卫康叔世家

古文:卫康叔名封,周武王同母少弟也。其次尚有冉季,冉季最少。

现代文:卫国康叔名封,是周武王的同母弟,他们还有一个名冉季的弟弟,年龄最小。

古文:武王已克殷纣,复以殷余民封纣子武庚禄父,比诸侯,以奉其先祀勿绝。

现代文:周武王打败殷纣后,又把殷纣的遗民封给纣王的儿子武庚禄父,让他与诸侯同位,以便使其得以奉祀先祖,世代相传。

古文:为武庚未集,恐其有贼心,武王乃令其弟管叔、蔡叔傅相武庚禄父,以和其民。

现代文:因武庚还未完全顺从,武王担心武庚有叛逆之心,便派自己的弟弟管叔、蔡叔监视并辅佐武庚禄父,用以安抚百姓。

古文:武王既崩,成王少。

现代文:武王逝世后,成王年幼,尚在襁褓之中。

古文:周公旦代成王治,当国。

现代文:周公旦便代替成王主掌国事。

古文:管叔、蔡叔疑周公,乃与武庚禄父作乱,欲攻成周。

现代文:管叔、蔡叔怀疑周公旦,就与武庚禄父发动叛乱,要攻打成周。

古文:周公旦以成王命兴师伐殷,杀武庚禄父、管叔,放蔡叔,以武庚殷余民封康叔为卫君,居河、淇间故商墟。

现代文:周公旦托成王之命组织军队讨伐殷国,杀死武庚禄父和管叔,放逐了蔡叔,并把武庚殷的遗民封给康叔,立他为卫国君主,居住在黄河、淇水之间,即商朝的旧都殷墟。

**古文:周公旦惧康叔齿少,乃申告康叔曰: 必求殷之贤人君子长者,问其先殷所以兴,所以亡,而务爱民。 **

现代文:周公旦担忧康叔年轻,难以维持统治,于是反复告诫康叔: 你一定找到殷朝有才德、有威望、有经验的人,向他们了解殷朝兴衰成败的历史,并务必关心爱护自己的百姓。

古文:告以纣所以亡者以淫于酒,酒之失,妇人是用,故纣之乱自此始。

现代文:又告诫康叔纣灭亡的原因在于他饮酒无度,一味作乐,沉溺于女色之中,所以纣王时的混乱正从这里开始。

古文:为《梓材》,示君子可法则。

现代文:周公旦还按照匠人制作木器必用规矩的道理,撰写了《梓材》,作为治国者用以效法的准则。

古文:故谓之《康诰》《酒诰》《梓材》以命之。

现代文:所以称之为《康诰》、《酒诰》、《梓材》,并以之教导康叔。

古文:康叔之国,既以此命,能和集其民,民大说。

现代文:康叔使用这些准则治理封国,安定敦睦他的人民,人民非常高兴。

古文:成王长,用事,举康叔为周司寇,赐卫宝祭器,以章有德。

现代文:成王成人后,亲自主掌政权,任命康叔为周朝的司寇,把许多宝器祭器赐给他,用以表彰康叔的德行。

古文:康叔卒,子康伯代立。

现代文:康叔逝世后,儿子康伯立为国君。

古文:康伯卒,子考伯立。

现代文:康伯逝世后,儿子考伯立为国君。

古文:考伯卒,子嗣伯立。

现代文:考伯逝世后,儿子嗣伯立为国君。

古文:嗣伯卒,子伯立。

现代文:嗣伯逝世后,儿子伯立为国君。

古文:伯卒,子靖伯立。

现代文:伯逝世后,儿子靖伯立为国君。

古文:靖伯卒,子贞伯立。

现代文:靖伯逝世后,儿子贞伯立为国君。

古文:贞伯卒,子顷侯立。

现代文:贞伯逝世后,儿子顷侯立为国君。

古文:顷侯厚赂周夷王,夷王命卫为侯。

现代文:因顷侯用厚礼贿赂周夷王,夷王便又命卫国君称侯爵。

古文:顷侯立十二年卒,子厘侯立。

现代文:顷侯在立为国君十二年时逝世,儿子釐侯立为国君。

古文:厘侯十三年,周厉王出奔于彘,共和行政焉。

