齐悼惠王世家

古文:齐悼惠王刘肥者,高祖长庶男也。

现代文:齐悼惠王刘肥,是高祖的庶出长子。

古文:其母外妇也,曰曹氏。

现代文:他的母亲是高祖从前的情妇,姓曹氏。

古文:高祖六年,立肥为齐王,食七十城,诸民能齐言者皆予齐王。

现代文:高祖六年前,封刘肥为齐王,封地七十座城,百姓凡是说齐语的都归属齐王。

古文:齐王,孝惠帝兄也。

现代文:齐王是孝惠帝的哥哥。

古文:孝惠帝二年,齐王入朝。

现代文:孝惠帝二年,刘王入京朝见皇帝。

古文:惠帝与齐王燕饮,亢礼如家人。

现代文:惠帝与齐王饮宴,二人行平等礼节如同家人兄弟的礼节一样。

古文:吕太后怒,且诛齐王。

现代文:吕太后为此发怒,将要诛杀齐王。

古文:齐王惧不得脱,乃用其内史勋计,献城阳郡,以为鲁元公主汤沐邑。

现代文:齐王害怕不能免祸,就采用他的内史勋的计策,把城阳郡献出,做为鲁元公主的汤沐邑。

古文:吕太后喜,乃得辞就国。

现代文:吕太后很高兴,齐王才得以辞朝回到齐国。

古文:悼惠王即位十三年,以惠帝六年卒。

现代文:悼惠王即位十三年,在惠帝六去世。

古文:子襄立,是为哀王。

现代文:他的儿子刘襄即位,这就是哀王。

古文:哀王元年,孝惠帝崩,吕太后称制,天下事皆决於高后。

现代文:哀王元年,孝惠帝去世,吕太后开始执掌朝政,天下事都由吕后决断。

古文:二年,高后立其兄子郦侯吕台为吕王,割齐之济南郡为吕王奉邑。

现代文:二年,高后把她哥哥的儿子郦侯吕台封为吕王,分出齐国的济南郡做为吕王的封地。

古文:哀王三年,其弟章入宿卫於汉,吕太后封为硃虚侯,以吕禄女妻之。

现代文:哀王三年,他的弟弟刘章进入汉宫值宿护卫,吕太后封他为朱虚侯,把吕禄的女儿嫁给他为妻。

古文:後四年,封章弟兴居为东牟侯,皆宿卫长安中。

现代文:四年之后,吕太后又封刘章的弟弟兴居为东牟侯,二人都在长安宫中值宿护卫。

古文:哀王八年,高后割齐琅邪郡立营陵侯刘泽为琅邪王。

现代文:哀王八年,高后分割齐国的琅邪郡把营陵侯刘泽封为琅邪王。

古文:其明年,赵王友入朝,幽死于邸。

现代文:第二年,赵王刘友入朝,最后在他的府邸被幽禁而死。

古文:三赵王皆废。

现代文:三个赵王先后都被废黜。

古文:高后立诸吕诸吕为三王,擅权用事。

现代文:高后封吕氏宗族的子弟为燕王、赵王、梁王,独揽大权,专断朝政。

古文:硃虚侯年二十,有气力,忿刘氏不得职。

现代文:朱虚侯刘章二十岁时,为人有气概又勇武多力,因刘氏得不到职位而忿忿不平。

古文:尝入待高后燕饮,高后令硃虚侯刘章为酒吏。

现代文:他曾侍奉高后宴,高后令朱虚侯刘章当酒吏。

**古文:章自请曰: 臣,将种也,请得以军法行酒。 高后曰: 可。 **

现代文:刘章亲自请求说: 臣是武将的后代,请允许我按军法监督酒席上的行为。 高后说: 可以。

古文:酒酣,章进饮歌舞。

