管蔡世家

古文:管叔鲜、蔡叔度者,周文王子而武王弟也。

现代文:管叔鲜和蔡叔度,都是周文王的儿子、周武王的弟弟。

古文:武王同母兄弟十人。

现代文:周武王一母同胞的兄弟共有十人。

古文:母曰太姒,文王正妃也。

现代文:他们的母亲名叫太姒,是文王的正妻。

古文:其长子曰伯邑考,次曰武王发,次曰管叔鲜,次曰周公旦,次曰蔡叔度,次曰曹叔振铎,次曰成叔武,次曰霍叔处,次曰康叔封,次曰厓季载。

现代文:她的长子是伯邑考,以下依次是武王发、管叔鲜、周公旦、蔡叔度、曹叔振铎、成叔武、霍叔处、康叔封,最小的是冉季载。

古文:厓季载最少。同母昆弟十人,唯发、旦贤,左右辅文王,故文王舍伯邑考而以发为太子。

现代文:十兄弟中只有武王发和周公旦德重才高,是辅助文王的左膀右臂,所以文王不立伯邑考,而立次子发为太子。

古文:及文王崩而发立,是为武王。

现代文:文王去世后,太子发即位,就是武王。

古文:伯邑考既已前卒矣。

现代文:伯邑考已经在这之前去世了。

古文:武王已克殷纣,平天下,封功臣昆弟。

现代文:武王战胜殷纣王、平定天下以后,大封功臣和兄弟。

古文:於是封叔鲜於管,封叔度於蔡:二人相纣子武庚禄父,治殷遗民。

现代文:于是把管地分封给叔鲜,把蔡地分封给叔度;并让二人做纣子武庚禄父的相,一起治理殷族遗民。

古文:封叔旦於鲁而相周,为周公。

现代文:把鲁地分封给叔旦,同时让叔旦做周王朝的相,故称周公。

古文:封叔振铎於曹,封叔武於成,封叔处於霍。

现代文:叔振铎封于曹地,叔武封于成地,叔处封于霍地。

古文:康叔封、厓季载皆少,未得封。

现代文:当时康叔和冉季载年龄幼小,因此未能受封。

古文:武王既崩,成王少,周公旦专王室。

现代文:武王去世后,成王年幼继位,周公旦掌握国家大权。

古文:管叔、蔡叔疑周公之为不利於成王,乃挟武庚以作乱。

现代文:管叔和蔡叔怀疑周公的作为不利于成王,于是扶持武庚一起叛乱。

古文:周公旦承成王命伐诛武庚,杀管叔,而放蔡叔,迁之,与车十乘,徒七十人从。

现代文:周公旦按成王旨意征伐叛军,诛斩武庚,杀死管叔而流放蔡叔,流放时只给了蔡叔十乘车和刑徒七十人为随从。

古文:而分殷馀民为二:其一封微子启於宋,以续殷祀;其一封康叔为卫君,是为卫康叔。

现代文:又把南朝遗民分为二部:宋地一部分封给微子启,以延续殷代的祭祀;卫地一部,建立卫国,命康叔做卫国国君,就是卫康叔。

古文:封季载於厓。

现代文:又把冉地分封给季载。

古文:厓季、康叔皆有驯行,於是周公举康叔为周司寇,厓季为周司空,以佐成王治,皆有令名於天下。

现代文:冉季、康叔品行美善,因此周公举荐康叔为周朝的司寇,冉季担任周朝的司空。二人辅佐成王治理国家,美名传于天下。

古文:蔡叔度既迁而死。

现代文:蔡叔度流放后去世。

古文:其子曰胡,胡乃改行,率德驯善。

现代文:他的儿子名叫胡,胡一改其父旧行,遵循德训,实行善行。

古文:周公闻之,而举胡以为鲁卿士,鲁国治。