现代文:釐侯十三年,周厉王逃亡到彘地,由召公、周公共同掌管政权,号为 共和 行政。

古文:二十八年,周宣王立。

现代文:釐侯二十八年,周宣王立为天子。

古文:四十二年,厘侯卒,太子共伯余立为君。

现代文:四十二年,釐侯逝世,太子共伯余立为国君。

古文:共伯弟和有宠于厘侯,多予之赂;和以其赂赂士,以袭攻共伯于墓上,共伯入厘侯羡自杀。

现代文:共伯之弟和曾被釐侯宠爱,釐侯给了和很多财物,和便用这些财物收买武士,在釐侯的墓地袭击共伯余,共伯被迫逃到釐侯墓道自杀。

古文:卫人因葬之厘侯旁,谥曰共伯,而立和为卫侯,是为武公。

现代文:卫人把共伯埋葬在釐侯墓旁,称之为共伯,立和为卫国国君,这就是武公。

古文:武公即位,修康叔之政,百姓和集。

现代文:武公即位后,重新整饬康叔的政务,百姓和乐安定。

古文:四十二年,犬戎杀周幽王,武公将兵往佐周平戎,甚有功,周平王命武公为公。

现代文:四十二年,犬戎杀死周幽王,武公亲自指挥部将辅佐周天子平定犬戎的侵袭,建立了战功,周平王命武公称公。

古文:五十五年,卒,子庄公扬立。

现代文:五十五年,武公逝世,儿子庄公扬立为国君。

古文:庄公五年,取齐女为夫人,好而无子。

现代文:庄公即位第五年,娶齐国女为夫人,齐女貌美但无子。

古文:又取陈女为夫人,生子,蚤死。

现代文:庄公便又娶陈国女为夫人,陈女生了个儿子,夭折了。

古文:陈女女弟亦幸于庄公,而生子完。

现代文:陈女的妹妹亦被庄公宠幸,生了个儿子取名完。

古文:完母死,庄公令夫人齐女子之,立为太子。

现代文:完的母亲去世后,庄公让夫人齐女抚养完,并立完为太子。

古文:庄公有宠妾,生子州吁。

现代文:庄公还有个宠妾,生了个儿子名州吁。

古文:十八年,州吁长,好兵,庄公使将。

现代文:庄公十八年,州吁长大成人,喜好军事,庄公便派他做军队的将领。

**古文:石碏谏庄公曰: 庶子好兵,使将,乱自此起。 **

现代文:卫国的上卿石碏好心进谏庄公说: 妾生的儿子喜好军事,您便让他做将领,祸乱将从此兴起。

古文:不听。二十三年,庄公卒,太子完立,是为桓公。

现代文:庄公不听,二十三年,庄公逝世,太子完立为国君,这就是桓公。

古文:桓公二年,弟州吁骄奢,桓公绌之,州吁出奔。

现代文:桓公二年,弟州吁骄奢淫逸,桓公罢黜了他,州吁逃到国外。

古文:十三年,郑伯弟段攻其兄,不胜,亡,而州吁求与之友。

现代文:十三年,郑伯之弟段攻击哥哥,未能取胜,也逃走,州吁请求与他结为友好。

古文:十六年,州吁收聚卫亡人以袭杀桓公,州吁自立为卫君。

现代文:十六年,州吁聚集卫国逃亡的人袭击并杀死桓公,州吁自己立为卫国国君。

古文:为郑伯弟段欲伐郑,请宋、陈、蔡与俱,三国皆许州吁。

现代文:因郑伯之弟段要讨伐郑国,州吁请求宋、陈、蔡共同支持段,三国都答应了这一请求。

古文:州吁新立,好兵,弑桓公,卫人皆不爱。

现代文:州吁刚刚即位,因喜好军事、杀死桓公,卫人都厌恶他。

古文:石碏乃因桓公母家于陈,详为善州吁。至郑郊,石碏与陈侯共谋,使右宰丑进食,因杀州吁于濮,而迎桓公弟晋于邢而立之,是为宣公。

现代文:石碏因桓公母亲家在陈国,佯装与州吁友善,卫国军队行至郑国国都的郊野,石碏与陈侯共谋计策,派右宰丑向州吁进献食品,借机在濮击杀州吁,而从邢地把桓公弟晋迎回卫国立为国君,这就是宣公。

