,舍传舍。

现代文:这时,楚国的使者还在淮南,正急着催促英布出兵,住在客舍里。

**古文:随何直入,坐楚使者上坐,曰: 九江王已归汉,楚何以得发兵? **

现代文:随何径直闯进去,坐在楚国使者的上席,说: 九江王已归附汉王,楚国凭什么让他出兵?

古文:布愕然。

现代文:英布显出吃惊的样子。

古文:楚使者起。

现代文:楚国使者站起来要走。

**古文:何因说布曰: 事已搆,可遂杀楚使者,无使归,而疾走汉并力。 **

现代文:随何趁机劝英布说: 大事已成,可以立刻杀死楚国的使者,不能让他回去,我们赶快向汉靠拢,协同作战。

**古文:布曰: 如使者教,因起兵而击之耳。 **

现代文:英布说: 就按照你的指示,出兵攻打楚国便是。

古文:於是杀使者,因起兵而攻楚。

现代文:于是杀掉使者,出兵攻打楚国。

古文:楚使项声、龙且攻淮南,项王留而攻下邑。

现代文:楚国便派项声、龙且进攻淮南,项王留下来进攻下邑。

古文:数月,龙且击淮南,破布军。

现代文:战争持续了几个月,龙且在淮南的战役中,打败了英布的军队。

古文:布欲引兵走汉,恐楚王杀之,故间行与何俱归汉。

现代文:英布想带兵撤退到汉国,又怕楚国的军队拦截杀掉他,所以,和随何从隐蔽的小道逃归汉国。

古文:淮南王至,上方踞床洗,召布入见,布大怒,悔来,欲自杀。

现代文:淮南王到的时候,汉王正坐在床上洗脚,就叫英布去见他。英布见状,怒火燃胸,后悔前来,想要自杀。

古文:出就舍,帐御饮食从官如汉王居,布又大喜过望。

现代文:当他退出来,来到为他准备的宾馆,见到帐幔、用器、饮食、侍从官员一如汉王那么豪华,英布又喜出望外。

古文:於是乃使人入九江。

现代文:于是就派人到九江去。

古文:楚已使项伯收九江兵,尽杀布妻子。

现代文:这时楚王已经派项伯收编了九江的部队,杀尽了英布的妻子儿女。

古文:布使者颇得故人幸臣,将众数千人归汉。

现代文:英布派去的人找到英布的朋友和亲近臣属,带着几千人投奔汉王。

古文:汉益分布兵而与俱北,收兵至成皋。

现代文:汉王又给英布增加了兵力,跟他一道北上,到成皋招兵买马。

古文:四年七月,立布为淮南王,与击项籍。

现代文:汉四年七月,汉王封英布为淮南王,与他一共攻打项籍。

古文:汉五年,布使人入九江,得数县。

现代文:汉五年,英布又派人进入九江,夺取了好几个县。

古文:六年,布与刘贾入九江,诱大司马周殷,周殷反楚,遂举九江兵与汉击楚,破之垓下。

现代文:汉六年,英布和刘贾进入九江,诱降大司马周殷,周殷反叛楚国后,就调动九江的军队和汉军共同攻打楚国,在垓下大败楚军。

古文:项籍死,天下定,上置酒。上折随何之功,谓何为腐儒,为天下安用腐儒。

现代文:项籍一死,天下平定,皇上置酒设宴,却贬低随何的功劳,说随何是迂腐保守、不合时宜的读书人,治理天下怎么能任用这样的人呢。

**古文:随何跪曰: 夫陛下引兵攻彭城,楚王未去齐也,陛下发步卒五万人,骑五千,能以取淮南乎? **

现代文:随何跪在皇上面前说: 当陛下带兵攻打彭城时,楚王还没有离开齐国,陛下调动步兵五万,骑兵五千,能凭这点兵力夺取淮南吗?