现代文:周公听说后,举荐他做鲁国的卿士,鲁国被治理得很好。

古文:于是周公言于成王,复封胡于蔡,以奉蔡叔之祀,是为蔡仲。余五叔皆就国,无为天子吏者。

现代文:周公向成王建议,又把胡封在蔡地,以行蔡叔的岁时祭祀之礼,就是蔡仲,其余五叔各回封国,没有在周朝廷担任官吏。

古文:蔡仲卒,子蔡伯荒立。

现代文:蔡仲去世,他的儿子蔡伯荒继位。

古文:蔡伯荒卒,子宫侯立。

现代文:蔡伯荒去世,他的儿子宫侯继位。

古文:宫侯卒,子厉侯立。

现代文:宫侯去世,他的儿子厉侯继位。

古文:厉侯卒,子武侯立。

现代文:厉侯去世,他的儿子武侯继位。

古文:武侯之时,周厉王失国,奔彘,共和行政,诸侯多叛周。

现代文:武侯在位的时候,周厉王丢了王位,逃到彘地,周公、召公共同执政,有许多诸侯背叛周室。

古文:武侯卒,子夷侯立。

现代文:武侯去世,他的儿子夷侯继位。

古文:夷侯十一年,周宣王即位。

现代文:夷侯十一年,周宣王即位。

古文:二十八年,夷侯卒,子厘侯所事立。

现代文:二十八年,夷侯去世,其子釐侯所事继位。

古文:厘侯三十九年,周幽王为犬戎所杀,周室卑而东徙。

现代文:厘侯三十九年,周幽王被犬戎杀死,周室衰落东迁。

古文:秦始得列为诸侯。

现代文:秦国开始被列为诸侯。

古文:四十八年,厘侯卒,子共侯兴立。

现代文:四十八年,厘侯去世,他的儿子共侯兴继位。

古文:共侯二年卒,子戴侯立。

现代文:共侯二年去世,其子戴侯继位。

古文:戴侯十年卒,子宣侯措父立。

现代文:戴侯十年去世,他的儿子宣侯措父继位。

古文:宣侯二十八年,鲁隐公初立。

现代文:宣侯二十八年,鲁隐公即君位。

古文:三十五年,宣侯卒,子桓侯封人立。

现代文:三十五年,宣侯去世,他的儿子桓侯封人继位。

古文:桓侯三年,鲁弑其君隐公。

现代文:桓侯三年,鲁国人杀死了他们的国君鲁隐公。

古文:二十年,桓侯卒,弟哀侯献舞立。

现代文:二十年,桓侯去世,他的弟弟哀侯献舞继位。

古文:哀侯十一年,初,哀侯娶陈,息侯亦娶陈。息夫人将归,过蔡,蔡侯不敬。

现代文:哀侯十一年,先前,哀侯从陈国娶的夫人,这一年,息侯也从陈国娶了夫人,息夫人出嫁路过蔡国,哀侯表现极不尊重。

**古文:息侯怒,请楚文王: 来伐我,我求救于蔡,蔡必来,楚因击之,可以有功。 **

现代文:息侯大怒,请求楚文王: 你带兵来征伐我国,我向蔡国求救,蔡兵必来援救,楚国借机攻打蔡国,必获胜利。

古文:楚文王从之,虏蔡哀侯以归。

现代文:楚文王照计而行,把蔡哀侯俘获带回楚国。

古文:哀侯留九岁,死于楚。

现代文:哀侯被扣留在楚国九年,最后死在了楚国。

古文:凡立二十年卒。蔡人立其子肸,是为缪侯。

现代文:哀侯在位二十年去世,蔡人拥立哀侯的儿子肸为国君,就是缪侯。

古文:缪侯以其女弟为齐桓公夫人。

现代文:缪侯把妹妹嫁给齐桓公做夫人。

古文:十八年,齐桓公与蔡女戏船中,夫人荡舟,桓公止之,不止,公怒,归蔡女而不绝也。