古文:宣公七年,鲁弑其君隐公。

现代文:宣公七年,鲁人杀害了自己的国君隐公。

古文:九年,宋督弑其君殇公,及孔父。

现代文:九年,宋督杀死自己的国君殇公和大夫孔父。

古文:十年,晋曲沃庄伯弑其君哀侯。

现代文:十年,晋国曲沃庄伯也杀死了自己的国君哀侯。

古文:十八年,初,宣公爱夫人夷姜,夷姜生子伋í,以为太子,而令右公子傅之。

现代文:十八年,当初,宣公所宠爱的夫人夷姜生了儿子取名伋,伋被立为太子。宣公派右公子教导他。

古文:右公子为太子取齐女,未入室,而宣公见所欲为太子妇者好,说而自取之,更为太子取他女。

现代文:右公子为太子娶齐国美女,美女还未与伋拜堂成婚,被宣公所见,宣公见齐国女长得漂亮,很喜欢,就自娶此女,而为太子另娶了其他女子。

古文:宣公得齐女,生子寿、子朔,令左公子傅之。

现代文:宣公得到齐女后,齐女生了儿子子寿、子朔,宣公派左公子教导他们。

古文:太子伋母死,宣公正夫人与朔共谗恶太子伋。

现代文:太子伋母亲去世后,宣公正夫人与子朔共同在宣公面前中伤诬陷太子伋。

古文:宣公自以其夺太子妻也,心恶太子,欲废之。

现代文:宣公原本就因自己抢夺太子之妻而讨厌太子,早想把他废掉。

古文:及闻其恶,大怒,乃使太子伋于齐而令盗遮界上杀之。

现代文:等到听说太子的坏话后,怒气冲天,就派太子伋出使齐国,并暗中命令大盗在边境线上拦截击杀伋。

古文:与太子白旄,而告界盗见持白旄者杀之。

现代文:宣公给太子白旄使节,告诫边境线上的大盗一见手持白旄使节的人就把他杀掉。

**古文:且行,子朔之兄寿,太子异母弟也,知朔之恶太子而君欲杀之,乃谓太子曰: 界盗见太子白旄,即杀太子,太子可毋行。 **

现代文:太子伋将要启程前往齐国,子朔的哥哥子寿,即太子的异母弟,深知子朔憎恨太子与君王欲除掉太子之事,就对太子说: 边界上的大盗只要见到太子你手持白旄使节,就会杀死你,太子千万不要去!

**古文:太子曰: 逆父命求生,不可。 **

现代文:太子说: 违背父辈之命保全自己,这绝对不行。

古文:遂行。

现代文:于是毫不犹豫地前往齐国。

古文:寿见太子不止,乃盗其白旄而先驰至界。

现代文:子寿见太子不听劝告,只好偷取他的白旄使节先于太子驾车赶到边界。

古文:界盗见其验,即杀之。

现代文:大盗见事先的约定应验了,就杀死了他。

**古文:寿已死,而太子伋又至,谓盗曰: 所当杀乃我也。 **

现代文:子寿被杀后,太子伋又赶到,对大盗说: 应当杀死的是我呀!

古文:盗并杀太子伋,以报宣公。

现代文:大盗于是又杀死太子伋,回报了宣公。

古文:宣公乃以子朔为太子。

现代文:宣公就立子朔为太子。

古文:十九年,宣公卒,太子朔立,是为惠公。

现代文:十九年,宣公逝世,太子朔立为国君,这就是惠公。

古文:左右公子不平朔之立也,惠公四年,左右公子怨惠公之谗杀前太子伋而代立,乃作乱,攻惠公,立太子伋之弟黔牟为君,惠公奔齐。

现代文:左右两公子对子朔立为国君愤愤不平。惠公四年,左右公子因怨恨惠公中伤并谋杀太子伋而自立之事,便发起动乱,攻打惠公,立太子伋的弟弟黔牟为国君,惠公逃奔到齐国。

古文:卫君黔牟立八年,齐襄公率诸侯奉王命共伐卫,纳卫惠公,诛左右公子。

现代文:卫君黔牟八年时,齐襄公受周天子之命率领各诸侯国共同讨伐卫国,送卫惠公回国,诛杀了左右公子。

古文:卫君黔牟奔于周,惠公复立。

现代文:卫君黔牟逃奔到周,惠公又重登君位。

古文:惠公立三年出亡,亡八年复入,与前通年凡十三年矣。

现代文:惠公在初立国君后三年逃亡,八年后又回归卫国,前后通共十三年。

古文:二十五年,惠公怨周之容舍黔牟,与燕伐周。

现代文:二十五年,惠公对周接纳安置黔牟心怀不满,与燕国共同伐周。

古文:周惠王奔温,卫、燕立惠王弟颓为王。

现代文:周惠王逃奔到温,卫、燕共立惠王弟为王。

古文:二十九年,郑复纳惠王。

现代文:二十九年,郑国又护送惠王回周。

古文:三十一年,惠公卒,子懿公赤立。

现代文:三十一年,卫惠公逝世,儿子懿公赤立为国君。

古文:懿公即位,好鹤,淫乐奢侈。

现代文:懿公登位后,喜欢养鹤,挥霍淫乐。

古文:九年,翟伐卫,卫懿公欲发兵,兵或畔。

现代文:九年时,翟攻伐卫国,卫懿公率军抵御,有些士兵背叛了他。

**古文:大臣言曰: 君好鹤,鹤可令击翟。 **

现代文:大臣们说: 君王喜好鹤,就派鹤去抗击翟人吧!