现代文:到酒兴正浓的时候,刘章献上助兴的歌舞。

**古文:已而曰: 请为太后言耕田歌。 **

现代文:然后又说: 请让我为太后唱耕田歌。

**古文:高后兒子畜之,笑曰: 顾而父知田耳。若生而为王子,安知田乎? 章曰: 臣知之。 **

现代文:高后把他当作孩子看待,笑着说: 想来你的父亲知道种田的事,你生下来就是王子,怎么会知道种田的事呢? 刘章说: 臣知道。

**古文:太后曰: 试为我言田。 **

现代文:太后说: 试着给我说说种田的事。

**古文:章曰: 深耕穊种,立苗欲疏,非其种者,鉏而去之。 **

现代文:刘章说: 深耕密种,留苗稀疏,不是同类,坚决铲锄。

古文:吕后默然。

现代文:吕后听了默默不语。

**古文:顷之,诸吕有一人醉,亡酒,章追,拔剑斩之,而还报曰: 有亡酒一人,臣谨行法斩之。 **

现代文:过了一会儿,吕氏族人中有一人喝醉了,逃离了酒席,刘章追过去,拔剑把他斩杀了,然后回来禀报说: 有一个人逃离酒席,臣谨按军法把他斩了。

古文:太后左右皆大惊。业已许其军法,无以罪也。

现代文:太后和左右都大为吃惊,既然已经准许他按军法行事,也就无法治他的罪。

古文:因罢。

现代文:饮宴也因而结束。

古文:自是之後,诸吕惮硃虚侯,虽大臣皆依硃虚侯,刘氏为益彊。

现代文:从此以后,吕氏家族的人都惧怕朱虚侯,即使是大臣也都依从朱虚侯。刘氏的声势又渐渐强盛起来。

古文:其明年,高后崩。

现代文:第二年,高后去世。

古文:赵王吕禄为上将军,吕王产为相国,皆居长安中,聚兵以威大臣,欲为乱。

现代文:赵王吕禄任上将军,吕王吕产任相国,两人都居住在长安城中,他们聚集军队威胁大臣,想发动叛乱。

古文:硃虚侯章以吕禄女为妇,知其谋,乃使人阴出告其兄齐王,欲令发兵西,硃虚侯、东牟侯为内应,以诛诸吕,因立齐王为帝。

现代文:朱虚侯刘章由于妻子是吕禄的女儿,所以知道了他们的阴谋,于是派人偷出长安报告他的哥哥齐王,想让他发兵西征,朱虚侯、东牟侯做内应,以便诛杀吕氏族人,趁机立齐王为皇帝。

古文:齐王既闻此计,乃与其舅父驷钧、郎中令祝午、中尉魏勃阴谋发兵。

现代文:齐王听到这个计策之后,就和他的舅父驷钧、郎中令祝午、中尉魏勃暗中谋划出兵。

古文:齐相召平闻之,乃发卒卫王宫。

现代文:齐国相召平听到了这件事,就发兵护卫王宫。

古文:魏勃绐召平曰: 王欲发兵,非有汉虎符验也。

现代文:魏勃骗召平说: 大王想发兵,可是并没有朝廷的虎符验证。

古文:而相君围王,固善。

现代文:现在相君围住了王宫,这本来就是好事。

**古文:勃请为君将兵卫卫王。 **

现代文:我请求替您领兵护卫齐王。

古文:召平信之,乃使魏勃将兵围王宫。

现代文:召平相信了他的话,就让魏勃领兵围住王宫。

古文:勃既将兵,使围相府。

现代文:魏勃领兵以后,竟派兵包围了相府。

古文:召平曰: 嗟乎!

现代文:召平说: 唉!