现代文:十八年,齐桓公和夫人蔡女乘船游玩,夫人使劲晃船,桓公制止她,她仍然不停止。桓公大怒,把她送回娘家却并不断绝关系。

古文:蔡侯怒,嫁其弟。

现代文:蔡侯也很生气,把其妹嫁了别人。

古文:齐桓公怒,伐蔡;蔡溃,遂虏缪侯,南至楚邵陵。

现代文:齐桓公一怒之下讨伐蔡国;蔡国大败,缪侯被俘,齐国向南进军至楚国邵陵。

古文:已而诸侯为蔡谢齐,齐侯归蔡侯。

现代文:后来各诸侯替蔡侯向齐桓公道歉,齐桓公才放蔡侯回国。

古文:二十九年,缪侯卒,子庄侯甲午立。

现代文:二十九年,缪侯去世,他的儿子庄侯甲午继位。

古文:庄侯三年,齐桓公卒。

现代文:庄侯三年,齐桓公去世。

古文:十四年,晋文公败楚于城濮。

现代文:十四年,晋文公在城濮打败了楚国。

古文:二十年,楚太子商臣弑其父成王代立。

现代文:二十年,楚国的太子商臣杀掉他的父亲成王夺得王位。

古文:二十五年,秦穆公卒。

现代文:二十五年,秦穆公去世。

古文:三十三年,楚庄王即位。

现代文:三十三年,楚庄王即位。

古文:三十四年,庄侯卒,子文侯申立。

现代文:三十四年,庄侯去世,他的儿子文侯申继立。

古文:文侯十四年,楚庄王伐陈,杀夏征舒。

现代文:文侯十四年,楚庄王讨伐陈国,杀了夏徵舒。

古文:十五年,楚围郑,郑降楚,楚复之。

现代文:十五年,楚军包围了郑国,郑国国君投降,楚国又释放郑君。

古文:二十年,文侯卒,子景侯固立。

现代文:二十年,文侯去世,他的儿子景侯固继位。

古文:景侯元年,楚庄王卒。

现代文:景侯元年,楚庄王去世。

古文:四十九年,景侯为太子般娶妇于楚,而景侯通焉。太子弑景侯而自立,是为灵侯。

现代文:四十九年,景侯给太子般迎娶楚国的女子,景侯又与儿媳通奸,太子杀死了景侯,自立为君,就是灵侯。

古文:灵侯二年,楚公子围弑其王郏敖而自立,为灵王。

现代文:灵侯二年,楚国的公子围杀掉国君郏敖自立为楚王,就是楚灵王。

古文:九年,陈司徒招弑其君哀公。

现代文:九年,陈国的司徒招杀死了他的国君陈哀公。

古文:楚使公子弃疾灭陈而有之。

现代文:楚国派公子弃疾占领陈国,陈国灭亡。

古文:十二年,楚灵王以灵侯弑其父,诱蔡灵侯于申,伏甲饮之,醉而杀之,刑其士卒七十人。

现代文:十二年,楚灵王借口蔡灵侯杀死了自己的父亲,诱骗蔡灵侯到申地,预先埋伏甲兵,用酒宴招待灵侯。

古文:令公子弃疾围蔡。

现代文:灵侯醉后被楚人杀死,跟随灵侯的七十名士兵也遭刑受害。

古文:十一月,灭蔡,使弃疾为蔡公。

现代文:楚灵王又命公子弃疾围住蔡国。十一月,楚国灭掉蔡国,任命弃疾做蔡公。

古文:楚灭蔡三岁,楚公子弃疾弑其君灵王代立,为平王。

现代文:楚国灭亡蔡国三年后,楚国公子弃疾杀了楚灵王,代其为君,就是平王。

古文:平王乃求蔡景侯少子庐,立之,是为平侯。

现代文:平王找到蔡景侯的小儿子庐,立为蔡国国君,就是平侯。