古文:翟于是遂入,杀懿公。

现代文:于是,翟人侵入卫国,杀死懿公。

古文:懿公之立也,百姓大臣皆不服。

现代文:懿公立为国君,百姓大臣心都不服。

古文:自懿公父惠公朔之谗杀太子伋代立至于懿公,常欲败之,卒灭惠公之后而更立黔牟之弟昭伯顽之子申为君,是为戴公。

现代文:从懿公父亲惠公朔攻讦谋杀太子伋自立为国君到懿公,百姓、大臣常想推翻他们,最后,终于灭了惠公的后代而改立黔牟的弟弟昭伯顽的儿子申为国君,他就是卫戴公。

古文:戴公申元年卒。

现代文:戴公申于其元年逝世。

古文:齐桓公以卫数乱,乃率诸侯伐翟,为卫筑楚丘,立戴公弟燬为卫君,是为文公。

现代文:齐桓公因卫国多次动乱,便率领诸侯讨伐翟,替卫在楚丘修筑城堡,立戴公弟毁为卫国国君,他就是文公。

古文:文公以乱故奔齐,齐人入之。

现代文:文公因卫动乱逃奔到齐国,齐人送他回国。

古文:初,翟杀懿公也,卫人怜之,思复立宣公前死太子伋之后,伋子又死,而代伋死者子寿又无子。

现代文:当初,翟人杀死懿公,卫人怜悯他,想再立被宣公谋害的太子伋的后代,但伋的儿子已去世,代替伋死的子寿又无子。

古文:太子伋同母弟二人:其一曰黔牟,黔牟尝代惠公为君,八年复去;其二曰昭伯。

现代文:太子伋有两个同母弟:一个叫黔牟,黔牟曾代替惠公做了八年国君,后又被惠公赶出卫国,另一个叫昭伯。

古文:昭伯、黔牟皆已前死,故立昭伯子申为戴公。戴公卒,复立其弟燬为文公。

现代文:昭伯、黔牟都早已去世,所以卫人又立了昭伯的儿子申为戴公,戴公逝世后,卫人又立他的弟弟毁为文公。

古文:文公初立,轻赋平罪,身自劳,与百姓同苦,以收卫民。

现代文:文公即位伊始,就减轻百姓的赋税,明断犯人的罪行,劳心劳力,和百姓同甘共苦,以此以来赢得民心。

古文:十六年,晋公子重耳过,无礼。

现代文:十六年,晋公子重耳路过卫国,文公没有礼遇重耳。

古文:十七年,齐桓公卒。

现代文:十七年,齐桓公逝世。

古文:二十五年,文公卒,子成公郑立。

现代文:二十五年时,文公逝世,儿子成公郑立为国君。

古文:成公三年,晋欲假道于卫救宋,成公不许。

现代文:成公三年时,晋国为了救宋想向卫借路,成公不答应。

古文:晋更从南河度,救宋。

现代文:晋便改道渡南河救宋。

古文:征师于卫,卫大夫欲许,成公不肯。

现代文:晋国征兵于卫,卫大夫想同意,而成公却拒绝了。

古文:大夫元咺攻成公,成公出奔。

现代文:大夫元咺攻打成公,成公逃到了楚国。

古文:晋文公重耳伐卫,分其地予宋,讨前过无礼及不救宋患也。卫成公遂出奔陈。

现代文:晋文公重耳为了报以前路过卫国而文公无礼和卫不援救宋国之仇,讨伐了卫国,并把卫国一部分土地分送给宋国。卫成公不得不逃亡到陈。

古文:二岁,如周求入,与晋文公会。

现代文:两年后,成公到周天子处请求帮助回国,与晋文公相会。

古文:晋使人鸩卫成公,成公私于周主鸩,令薄,得不死。

现代文:晋派人想用毒酒害死成公,成公贿赂了周王室主持毒杀的人,让他少放些毒药,才免于一死。

古文:已而周为请晋文公,卒入之卫,而诛元咺,卫君瑕出奔。

现代文:不久,周王替成公请求晋文公,成公终于被送回卫国,杀死了元咺,卫君瑕奔逃。

古文:七年,晋文公卒。

现代文:七年时,晋文公逝世。

古文:十二年,成公朝晋襄公。

现代文:十二年时,成公朝见晋襄公。

古文:十四年,秦穆公卒。

现代文:十四年时,秦穆公逝世。

古文:二十六年,齐邴歜ù弑其君懿公。

现代文:二十六年时,齐邴歜杀死他的国君懿公。

古文:三十五年,成公卒,子穆公遬ù立。

现代文:三十五年时,成公逝世,儿子穆公遬立为国君。

古文:穆公二年,楚庄王伐陈,杀夏征舒。

现代文:穆公二年时,楚庄王攻打陈国,杀死夏征舒。

古文:三年,楚庄王围郑,郑降,复释之。

现代文:三年时,楚庄王围攻郑国,郑侯投降。

古文:十一年,孙良夫救鲁伐齐,复得侵地。

现代文:楚庄王又释放了他。十一年,孙良夫为援救鲁国而讨伐齐国,又收复被侵夺的领土。

古文:穆公卒,子定公臧立。