古文:道家之言 当断不断,反受其乱 ,乃是也。 遂自杀。

现代文:道家的话 当断不断,反受其乱 ,正是如此呀。 终于自杀而死。

古文:於是齐王以驷钧为相,魏勃为将军,祝午为内史,悉发国中兵。

现代文:当时齐王让驷君做国相,魏勃任将军,祝午任内史,把国中的兵力全部发出。

古文:使祝午东诈琅邪王曰: 吕氏作乱,齐王发兵欲西诛之。

现代文:派祝午到东边去诈骗琅邪王说: 吕氏族人叛乱,齐王发兵想西进诛杀他们。

古文:齐王自以兒子,年少,不习兵革之事,原举国委大王。

现代文:齐王认为自己是晚辈,年纪轻,不熟悉征战之事,愿把整个封国的军队托付给大王。

古文:大王自高帝将也,习战事。

现代文:大王从高帝那时起就是将军,熟悉战事。

**古文:齐王不敢离兵,使臣请大王幸之临菑见齐王计事,并将齐兵以西平关中之乱。 **

现代文:齐王不敢离开军队,就派臣请大王到临淄去会见齐王商议大事,一起领兵西进平定关中之乱。

古文:琅邪王信之,以为然,驰见齐王。

现代文:琅邪王相信了,认为很对,就飞驰去见齐王。

古文:齐王与魏勃等因留琅邪王,而使祝午尽发琅邪国而并将其兵。

现代文:齐王与魏勃等趁机扣留了琅邪王。派祝午把琅邪国的军队全部发出并且统领这些军队。

古文:琅邪王刘泽既见欺,不得反国,乃说齐王曰: 齐悼惠王高皇帝长子,推本言之,而大王高皇帝適长孙也,当立。

现代文:琅邪王刘泽被骗之后,不能返回封国,于是就哄劝齐王说: 齐悼惠王是高皇帝的长子,推求本源来说,大王正是高皇帝的嫡长孙,应当继承皇位。

古文:今诸大臣狐疑未有所定,而泽於刘氏最为长年,大臣固待泽决计。

现代文:如今大臣们还在犹不定,而我在刘氏中是最年长的,大臣本就是等待我去决定大计的。

**古文:今大王留臣无为也,不如使我入关计事。 **

现代文:如今大王把我扣留在这里,我也就不能有什么作为了,不如让我入关计议拥立新帝的大事。

古文:齐王以为然,乃益具车送琅邪王。

现代文:齐王认为很对,就准备了许多车送琅邪王入朝。

古文:琅邪王既行,齐遂举兵西攻吕国之济南。

现代文:琅邪王走了以后,齐王就起兵向西进攻吕国的济南。

古文:於是齐哀王遗诸侯王书曰: 高帝平定天下,王诸子弟,悼惠王於齐。

现代文:这时刘哀王给诸侯王发出书信说: 高祖平定天下之后,封子弟们为王,悼惠王封在齐国。

古文:悼惠王薨,惠帝使留侯张良立臣为齐王。

现代文:悼惠王去世后,惠帝派留侯张良来立臣为齐王。

古文:惠帝崩,高后用事,春秋高,听诸吕擅废高帝所立,又杀三赵王,灭梁、燕、赵以王诸吕,分齐国为四。

现代文:惠帝去世,高后专政,她年纪已老,听任诸吕擅自废黜高帝所封诸王,又杀害了三位赵王,灭了梁、燕、赵三国,让吕氏族人去为王,还把齐国分为四国。

古文:忠臣进谏,上惑乱不听。

现代文:忠臣们进谏,主上昏乱不听。

古文:今高后崩,皇帝春秋富,未能治天下,固恃大臣诸。

现代文:如今高后去世,皇帝年少,还不能治理天下,当然要依仗大臣和诸侯。

古文:今诸吕又擅自尊官,聚兵严威,劫列侯忠臣,矫制以令天下,宗庙所以危。