古文:是年,楚亦复立陈。

现代文:这一年,楚国也恢复了陈国。

古文:楚平王初立,欲亲诸侯,故复立陈、蔡后。

现代文:楚平王刚即位,打算亲近诸侯,所以让陈、蔡国君的后人继君位。

古文:平侯九年卒,灵侯般之孙东国攻平侯子而自立,是为悼侯。

现代文:平侯在位九年后去世,蔡灵侯的孙子东国打跑平侯的儿子,自立为国君,就是悼侯。

古文:悼侯父曰隐太子友。

现代文:悼侯的父亲是隐太子友。

古文:隐太子友者,灵侯之太子,平侯立而杀隐太子,故平侯卒而隐太子之子东国攻平侯子而代立,是为悼侯。

现代文:友本是灵侯太子,平侯继位后杀了隐太子友。因此平侯一死,隐太子的儿子东国就攻打平侯的儿子夺取了王位。

古文:悼侯三年卒,弟昭侯申立。

现代文:悼侯在位三年去世,他的弟弟昭侯申继位。

古文:昭侯十年,朝楚昭王,持美裘二,献其一于昭王而自衣其一。

现代文:昭侯十年时去朝见楚昭王,带着两件漂亮皮衣,一件献给昭王,一件自己穿。

古文:楚相子常欲之,不与。

现代文:楚国令尹子常想要蔡昭侯那一件,昭侯不给。

古文:子常谗蔡侯,留之楚三年。

现代文:子常就向楚昭王说昭侯的坏话,把昭侯扣留在楚国达三年之久。

古文:蔡侯知之,乃献其裘于子常;子常受之,乃言归蔡侯。

现代文:后来蔡昭侯知其中原因,就把自己那件皮衣献给子常,子常接受皮衣后,才向楚王建议把昭侯放回国。

古文:蔡侯归而之晋,请与晋伐楚。

现代文:蔡侯回国后赶到晋国,请求晋国帮助蔡国攻楚。

古文:十三年春,与卫灵公会邵陵。

现代文:十三年春,昭侯和卫灵公在邵陵举行会盟。

古文:蔡侯私于周苌á弘以求长于卫;卫使史鳅言康叔之功德,乃长卫。

现代文:蔡侯暗中收买了周的大夫苌弘,请求将蔡国在盟会上的位次排在卫国前面。卫则派史陈说卫康叔德高功大,于是卫国排位先于蔡国。

古文:夏,为晋灭沈,楚怒,攻蔡。

现代文:夏季,蔡国按晋国意愿灭掉沈国,楚王大怒,发兵攻打蔡国。

古文:蔡昭侯使其子为质于吴,以共伐楚。

现代文:蔡昭侯派其子去吴国做人质,请吴国发兵共同讨伐楚国。

古文:冬,与吴王阖闾遂破楚入郢。

现代文:冬季,蔡侯与吴王阖闾攻破楚国,进入楚都城郢。

古文:蔡怨子常,子常恐,奔郑。

现代文:因蔡侯痛恨子常,子常心中害怕,逃到郑国。

古文:十四年,吴去而楚昭王复国。

现代文:十四年,吴国撤军,楚昭王光复楚国。

古文:十六年,楚令尹为其民泣以谋蔡,蔡昭侯惧。

现代文:十六年,楚国的令尹计划攻蔡报仇,在向民众鼓动时泣不成声,蔡昭侯听说后十分恐惧。

古文:二十六年,孔子如蔡。

现代文:二十六年,孔子前往蔡国。

古文:楚昭王伐蔡,蔡恐,告急于吴。

现代文:楚昭王讨伐蔡国,蔡侯恐慌,向吴国告急。

古文:吴为蔡远,约迁以自近,易以相救;昭侯私许,不与大夫计。

现代文:吴王认为蔡国都城距吴国太远,要求蔡侯将其国都迁得离吴国近一些,以便于出兵相救;蔡昭侯也不与大夫商量,暗中答应了。

古文:吴人来救蔡,因迁蔡于州来。