现代文:穆公逝世后,儿子定公臧立为国君。

古文:定公十二年卒,子献公衎立。

现代文:定公十二年逝世,儿子献公衎立为国君。

古文:献公十三年,公令师曹教宫妾鼓琴,妾不善,曹笞之。

现代文:十三年时,献公让乐师曹教宫中妾弹琴,妾弹得很差,曹笞打了她,以示惩罚。

古文:妾以幸恶曹于公,公亦笞曹三百。

现代文:妾以献公宠爱,就在献公面前说曹的坏话,故意中伤曹,献公也笞打曹三百下。

古文:十八年,献公戒孙文子、宁惠子食,皆往。

现代文:十八年时,献公告请孙文子、宁惠子进宴,两人如期前往待命。

古文:日旰不召,而去射鸿于囿。

现代文:天晚了,献公还未去召请他们,却到园林去射大雁。

古文:二子从之,公不释射服与之言。二子怒,如宿。

现代文:两人只好跟从献公到了园林,献公未脱射服就与他们谈话,对献公的这种无礼行为,两人非常生气,便到宿邑去了。

古文:孙文子子数侍公饮,使师曹歌《巧言》之卒章。

现代文:孙文子的儿子多次陪侍献公饮酒,献公让乐师曹唱《·小雅》中《巧言》篇的最后一章。

古文:师曹又怒公之尝笞三百,乃歌之,欲以怒孙文子,报卫献公。

现代文:乐师曹本来就痛恨献公以前曾笞打他三百下,于是就演唱了这章诗,想以此激怒孙文子,来报复卫献公。

**古文:文子语蘧伯玉,伯玉曰: 臣不知也。 **

现代文:文子把这件事告诉了卫大夫蘧伯玉,蘧伯玉说: 我不知道。

古文:遂攻出献公。

现代文:于是孙文子赶走了献公。

古文:献公奔齐,齐置卫献公于聚邑。

现代文:献公逃亡到了齐国,齐国把他安置在聚邑。

古文:孙文子、宁惠子共立定公弟秋为卫君,是为殇公。

现代文:孙文子、宁惠子共同立定公弟秋为卫国国君,这就是殇公。

古文:殇公秋立,封孙文子林父于宿。

现代文:殇公秋即位后,把宿封给孙文子林父。

古文:十二年,宁喜与孙林父争宠相恶,殇公使宁喜攻孙林父。

现代文:十二年时,宁喜与孙林父因争宠而至相攻讦,殇公让宁喜攻打孙林父。

古文:林父奔晋,复求入故卫献公。

现代文:林父逃奔到晋国,又请求晋国护送卫献公回国。

古文:献公在齐,齐景公闻之,与卫献公如晋求入。

现代文:当时,献公在齐国。齐景公听到这个消息,和卫献公一起到晋国请求帮助返回卫国。

古文:晋为伐卫,诱与盟。

现代文:晋国便去讨伐卫国,诱使卫与晋结盟。

古文:卫殇公会晋平公,平公执殇公与宁喜而复入卫献公。

现代文:卫殇公前去会见晋平公,平公逮捕了殇公与宁喜,紧接着就送卫献公回国。

古文:献公亡在外十二年而入。

现代文:献公在外逃亡十二年重又返回故国。

古文:献公后元年,诛宁喜。

现代文:献公后元元年,诛杀宁喜。

**古文:三年,吴延陵季子使过卫,见蘧伯玉、史鳅,曰: 卫多君子,其国无故。 **

现代文:三年,吴国延陵季子出使路过卫国,见到蘧伯玉和史说: 卫国君子很多,所以这个国家不会有患难。

**古文:过宿,孙林父为击磬,曰: 不乐,音大悲,使卫乱乃此矣。 **

现代文:他又路过宿地,孙林父为他击磬说: 不高兴,乐音很悲伤,使卫国动乱的就是这里呀!

古文:是年,献公卒,子襄公恶立。

现代文:同年,献公逝世,儿子襄公恶立为国君。

古文:襄公六年,楚灵王会诸侯,襄公称病不往。

现代文:襄公六年,楚灵王会见各诸侯,襄公托辞有病不去赴会。

古文:九年,襄公卒。

现代文:九年,襄公逝世。

**古文:初,襄公有贱妾,幸之,有身,梦有人谓曰: 我康叔也,令若子必有卫,名而子曰 元 。 **

现代文:当初,襄公有个小妾,很受宠爱,有孕后曾梦见有人对她说: 我是康叔,一定让你的儿子享有卫国,你的儿子应取名 元 。

古文:妾怪之,问孔成子。

现代文:妾醒后十分惊讶,询问孔成子。

**古文:成子曰: 康叔者,卫祖也。 **

现代文:成子说: 康叔是卫国的始祖。

古文:及生子,男也,以告襄公。

现代文:等到妾生下孩子,果真是个男孩,就把此梦告诉襄公。

**古文:襄公曰: 天所置也。 **

现代文:襄公说: 这是上天安排的!