现代文:现在诸吕又擅自尊为高官,聚集军队耀武扬威,胁迫诸侯和忠臣,假传圣旨来号令天下,汉家朝廷因而十分危急。

**古文:今寡人率兵入诛不当为王者。 **

现代文:如今寡人率领军队入关就是要诛杀那些不应为王的人。

古文:汉闻齐发兵而西,相国吕产乃遣大将军灌婴东击之。

现代文:朝廷听说齐王发兵西进,相国吕产就派大将军灌婴带兵东进拦击齐兵。

古文:灌婴至荥阳,乃谋曰: 诸吕将兵居关中,欲危刘氏而自立。

现代文:灌婴到了荥阳,心中考虑道: 诸吕领兵聚集关中,想要危害刘氏而自立为皇帝。

**古文:我今破齐还报,是益吕氏资也。 **

现代文:我现在如果打败了齐国回朝报捷,这就等于为吕氏增加本钱了。

古文:乃留兵屯荥阳,使使喻齐王及诸侯,与连和,以待吕氏之变而共诛之。

现代文:于是就让军队停下来驻扎荥阳,派出使者通告齐王和诸侯,愿互相联合,等待吕氏一叛乱就共同诛杀他们。

古文:齐王闻之,乃西取其故济南郡,亦屯兵於齐西界以待约。

现代文:齐王听说此事后,就向西进兵夺回他们的故地济南郡,并在齐国西界驻军来等待履行盟约。

古文:吕禄、吕产欲作乱关中,硃虚侯与太尉勃、丞相平等诛之。

现代文:吕禄、吕产要在关中叛乱,朱虚侯刘章与太尉周勃、丞相陈平等诛杀了他们。

古文:硃虚侯首先斩吕产,於是太尉勃等乃得尽诛诸吕。

现代文:朱虚侯首先斩杀了吕产,于是太尉周勃等才能全部诛杀吕氏族人。

古文:而琅邪王亦从齐至长安。

现代文:琅邪王也恰好从齐国来到长安。

古文:大臣议欲立齐王,而琅邪王及大臣曰: 齐王母家驷钧,恶戾,虎而冠者也。

现代文:大臣商议要让齐王继皇帝位,可是琅邪王和一些大臣说: 齐王的母舅驷钧,凶恶残暴,像一只戴上帽子的老虎。

古文:方以吕氏故几乱天下,今又立齐王,是欲复为吕氏也。

现代文:我们刚刚因为吕氏的缘故几乎使天下大乱,现在又要立齐王,是想要再出现一个吕氏呀。

古文:代王母家薄氏,君子长者;且代王又亲高帝子,於今见在,且最为长。

现代文:代王的母家薄氏,正直忠厚,况且代王又是高帝的亲生儿子,如今依然健在,并且最年长。

**古文:以子则顺,以善人则大臣安。 **

现代文:以亲子来说,名正言顺;以善良人家来说,大臣们都会放心。

古文:於是大臣乃谋迎立代王,而遣硃虚侯以诛吕氏事告齐王,令罢兵。

现代文:于是大臣们就计划迎立王为帝,并派朱虚侯把已经诛杀诸吕的事告诉齐王,让他收兵。

古文:灌婴在荥阳,闻魏勃本教齐王反,既诛吕氏,罢齐兵,使使召责问魏勃。

现代文:灌婴在荥阳,听说魏勃本来是教唆齐王反叛的,诛灭吕氏之后,齐国也收了兵,灌婴派人召来魏勃责问他。

**古文:勃曰: 失火之家,岂暇先言大人而後救火乎! **

现代文:魏勃说: 失火的人家,哪里有空先告诉家长然后才去救火呢?

古文:因退立,股战而栗,恐不能言者,终无他语。

现代文:说完就退立一旁,两腿发抖,像是吓得说不出话的样子,一直到最后也没有说出其他的话。

**古文:灌将军熟视笑曰: 人谓魏勃勇,妄庸人耳,何能为乎! **

现代文:灌将军看了他半天,笑着说: 人们都说魏勃很勇敢,其实是个平庸无能的人罢了,哪会有什么作为呢!