现代文:于是吴国出兵救蔡,并把蔡国都城迁到州来。

古文:二十八年,昭侯将朝于吴,大夫恐其复迁,乃令贼利杀昭侯;已而诛贼利以解过,而立昭侯子朔,是为成侯。

现代文:二十八年,昭侯要去朝见吴王,蔡国大夫们怕他再次迁都,就指使一个名叫 利 的盗贼杀死昭侯,然后又杀掉利以推诿杀君之罪,于是拥立昭侯之子朔为国君,就是成侯。

古文:成侯四年,宋灭曹。

现代文:成侯四年,宋国灭掉曹国。

古文:十年,齐田常弑其君简公。

现代文:十年,齐国的田常杀死了他的国君齐简公。

古文:十三年,楚灭陈。

现代文:十三年,楚国灭掉陈国。

古文:十九年,成侯卒,子声侯产立。

现代文:十九年,成侯去世,他的儿子声侯产继位。

古文:声侯十五年卒,子元侯立。

现代文:声侯十五年去世,他的儿子元侯继位。

古文:元侯六年卒,子侯齐立。

现代文:元侯六年去世,他的儿子侯齐继位。

古文:侯齐四年,楚惠王灭蔡,蔡侯齐亡,蔡遂绝祀。后陈灭三十三年。

现代文:侯齐四年,楚惠王灭掉蔡国,蔡侯齐出逃,蔡国从此祭祀断绝,国家灭亡,比陈国晚灭亡三十三年。

古文:伯邑考,其后不知所封。

现代文:伯邑考的后人不知道被封在了哪里。

古文:武王发,其后为周,有本纪言。

现代文:武王发的后人是周王,在《本纪》中有记载。

古文:管叔鲜作乱诛死,无后。

现代文:管叔鲜叛乱被杀,没有后代。

古文:周公旦,其后为鲁,有世家言。

现代文:周公旦的后人是鲁国君主,在《世家》中有记载。

古文:蔡叔度,其后为蔡,有世家言。

现代文:蔡叔度的后人是蔡国君主,在《管蔡世家》有记载。

古文:曹叔振铎,有后为曹,有世家言。

现代文:曹叔振铎的后人是曹国君主,在《管蔡世家》中有记载。

古文:成叔武,其后世无所见。

现代文:成叔武的后人不知下落。

古文:霍叔处,其后晋献公时灭霍。

现代文:霍叔处的后人分封于霍地,后被晋献公灭掉。

古文:康叔封,其后为卫,有世家言。

现代文:康叔封的后人是卫国君主,在《卫康叔世家》中有记载。

古文:冉季载,其后世无所见。

现代文:冉季载的后代下落不明。

古文:太史公曰:管蔡作乱,无足载者。

现代文:太史公说:管叔、蔡叔造反的事情,没有什么值得记载的。

古文:然周武王崩,成王少,天下既疑,赖同母之弟成叔、冉季之属十人为辅拂,是以诸侯卒宗周,故附之世家言。

现代文:但周武王死后,成王年幼,天下的人都怀疑周公,全仗成叔、冉季等同母兄弟十人的辅助,才使天下诸侯共尊周室,所以把他们的事迹附记在《世家》内。

古文:曹叔振铎者,周武王弟也。武王已克殷纣,封叔振铎于曹。

现代文:曹叔振铎是周武王的弟弟,武王战胜商纣后,就把曹地分封给叔振铎。

古文:叔振铎卒,子太伯脾立。

现代文:叔振铎去世,他的儿子太伯脾继位。

古文:太伯卒,子仲君平立。

现代文:太伯去世,他的儿子仲君平即位。

古文:仲君平卒,子宫伯侯立。

现代文:仲君平去世,他的儿子宪伯侯继位。