古文:名之曰元。襄公夫人无子,于是乃立元为嗣,是为灵公。

现代文:于是给男孩取名元,恰好襄公夫人未生儿子,便立元为嫡子,这就是灵公。

古文:灵公五年,朝晋昭公。

现代文:五年,灵公朝见晋昭公。

古文:六年,楚公子弃疾弑灵王自立,为平王。

现代文:六年,楚公子弃疾杀死灵王自立为国君,称平王。

古文:十一年,火。

现代文:十一年,卫发生了火灾。

古文:三十八年,孔子来,禄之如鲁。

现代文:三十八年,孔子来到卫国,卫给他同在鲁国时一样多的俸禄。

古文:后有隙,孔子去。

现代文:后来,孔子与卫国国君发生矛盾,便离去了。

古文:后复来。

现代文:不久,又周游到卫国。

古文:三十九年,太子蒯聩与灵公夫人南子有恶,欲杀南子。

现代文:三十九年,太子蒯聩和灵公夫人南子有仇,想杀掉南子。

古文:蒯聩与其徒戏阳遬谋,朝,使杀夫人。

现代文:蒯聩与他的家臣戏阳遬商议,等朝会时,让戏阳遬杀死夫人。

古文:戏阳后悔,不果。

现代文:事到临头,戏阳后悔,没有动手。

**古文:蒯聩数目之,夫人觉之,惧,呼曰: 太子欲杀我! **

现代文:蒯聩多次使眼色示意他,被夫人察觉,夫人十分恐惧,大呼道: 太子想杀我!

古文:灵公怒,太子蒯聩奔宋,已而之晋赵氏。

现代文:灵公大怒,太子蒯聩逃奔到宋国,不久又逃到晋国赵氏那里。

古文:四十二年春,灵公游于郊,令子郢仆。

现代文:四十二年春天,灵公郊游,让子郢驾车。

古文:郢,灵公少子也,字子南。

现代文:郢是灵公的小儿子,字子南。

**古文:灵公怨太子出奔,谓郢曰: 我将立若为后。 **

现代文:灵公怨恨太子逃亡,就对郢说: 我将要立你为太子。

**古文:郢对曰: 郢不足以辱社稷,君更图之。 **

现代文:郢回答道: 郢不够格,不能辱没国家,您再想别的办法吧!

**古文:夏,灵公卒,夫人命子郢为太子,曰: 此灵公命也。 **

现代文:夏天,灵公逝世,夫人让子郢为太子,说: 这是灵公的命令!