古文:乃罢魏勃。

现代文:于是免了他的职而不治罪。

古文:魏勃父以善鼓琴见秦皇帝。

现代文:魏勃的父亲因善于弹琴而见过秦皇帝。

古文:及魏勃少时,欲求见齐相曹参,家贫无以自通,乃常独早夜埽齐相舍人门外。

现代文:魏勃在年少时,想求见齐相曹参,由于家贫没有财力亲自去疏通关系,就常常一个人半夜里到齐相的随身侍从门外去打扫。

古文:相舍人怪之,以为物,而伺之,得勃。

现代文:这位侍从很奇怪,以为是什么怪物,就暗中等待,结果捉到了魏勃。

**古文:勃曰: 原见相君,无因,故为子埽,欲以求见。 **

现代文:魏勃说: 我想拜见相君,没有门路,所以来给您打扫,想借此来求见。

古文:於是舍人见勃曹参,因以为舍人。

现代文:于是这位侍从就带领魏勃去拜见曹参,曹参因而让他也做侍从。

古文:一为参御,言事,参以为贤,言之齐悼惠王。

现代文:一次他给曹参驾车,说到对一些事情的意见,曹参认为他有才干,就向齐悼惠王推荐他。

古文:悼惠王召见,则拜为内史。

现代文:悼惠王召见魏勃,任命他为内史。

古文:始,悼惠王得自置二千石。

现代文:起初,悼惠王有权自己任命二千石俸禄的官吏。

古文:及悼惠王卒而哀王立,勃用事,重於齐相。

现代文:到悼惠王去世,哀王即位以后,魏勃专断政事,权力比齐相还大。

古文:王既罢兵归,而代王来立,是为孝文帝。

现代文:齐王收兵回国之后,代王来到长安即皇帝位,这就是孝文帝。

古文:孝文帝元年,尽以高后时所割齐之城阳、琅邪、济南郡复与齐,而徙琅邪王王燕,益封硃虚侯、东牟侯各二千户。

现代文:孝文帝元年,把高后时从齐国分割出去的城阳、琅邪和济南郡全部归还齐国,琅邪王改封为燕王,朱虚侯、东牟侯加封领地各二千户。

古文:是岁,齐哀王卒,太子立,是为文王。

现代文:这一年,齐哀王去世,太子刘则即位,这就是齐文王。

古文:齐文王元年,汉以齐之城阳郡立硃虚侯为城阳王,以齐济北郡立东牟侯为济北王。

现代文:齐文王元年,朝廷把齐国的城阳郡封给朱虚侯刘章,立他为城阳王;把齐国的济北郡封给东牟刘兴居,立他为济北王。

古文:二年,济北王反,汉诛杀之,地入于汉。

现代文:齐文王二年,济北王反叛,朝廷派兵把他诛杀了,他的封地归入朝廷。

古文:後二年,孝文帝尽封齐悼惠王子罢军等七人皆为列侯。

现代文:又过两年,孝文帝把齐悼惠王的儿子罢pí军等七人全部封为列侯。

古文:齐文王立十四年卒,无子,国除,地入于汉。

现代文:齐文王即位十四年去世,没有儿子,国号废除,封地归入朝廷。

古文:後一岁,孝文帝以所封悼惠王子分齐为王,齐孝王将闾以悼惠王子杨虚侯为齐王。

现代文:一年以后,孝文帝分割齐国土地使原来所封的悼惠王的几个儿子为王。齐孝王将闾是以悼惠王的儿子杨虚侯的身份晋升为齐王的。

古文:故齐别郡尽以王悼惠王子:子志为济北王,子辟光为济南王,子贤为菑川王,子卬为胶西王,子雄渠为胶东王,与城阳、齐凡七王。

现代文:原来齐国的其他郡县全部分封给悼惠王的儿子为王:刘志为济北王,刘辟光为济南王,刘贤为菑川王,刘卬áng为胶西王,刘雄渠为胶东王,与城阳王、齐王共为七王。

古文:齐孝王十一年,吴王濞、楚王戊反,兴兵西,告诸侯曰 将诛汉贼臣晁错以安宗庙 。

现代文:齐孝王十一年,吴王刘濞、楚王刘戊谋反,起兵西进,遍告诸侯说: 我们将去诛杀汉朝的贼臣晁错以使国家安定。

古文:胶西、胶东、菑川、济南皆擅发兵应吴楚。

现代文:胶西王、胶东王、菑川王、济南王都擅自发兵响应吴王和楚王的举动。

古文:欲与齐,齐孝王狐疑,城守不听,三国兵共围齐。

现代文:还想联合齐国,齐孝王犹豫不定,始终坚守城池没有听信他们。三国军队共同包围齐国。

**古文:齐王使路中大夫告於天子。天子复令路中大夫还告齐王: 善坚守,吾兵今破吴楚矣。 **

现代文:齐王派路中大夫去向天子报告,天子又让路中大夫回去告知齐王: 好好坚守,我派的军队现在已经打败吴、楚了。

古文:路中大夫至,三国兵围临菑数重,无从入。

现代文:路中大夫回到齐国。三国军队把临淄重重包围,路中大夫没有办法入城。

**古文:三国将劫与路中大夫盟,曰: 若反言汉已破矣,齐趣下三国,不且见屠。 **

现代文:三国的将领劫持路中大夫并与他订立盟约,说: 你反过来说汉朝廷已被攻破,齐国应赶快向三国投降,否则将被屠城。

**古文:路中大夫既许之,至城下,望见齐王,曰: 汉已发兵百万,使太尉周亚夫击破吴楚,方引兵救齐,齐必坚守无下! **

现代文:路中大夫只好答应他们,来到城下,远远看见齐王,说: 朝廷已经发兵百万,派太尉周亚夫把吴楚叛军打败了,正领兵来救援齐国,齐国一定要坚守,不要投降!