古文:宫伯侯卒,子孝伯云立。

现代文:宪伯侯去世,其子孝伯云继位。

古文:孝伯云卒,子夷伯喜立。

现代文:孝伯云去世,他的儿子夷伯喜继位。

古文:夷伯二十三年,周厉王奔于彘。

现代文:夷伯二十三年,周厉王逃往彘地。

古文:三十年卒,弟幽伯强立。

现代文:夷伯三十年去世,他的弟弟幽伯强继位。

古文:幽伯九年,弟苏杀幽伯代立,是为戴伯。

现代文:幽伯九年,他的弟弟苏杀死幽伯,自立为国君,就是戴伯。

古文:戴伯元年,周宣王已立三岁。

现代文:戴伯元年,周宣王已即位三年。

古文:三十年,戴伯卒,子惠伯兕立。

现代文:三十年,戴伯去世,他的儿子惠伯兕继位。

古文:惠伯二十五年,周幽王为犬戎所杀,因东徙,益卑,诸侯畔之。

现代文:惠伯二十五年,周幽王被犬戎杀死,王室东迁,越发衰微,诸侯纷纷背叛王室。

古文:秦始列为诸侯。

现代文:秦国在这一年开始被列为诸侯。

古文:三十六年,惠伯卒,子石甫立,其弟武杀之代立,是为缪公。

现代文:三十六年,惠伯去世,他的儿子石甫继位,他的弟弟武杀掉石甫代自立为君,就是缪公。

古文:缪公三年卒,子桓公终生立。

现代文:缪公在位三年去世,他的儿子桓公终生继位。

古文:桓公三十五年,鲁隐公立。

现代文:桓公三十五年,鲁隐公继位为君。

古文:四十五年,鲁弑其君隐公。

现代文:四十五年,鲁人杀死隐公。

古文:四十六年,宋华父督弑其君殇公,及孔父。

现代文:四十六年,宋国的华父督杀死宋殇公和大夫孔父。

古文:五十五年,桓公卒,子庄公夕姑立。

现代文:五十五年,曹桓公去世,他的儿子庄公夕姑继位。

古文:庄公二十三年,齐桓公始霸。

现代文:庄公二十三时,齐桓公开始做诸盟主,称霸天下。

古文:三十一年,庄公卒,子厘公夷立。

现代文:三十一年,庄公去世,他的儿子厘公夷继立。

古文:厘公九年卒,子昭公班立。

现代文:厘公在位九年去世,他的儿子昭公班继立。

古文:昭公六年,齐桓公败蔡,遂至楚召陵。

现代文:昭公六年,齐桓公打败蔡国,于是来到楚国的邵陵。

古文:九年,昭公卒,子共公襄立。

现代文:九年,昭公去世,他的儿子共公襄继立。

古文:共公十六年,初,晋公子重耳其亡过曹,曹君无礼,欲观其骈胁。

现代文:共公十六年。起初,晋国的公子重耳在逃亡的时候路过曹国,曹国的国君对待重耳很无礼,想要观看重耳长在一起的肋骨。

古文:厘负羁谏,不听,私善于重耳。

现代文:厘负羁劝谏,曹君没有听从,于是厘负羁私下亲近重耳。

古文:二十一年,晋文公重耳伐曹,虏共公以归,令军毋入厘负羁之宗族闾。

现代文:二十一年,晋文公重耳讨伐曹国,俘虏了曹共公后返回,下令晋军不许进入厘负羁家族居住的地方。

**古文:或说晋文公曰: 昔齐桓公会诸侯,复异姓;今君囚曹君,灭同姓,何以令于诸侯? **

现代文:有人对晋文公说: 从前齐桓公和诸侯举行会盟,恢复了异姓国家;如今您囚禁了曹君,灭亡同姓国家,凭什么向天下的诸侯发号施令呢?