**古文:郢曰: 亡人太子蒯聩之子辄在也,不敢当。 **

现代文:郢答道: 逃亡太子蒯聩的儿子辄在,我不敢担当此重任。

古文:于是卫乃以辄为君,是为出公。

现代文:于是卫人就立辄为国君,这就是出公。

古文:六月乙酉,赵简子欲入蒯聩,乃令阳虎许命卫十余人衰绖归,简子送蒯聩。

现代文:六月乙酉这一天,赵简子想送蒯聩回国,就让阳虎派十多个人装扮成卫国人,身穿丧服,假装从卫国来晋国迎接太子,简子为蒯聩送行。

古文:卫人闻之,发兵击蒯聩。

现代文:卫人听到消息,组织军队攻击蒯聩。

古文:蒯聩不得入,入宿而保,卫人亦罢兵。

现代文:蒯聩不能回卫,只好跑到宿地自保,卫人也停止了进攻。

古文:出公辄四年,齐田乞弑其君孺子。

现代文:出公辄四年,齐田乞杀死自己的国君孺子。

古文:八年,齐鲍子弑其君悼公。

现代文:八年,齐鲍子杀死自己的国君悼公。

古文:孔子自陈入卫。

现代文:孔子从陈国来到卫国。

古文:九年,孔文子问兵于仲尼,仲尼不对。

现代文:九年,孔文子向孔仲尼请教军事,仲尼不予回答。

古文:其后鲁迎仲尼,仲尼反鲁。

现代文:之后,鲁侯派人迎接仲尼,仲尼返回鲁国。

古文:十二年,初,孔圉文子取太子蒯聩之姊,生悝。

现代文:十二年年初,孔圉文子娶了太子蒯聩的姐姐为妻,生了悝。

古文:孔氏之竖浑良夫美好,孔文子卒,良夫通于悝母。

现代文:孔文子的仆人浑良夫英俊漂亮,孔文子去世后,浑良夫与悝的母亲私通。

古文:太子在宿,悝母使良夫于太子。

现代文:太子在宿地,悝母便让浑良夫到太子那里。

**古文:太子与良夫言曰: 苟能入我国,报子以乘轩,免子三死,毋所与。 **

现代文:太子对良夫说: 假使你能协助我回国,我将以赐你大夫所乘的车报答你,还赦免你三种死罪。

古文:与之盟,许以悝母为妻。

现代文:穿紫衣、袒裘服、带宝剑,都不在死罪之中。

古文:闰月,良夫与太子入,舍孔氏之外圃。

现代文:二人订立了盟约,太子还允许悝母做良夫的妻子。闰十二月,良夫和太子回到国都,暂住孔氏的外園。

古文:昏,二人蒙衣而乘,宦者罗御,如孔氏。

现代文:晚上,两个人身着妇人衣服,头蒙围巾,乘车而来,由宦者罗驾车。

古文:孔氏之老栾宁问之,称姻妾以告。遂入,适伯姬氏。

现代文:孔氏的家臣栾宁盘问他们姓名,他们自称是姻戚家的侍妾,于是顺利地进入孔氏家,直抵伯姬住所。

古文:既食,悝母杖戈而先,太子与五人介,舆豭从之。

现代文:饭毕,悝母手持戈先到孔悝住所,太子与五人身穿甲胄,载着公猪随后而行。

古文:伯姬劫悝于厕,强盟之,遂劫以登台。

现代文:伯姬把悝逼到墙角里,强迫他订立同盟,并劫持悝登上台,逼他召集群臣。

古文:栾宁将饮酒,炙未熟,闻乱,使告仲由。

现代文:栾宁正要饮酒,烤肉还未熟,就听到一片乱糟糟的响声,派人告诉了仲由。

古文:召护驾乘车,行爵食炙,奉出公辄奔鲁。

现代文:召护驾着乘车,边饮酒边吃烤肉,护奉着出公辄逃奔到鲁国。

**古文:仲由将入,遇子羔将出,曰: 门已闭矣。 **

现代文:仲由闻讯后赶到,将进孔宅,遇刚刚逃出孔家的子羔。子羔说: 门已经关闭。

**古文:子路曰: 吾姑至矣。 **

现代文:子路说: 我暂且去看看。

**古文:子羔曰: 不及,莫践其难。 **

现代文:子羔说: 来不及了,你不要跟着悝去受难。

**古文:子路曰: 食焉不辟其难。 **

现代文:子路说: 享受悝的俸禄,不能看他受难不救。

古文:子羔遂出。

现代文:于是子羔逃走了。

**古文:子路入,及门,公孙敢阖门,曰: 毋入为也! **

现代文:子路要进去,来到门前,公孙敢关紧大门说: 不要再进去了!

古文:子路曰: 是公孙也?

现代文:子路说: 你是公孙吧!

古文:求利而逃其难。

现代文:拿着别人的利禄却躲避别人的危难。

**古文:由不然,利其禄,必救其患。 **

现代文:我不能这样,享受人家的俸禄,一定拯救人家的危难。

古文:有使者出,子路乃得入。

现代文:这时有使者出来,子路才趁机进去。

古文:曰: 太子焉用孔悝?

现代文:子路说: 太子怎么用得着孔悝做帮手?

**古文:虽杀之,必或继之。 **

现代文:即使杀死他,也一定有人接替他进攻太子。

**古文:且曰: 太子无勇。若燔台,必舍孔叔。 **

现代文:又说: 太子缺乏勇气,如果放火烧台,必然会释放孔叔。

古文:太子闻之,惧,下石乞、盂黡敌子路,以戈击之,割缨。

现代文:太子听了,十分害怕,让石乞、盂黡下台阻挡子路,二人用戈击子路,割掉子路的帽缨。

**古文:子路曰: 君子死,冠不免。 **

现代文:子路说: 君子死,帽子不能掉到地上。

古文:结缨而死。

现代文:说着,系好帽缨死去。

古文:孔子闻卫乱,曰: 嗟乎!

现代文:孔子听到卫国动乱的消息后说: 唉!

古文:柴也其来乎?

现代文:柴将会回来的吧?

**古文:由也其死矣。 **

现代文:可由,却死去了。

古文:孔悝竟立太子蒯聩,是为庄公。

现代文:孔悝终于立太子蒯聩为国君,这就是庄公。

古文:庄公蒯聩者,出公父也,居外,怨大夫莫迎立。

现代文:庄公蒯聩是出公的父亲,逃亡在外时,怨恨大夫们不迎立他为国君。

**古文:元年即位,欲尽诛大臣,曰: 寡人居外久矣,子亦尝闻之乎? **

现代文:元年即位后,庄公想把大臣们尽数杀死,说: 我在外久了,你们也曾经听说了吗?

古文:群臣欲作乱,乃止。

现代文:大臣们想作乱,庄公才不得不罢休。

古文:二年,鲁孔丘卒。

现代文:二年,鲁国孔丘去世。

**古文:三年,庄公上城,见戎州,曰: 戎虏何为是? **

现代文:三年,庄公登上城墙,看见戎州。说: 戎虏干吗要建城邑?