**古文:上曰: 不能。 **

现代文:皇上说: 不能。

古文:随何曰: 陛下使何与二十人使淮南,至,如陛下之意,是何之功贤於步卒五万人骑五千也。

现代文:随何说: 陛下派我和二十人出使淮南,一到,陛下就如愿以偿,这是我的功劳比步兵五万,骑兵五千还要大呀。

**古文:然而陛下谓何腐儒,为天下安用腐儒,何也? 上曰: 吾方图子之功。 **

现代文:可是陛下说我是迂腐保守不合时宜的读书人,这是为什么呢? 皇上说: 我正考虑您的功劳。

古文:乃以随何为护军中尉。

现代文:于是就任用随何为护军中尉。

古文:布遂剖符为淮南王,都六,九江、庐江、衡山、豫章郡皆属布。

现代文:英布就剖符做淮南王去了,建都六县,九江、庐江、衡山、豫章郡都归属英布。

古文:七年,朝陈。

现代文:汉七年,英布到陈县朝见皇上。

古文:八年,朝雒阳。

现代文:汉八年,到洛阳朝见。

古文:九年,朝长安。

现代文:汉九年到长安朝见。

古文:十一年,高后诛淮阴侯,布因心恐。

现代文:汉十一年,高后诛杀了淮阴侯韩信,英布因此内心恐惧。

古文:夏,汉诛梁王彭越,醢之,盛其醢遍赐诸侯。

现代文:这年夏天,汉王诛杀了梁王彭越,并把他剁成了肉酱,又把肉酱装好分别赐给诸侯。

古文:至淮南,淮南王方猎,见醢,因大恐,阴令人部聚兵,候伺旁郡警急。

现代文:送到淮南,淮南王正在打猎,看到肉酱,特别害怕,暗中使人部署,集结军队,守候并侦察邻郡的意外警急。

古文:布所幸姬疾,请就医,医家与中大夫贲赫对门,姬数如医家,贲赫自以为侍中,乃厚餽遗,从姬饮医家。

现代文:英布宠幸的爱妾病了,送去就医,医师的家和中大夫贲赫家住对门,爱妾多次去医师家治疗,贲赫认为自己是侍中,就送去了丰厚的礼物,随爱妾在医家饮酒。

古文:姬侍王,从容语次,誉赫长者也。

现代文:爱妾侍奉淮南王时,闲聊中称赞贲赫是忠厚老实的人。

**古文:王怒曰: 汝安从知之? **

现代文:淮南王生气地说: 你怎么知道的呢?

古文:具说状。

现代文:爱妾就把相交往的情况全都告诉他。

古文:王疑其与乱。

现代文:淮南王疑心她和贲赫有淫乱关系。

古文:赫恐,称病。

现代文:贲赫惊惧,借口有病不去应班。

古文:王愈怒,欲捕赫。

现代文:淮南王更加恼怒,就要逮捕贲赫。

古文:赫言变事,乘传诣长安。

现代文:贲赫要告发英布叛变,就坐着驿车前往长安。

古文:布使人追,不及。

现代文:英布派人追赶,没赶上。

古文:赫至,上变,言布谋反有端,可先未发诛也。

现代文:贲赫到了长安,上书告变,说英有造反的迹像,可以在叛乱之前诛杀他。

古文:上读其书,语萧相国。相国曰: 布不宜有此,恐仇怨妄诬之。

现代文:皇上看了他的报告,对萧相国商量,相国说: 英布不应该有这样的事,恐怕是因结有怨仇诬陷他。

**古文:请击赫,使人微验淮南王。 **

现代文:请把贲赫关押起来,派人暗中侦察淮南王。

古文:淮南王布见赫以罪亡,上变,固已疑其言国阴事;汉使又来,颇有所验,遂族赫家,发兵反。

现代文:淮南王见贲赫畏罪潜逃,上书言变,本来已经怀疑他会说出自己暗中布署的情况,汉王又派来了使者,有了相当的验证,就杀死了贲赫的全家,起兵造反。

古文:反书闻,上乃赦贲赫,以为将军。

现代文:造反的消息传到长安,皇上就释放了贲赫,封他做了将军。

**古文:上召诸将问曰: 布反,为之柰何? **

现代文:皇上召集将领们问道: 英布造反,对他怎么办?