古文:晋乃复归共公。

现代文:晋文公于是将共公释放回国。

古文:二十五年,晋文公卒。

现代文:二十五年,晋文公去世。

古文:三十五年,共公卒,子文公寿立。

现代文:三十五年,曹共公去世,他的儿子文公寿继位。

古文:文公二十三年卒,子宣公强立。

现代文:文公在位二十三年去世,他的儿子宣公强继位。

古文:宣公十七年卒,弟成公负刍立。

现代文:宣公在位十七年去世,他的弟弟成公负刍继位。

古文:成公三年,晋厉公伐曹,虏成公以归,已复释之。

现代文:成公三年,晋厉公讨伐曹国,俘虏成公后返回,不久又释放了他。

古文:五年,晋栾书、中行偃使程滑弑其君厉公。

现代文:五年,晋国的栾书、中行偃命令程滑杀了他们的国君厉公。

古文:二十三年,成公卒,子武公胜立。

现代文:二十三年,成公去世,他的儿子武公胜继立。

古文:武公二十六年,楚公子弃疾弑其君灵王代立。

现代文:武公二十六年,楚国的公子弃疾杀掉他的国君灵王取代他成为国君。

古文:二十七年,武公卒,子平公须立。

现代文:二十七年,武公去世,他的儿子平公须继立。

古文:平公四年卒,子悼公午立。

现代文:平公在位四年去世,他的儿子悼公午继立。

古文:是岁,宋、卫、陈、郑皆火。

现代文:这一年,宋国、卫国、陈国、郑国都发生了火灾。

古文:悼公八年,宋景公立。

现代文:悼公八年,宋景公即位。

古文:九年,悼公朝于宋,宋囚之;曹立其弟野,是为声公。

现代文:九年,曹悼公去宋国朝会,被宋囚禁;曹国大臣拥立悼公之弟野为君,就是声公。

古文:悼公死于宋,归葬。

现代文:悼公最终死在宋国,后来归葬于曹。

古文:声公五年,平公弟通弑声公代立,是为隐公。

现代文:声公五年,曹平公之弟通杀声公自立,就是隐公。

古文:隐公四年,声公弟露弑隐公代立,是为靖公。

现代文:隐公四年,曹声公之弟露又杀隐公自立,就是靖公。

古文:靖公四年卒,子伯阳立。

现代文:靖公四年死,其子伯阳继位。

古文:伯阳三年,国人有梦众君子立于社宫,谋欲亡曹;曹叔振铎止之,请待公孙强,许之。

现代文:伯阳三年,曹国都城里有一人做梦,梦见许多君子站在社宫那里商议灭掉曹国;曹叔振铎制止了他们,让他们等待公孙强,众君子答应了叔振铎的要求。

古文:旦,求之曹,无此人。

现代文:做梦者天亮后找遍了曹国,也没有公孙强这个人。

**古文:梦者戒其子曰: 我亡,尔闻公孙强为政,必去曹,无离曹祸。 **

现代文:做梦者就告戒他的儿子: 我死以后,你听说公孙强执掌政事,一定离开曹国,免遭祸事。

古文:及伯阳即位,好田弋之事。

现代文:等到伯阳即位后,喜好射猎。

古文:六年,曹野人公孙强亦好田弋,获白雁而献之,且言田弋之说,因访政事。

现代文:六年,曹国有个农夫公孙强也喜好射猎,猎得白雁献给伯阳,大谈射猎之道,借此商问政事。

古文:伯阳大说之,有宠,使为司城以听政。

现代文:伯阳高兴之极,非常宠幸公孙强,命他做司城来处理政务。

古文:梦者之子乃亡去。

现代文:做梦者之子听说后,逃离了曹国。

古文:公孙强言霸说于曹伯。

现代文:公孙强向曹伯陈说称霸诸侯的主张。

古文:十四年,曹伯从之,乃背晋干宋。

现代文:十四年,曹伯听从公孙强的主意,背叛晋国,进犯宋国。

古文:宋景公伐之,晋人不救。

现代文:宋景公攻曹,晋国不救。

古文:十五年,宋灭曹,执曹伯阳及公孙强以归而杀之。曹遂绝其祀。

现代文:十五年,宋灭掉曹,抓曹伯阳和公孙强回宋杀掉,曹国就灭亡了。

古文:太史公曰:余寻曹共公之不用僖负羁,乃乘轩者三百人,知唯德之不建。

现代文:太史公说:我通过探究曹共公不听信贤人釐负羁却宠幸后宫美女三百人高乘轩车的事,得知共公不树德政。

古文:及振铎之梦,岂不欲引曹之祀者哉?

现代文:至于曹叔振铎托梦于人,岂不是想延长曹国命运吗?

古文:如公孙强不修厥政,叔铎之祀忽诸。

现代文:无奈公孙强却不好好治理国家,曹叔振铎的祭祀香烟终于灭绝了。