古文:戎州病之。

现代文:戎州人对他的话十分忧虑。

古文:十月,戎州告赵简子,简子围卫。

现代文:十月间,戎州人告诉赵简子,简子包围卫国。

古文:十一月,庄公出奔,卫人立公子斑师为卫君。

现代文:十一月,庄公逃奔,卫人立公子斑师做国君。

古文:齐伐卫,虏斑师,更立公子起为卫君。

现代文:齐国讨伐卫国,俘虏了斑师,改立公子起为国君。

古文:卫君起元年,卫石曼尃逐其君起,起奔齐。

现代文:卫君起元年时,卫石曼尃赶走起,起逃亡到齐国。

古文:卫出公辄自齐复归立。

现代文:卫出公辄又从齐返回卫国做国君。

古文:初,出公立十二年亡,亡在外四年复入。

现代文:当初,出公即位十二年后逃亡,在外四年才得返回。

古文:出公后元年,赏从亡者。

现代文:出公后元元年,赏赐了跟随他逃亡的人们。

古文:立二十一年卒,出公季父黔攻出公子而自立,是为悼公。

现代文:前后当政二十一年死去,出公叔父黔赶走出公儿子而自立为国君,这就是悼公。

古文:悼公五年卒,子敬公弗立。

现代文:悼公五年逝世,儿子敬公弗立为国君。

古文:敬公十九年卒,子昭公纠立。

现代文:十九年,敬公逝世,儿子昭公纠立为国君。

古文:是时三晋强,卫如小侯,属之。

现代文:这时,三晋强盛起来,卫君如同小诸侯,附属于赵国。

古文:昭公六年,公子亹ě弑之代立,是为怀公。

现代文:昭公六年,公子亹杀死昭公自立为国君,这就是怀公。

古文:怀公十一年,公子颓弑怀公而代立,是为慎公。

现代文:怀公十一年,公子杀死怀公自立为国君,这就是慎公。

古文:慎公父,公子适;适父,敬公也。

现代文:慎公的父亲是公子适。适的父亲是敬公。

古文:慎公四十二年卒,子声公训立。

现代文:四十二年,慎公逝世,儿子声公训立为国君。

古文:声公十一年卒,子成侯遬立。

现代文:十一年,声公逝世,儿子成侯遬立为国君。

古文:成侯十一年,公孙鞅入秦。

现代文:成侯十一年,公孙鞅进入秦国。

古文:十六年,卫更贬号曰侯。

现代文:十六年,卫被贬称为侯。

古文:二十九年,成侯卒,子平侯立。

现代文:二十九年,成侯逝世,儿子平侯立为国君。

古文:平侯八年卒,子嗣君立。

现代文:平侯于八年逝世,儿子嗣君立为国君。

古文:嗣君五年,更贬号曰君,独有濮阳。

现代文:嗣君于五年时又被贬称为君,仅有濮阳一地。

古文:四十二年卒,子怀君立。

现代文:四十二年,嗣君逝世,儿子怀君立为国君。

古文:怀君三十一年,朝魏,魏囚杀怀君。

现代文:三十一年,怀君朝拜魏国,魏囚禁并杀害了怀君。

古文:魏更立嗣君弟,是为元君。

现代文:魏改立嗣君弟,这就是元君。

古文:元君为魏婿,故魏立之。

现代文:元君是魏国的女婿,所以魏国立了他。

古文:元君十四年,秦拔魏东地,秦初置东郡,更徙卫野王县,而并濮阳为东郡。

现代文:元君十四年时,秦攻下魏国东部领土,秦国开始在这一带设置东郡。又把卫君迁徙到野王县,而把濮阳合并到东郡。

古文:二十五年,元君卒,子君角立。

现代文:二十五年元君去世,儿子君角立为君。

古文:君角九年,秦并天下,立为始皇帝。

现代文:君角九年时,秦兼并天下,嬴政立为始皇帝。

古文:二十一年,二世废君角为庶人,卫绝祀。

现代文:二十一年,秦二世废掉卫君,君角成为普通平民,卫国世系彻底断绝。

古文:太史公曰:余读世家言,至于宣公之太子以妇见诛,弟寿争死以相让,此与晋太子申生不敢明骊姬之过同,俱恶伤父之志。

现代文:太史公说:我阅读世家的记载,读到卫宣公太子因妻被杀,弟弟子寿与太子互相推让,争着去死,这与晋太子申生不敢声明骊姬的过错相同,都害怕伤害父亲的情面。

古文:然卒死亡,何其悲也!

现代文:然而,终于死去了,这是多么悲哀呀!

古文:或父子相杀,兄弟相灭,亦独何哉?

现代文:有的父子互相残杀,有的兄弟互相毁灭,这究竟是为什么呢?