古文:皆曰; 发兵击之,阬竖子耳。

现代文:将领们都说: 出兵打他,活埋了这小子,还能怎么办!

**古文:何能为乎! 汝阴侯滕公召故楚令尹问之。令尹曰: 是故当反。 **

现代文:汝阴侯滕公召原楚国令尹问这事。令尹说: 他本来就当造反。

**古文:滕公曰: 上裂地而王之,疏爵而贵之,南面而立万乘之主,其反何也? **

现代文:滕公说: 皇上分割土地立他为王,分赐爵位让他显贵,面南听政立为万乘之主,他为什么反呢?

**古文:令尹曰: 往年杀彭越,前年杀韩信,此三人者,同功一体之人也。自疑祸及身,故反耳。 **

现代文:令尹说: 去年杀死彭越,前年杀死韩信,这三个人有同样的功劳,是同一类型的人物,自然会怀疑祸患殃及本身,所以造反了。

**古文:滕公言之上曰: 臣客故楚令尹薛公者,其人有筹筴之计,可问。 **

现代文:滕公把这些话告诉皇上说: 我的门客,是原来楚国令尹薛公,这个人很有韬略,可以问他。

古文:上乃召见问薛公。

现代文:皇上就召见了薛公。

古文:薛公对曰: 布反不足怪也。

现代文:薛公回答说: 英布造反不值得奇怪。

**古文:使布出於上计,山东非汉之有也;出於中计,胜败之数未可知也;出於下计,陛下安枕而卧矣。 **

现代文:假使英布计出上策,山东地区就不归汉王所有了;计出中策,谁胜谁败很难说了;计出下策,陛下就可以安枕无忧了。

**古文:上曰: 何谓上计? **

现代文:皇上说: 什么是上策?

**古文:令尹对曰: 东取吴,西取楚,并齐取鲁,传檄燕、赵,固守其所,山东非汉之有也。 **

现代文:令尹回答说: 向东夺取吴国,向西夺取楚国,吞并齐国,占领鲁国,传一纸檄文,叫燕国、赵国固守他的本土,山东地区就不再归汉王所有了。

**古文: 何谓中计? **

现代文:皇上再问: 什么是中策?

**古文: 东取吴,西取楚,并韩取魏,据敖庾之粟,塞成皋之口,胜败之数未可知也。 **

现代文:令尹回答说: 向东攻占吴国,向西攻占楚国,吞并韩国占领魏国,占有敖庾的粮食,封锁成皋的要道,谁胜谁败就很难预料了。

**古文: 何谓下计? **

现代文:皇上又问: 什么是下策?

**古文: 东取吴,西取下蔡,归重於越,身归长沙,陛下安枕而卧,汉无事矣。 **

现代文:令尹回答说: 向东夺取吴国,向西夺取下蔡,把辎重财宝迁到越国,自身跑到长沙,陛下就可以安枕无虑了。汉朝就没事了。

**古文:上曰: 是计将安出? **

现代文:皇上说: 英布将会选择哪种计策?

**古文:令尹对曰: 出下计。 **

现代文:令尹回答说: 选择下策。

**古文:上曰: 何谓废上中计而出下计? **

现代文:皇上说: 他为什么放弃上策、中策而选择下策呢?

**古文:令尹曰: 布故丽山之徒也,自致万乘之主,此皆为身,不顾後为百姓万世虑者也,故曰出下计。 上曰: 善。 **

现代文:令尹说: 英布本是原先骊山的刑徒,自己奋力做到了万乘之主,这都是为了自身的富贵,而不顾及当今百姓,不为子孙后代考虑,所以说他选用下策。 皇上说: 说的好。