古文:三国将诛路中大夫。

现代文:三国将领杀死了路中大夫。

古文:齐初围急,阴与三国通谋,约未定,会闻路中大夫从汉来,喜,及其大臣乃复劝王毋下三国。

现代文:齐国起初被围困到危急之时,曾暗中与三国联系,盟约还没有议定,正好听说路中大夫从朝廷回来,齐王非常高兴,大臣们就再次劝谏齐王不要投降三国。

古文:居无何,汉将栾布、平阳侯等兵至齐,击破三国兵,解齐围。

现代文:过了不久,汉将栾市、平阳侯曹奇等率领的军队来到齐国,打败了三国军队,解除了对齐国的包围。

古文:已而复闻齐初与三国有谋,将欲移兵伐齐。

现代文:不久,皇帝又听说齐国起初曾与三国有过共谋,又要移兵攻打齐国。

古文:齐孝王惧,乃饮药自杀。

现代文:齐孝王惧怕,就服毒自杀了。

古文:景帝闻之,以为齐首善,以迫劫有谋,非其罪也,乃立孝王太子寿为齐王,是为懿王,续齐後。

现代文:景帝听说后,认为齐国是最好的,由于受到逼迫威胁才与三国有共谋,这并不是他的过错。于是立孝王的太子刘寿为齐王,这就是懿王,延续了齐王的后代。

古文:而胶西、胶东、济南、菑川王咸诛灭,地入于汉。

现代文:而胶西王、胶东王、济南王和菑川王都被诛灭了,他们的领地都归入汉朝廷。

古文:徙济北王王菑川。

现代文:把济北王迁到菑川为王。

古文:齐懿王立二十二年卒,子次景立,是为厉王。

现代文:齐懿王在位二十二年世,他的儿子次景即位,这就是厉王。

古文:齐厉王,其母曰纪太后。

现代文:齐厉王,他的母亲是纪太后。

古文:太后取其弟纪氏女为厉王后。王不爱纪氏女。

现代文:太后把她弟弟纪氏的女儿嫁给成厉王为后,厉王不喜欢纪氏的女儿。

古文:太后欲其家重宠,令其长女纪翁主入王宫,正其後宫,毋令得近王,欲令爱纪氏女。

现代文:太后想让纪氏家族世世受宠,就让她的长女纪翁主进入王宫,整顿后宫的秩序,不准宫女接近齐王,想让厉王喜欢纪氏的女儿。

古文:王因与其姊翁主奸。

现代文:厉王却趁机和他的姐姐翁主通奸。

古文:齐有宦者徐甲,入事汉皇太后。

现代文:齐国有个宦官徐甲,入朝侍奉汉皇太后。

古文:皇太后有爱女曰脩成君,脩成君非刘氏,太后怜之。

现代文:皇太后有爱女,称号是修成君,修成君不是出于刘氏,太后怜爱她。

古文:脩成君有女名娥,太后欲嫁之於诸侯,宦者甲乃请使齐,必令王上书请娥。

现代文:修成君有个女儿名叫娥,太后想把她嫁给诸侯,宦官徐甲就请求出使齐国,说一定让齐王上书求取娥为王后。

古文:皇太后喜,使甲之齐。

现代文:皇太后很高兴,就派徐甲前往齐国。

**古文:是时齐人主父偃知甲之使齐以取后事,亦因谓甲: 即事成,幸言偃女原得充王後宫。 **

现代文:当时齐国人主父偃知道徐甲出使齐国是为了娶王后的事,也趁机对徐甲说: 如果事情成功了,希望你能跟上头说一说我的女儿愿在齐王后宫服侍。

古文:甲既至齐,风以此事。

现代文:徐甲到齐国之后,先把此事暗中传出。

古文:纪太后大怒,曰: 王有后,後宫具备。

现代文:纪太后听到后大怒,说: 齐王已有王后,后宫嫔妃也都齐备。

古文:且甲,齐贫人,急乃为宦者,入事汉,无补益,乃欲乱吾王家!

现代文:况且徐甲原是齐国的贫民,穷困已极才去做宦官,入朝侍奉汉宫,没得到什么好处,又想来扰乱我们齐国王室!

古文:且主父偃何为者?

现代文:至于主父偃算什么人?

**古文:乃欲以女充後宫! **

现代文:竟然也想让女儿进入后宫!