古文:封薛公千户。

现代文:赐封薛公为千户侯。

古文:乃立皇子长为淮南王。

现代文:册封皇子刘长为淮南王。

古文:上遂发兵自将东击布。

现代文:皇上就调动军队,亲自率领着向东攻打英布。

**古文:布之初反,谓其将曰: 上老矣,厌兵,必不能来。使诸将,诸将独患淮阴、彭越,今皆已死,馀不足畏也。 **

现代文:英布造反之初,对他的将领们说: 皇上老了,厌恶打仗了,一定不能够亲自带兵前来,派遣将领,将领们只害怕淮阴、彭越,如今他们都死了,其余的将领没什么可怕的。

古文:故遂反。

现代文:所以造反了。

古文:果如薛公筹之,东击荆,荆王刘贾走死富陵。

现代文:果真如薛公预料的,向东攻打荆国,荆王刘贾出逃,死在富陵。

古文:尽劫其兵,渡淮击楚。

现代文:英布劫持了他所有的部队,渡过淮河攻打楚国。

古文:楚发兵与战徐、僮间,为三军,欲以相救为奇。

现代文:楚国调动军队在徐、僮之间和英布作战,楚国分兵三路,想采用相互救援的奇策。

古文:或说楚将曰: 布善用兵,民素畏之。

现代文:有人劝告楚将说: 英布擅长用兵打仗,百姓们一向畏惧他。

古文:且兵法,诸侯战其地为散地。

现代文:况且兵法上说: 诸侯在自己的领地和敌人作战,一旦士卒危急,就会逃散。

**古文:今别为三,彼败吾一军,馀皆走,安能相救! **

现代文:如今兵分三路,他们只要战败我们其中的一路军队,其余的就都跑了,怎么能互相救援呢!

古文:不听。

现代文:楚将不听忠告。

古文:布果破其一军,其二军散走。

现代文:英布果然打败其中一路军队,其他两路军队都四散逃跑了。

古文:遂西,与上兵遇蕲西,会甀。

现代文:英布的军队向西挺进,在蕲县以西的会甀和皇上的军队相遇。

古文:布兵精甚,上乃壁庸城,望布军置陈如项籍军,上恶之。

现代文:英布的军队非常精锐,皇上就躲进庸城壁垒,坚守不出,见英布列阵一如项籍的军队,皇上非常厌恶他。

**古文:与布相望见,遥谓布曰: 何苦而反? **

现代文:和英布遥相望见,远远地对英布说: 何苦要造反呢?

**古文:布曰: 欲为帝耳。 **

现代文:英布说: 我想当皇帝阿!

古文:上怒骂之,遂大战。

现代文:皇上大怒,骂他,随即两军大战。

古文:布军败走,渡淮,数止战,不利,与百馀人走江南。

现代文:英布的军队战败逃走,渡过淮河,几次停下来交战,都不顺利,只好跟一百多人逃往长江以南。

古文:布故与番君婚,以故长沙哀王使人绐布,伪与亡,诱走越,故信而随之番阳。番阳人杀布兹乡民田舍,遂灭黥布。

现代文:英布原来和番县令通婚,因此,长沙哀王派人诱骗英布,谎称和英布一同逃亡,诱骗他逃到南越,所以英布相信他,就随他到了番阳,番阳人在兹乡百姓的民宅里杀死了英布,终于灭掉了黥布。

古文:立皇子长为淮南王,封贲赫为期思侯,诸将率多以功封者。

现代文:皇上册立皇子刘长为淮南王,封贲赫为期思侯,将领们大多因战功受到封赏。

古文:太史公曰:英布者,其先岂春秋所见楚灭英、六,皋陶之後哉?

现代文:太史公说:英布,他的祖先难道是《春秋》所载被楚国灭亡的英国、六国皋陶的后代吗?

古文:身被刑法,何其拔兴之暴也!

现代文:他自身遭受黥刑,为什么他能兴起发迹的那么疾速啊!

古文:项氏之所阬杀人以千万数,而布常为首虐。

现代文:项氏击杀活埋的人千千万万,英布常常是罪魁祸首。

古文:功冠诸侯,用此得王,亦不免於身为世大僇。

现代文:他的功劳列于诸侯之冠,因此得以称王,也免不掉自身遭受当世最大的耻辱。

古文:祸之兴自爱姬殖,妒媢生患,竟以灭国!

现代文:祸根是由爱妾繁衍出来的,因妒嫉而酿成祸患,竟使国家灭亡。