**古文:徐甲大穷,还报皇太后曰: 王已原尚娥,然有一害,恐如燕王。 **

现代文:徐甲非常尴尬,回朝禀报皇太后说: 齐王已经愿意娶娥为后,但是有一种后患,恐怕像燕王一样。

古文:燕王者,与其子昆弟奸,新坐以死,亡国,故以燕感太后。

现代文:燕王就是由于和他的女儿姐妹们通奸,刚刚论罪处死,封国灭亡,所以徐甲故意用燕王的事触动太后。

**古文:太后曰: 无复言嫁女齐事。 **

现代文:太后说: 不准再说嫁孙女到齐国的事了。

古文:事浸浔闻於天子。

现代文:事情渐渐传天子耳中。

古文:主父偃由此亦与齐有卻。

现代文:主父偃从此也与齐王产生了隔阂。

古文:主父偃方幸於天子,用事,因言: 齐临菑十万户,市租千金,人众殷富,巨於长安,此非天子亲弟爱子不得王此。

现代文:主父偃正受到天子的宠信,专断政事,趁机对天子说: 齐国的临淄有十万户,贸易租税每天达千金,人口多而且富足,甚至超过了长安,这种地方如果不是天子的亲兄弟或爱子不应在此为王。

**古文:今齐王於亲属益疏。 **

现代文:如今齐王和皇室亲属的关系日益疏远了。

古文:乃从容言: 吕太后时齐欲反,吴楚时孝王几为乱。

现代文:接着又不慌不忙地说: 吕太后的时候齐国就想反叛,吴楚七国之乱的时候孝王几乎参与叛乱。

**古文:今闻齐王与其姊乱。 **

现代文:现在又听说齐和他的姐姐有伦的事。

古文:於是天子乃拜主父偃为齐相,且正其事。

现代文:于是天子就任命主父偃为齐丞相,并且要查办这件事。

古文:主父偃既至齐,乃急治王後宫宦者为王通於姊翁主所者,令其辞证皆引王。

现代文:主父偃来到齐国之后,就加紧审问齐王后宫的宦官中帮助齐王到达他姐姐翁主住所的人,命令他们在供词和旁证中都牵涉到齐王。

古文:王年少,惧大罪为吏所执诛,乃饮药自杀。

现代文:齐王年少,害怕因大罪被官吏拘捕诛杀,就饮毒药自杀了。

古文:绝无後。

现代文:他子嗣断绝没有后。

古文:是时赵王惧主父偃一出废齐,恐其渐疏骨肉,乃上书言偃受金及轻重之短。

现代文:当时赵王害怕主父偃一出任齐相就废除了齐国,恐怕他要离间汉家骨肉,于是就给天子上书告发主父偃受贿以及因挟怨而对齐国说长道短。

古文:天子亦既囚偃。

现代文:天子也就借此囚禁了主父偃。

**古文:公孙弘言: 齐王以忧死毋後,国入汉,非诛偃无以塞天下之望。 **

现代文:公孙弘说: 齐王因忧郁而死,没有后代,国土已归入朝廷,不诛杀主父偃无法杜绝天下人的怨恨。

古文:遂诛偃。

现代文:终于诛杀了主父偃。

古文:齐厉王立五年死,毋後,国入于汉。

现代文:齐厉王在位五年去世,没有后代,封地归入汉朝廷。

古文:齐悼惠王後尚有二国,城阳及菑川。

现代文:齐悼惠王的后代还领有两国,即城阳和菑川。

古文:菑川地比齐。

现代文:菑川土地紧靠齐国。

古文:天子怜齐,为悼惠王冢园在郡,割临菑东环悼惠王冢园邑尽以予菑川,以奉悼惠王祭祀。

现代文:天子怜悯齐国,因为悼惠王的墓园在郡城,就把临淄以东环绕悼惠王墓园的城邑全部划给菑川国,以便供奉悼惠王的祭祀。

古文:城阳景王章,齐悼惠王子,以硃虚侯与大臣共诛诸吕,而章身首先斩相国吕王产於未央宫。

现代文:城阳景王刘章,悼惠王的儿子,他凭借朱虚侯的身份与大臣共同诛灭诸吕,而刘章亲身在未央宫首先斩了相国吕王产。

古文:孝文帝既立,益封章二千户,赐金千斤。

现代文:孝文帝即位后,加封刘章领地二千户,赏赐黄金千斤。

古文:孝文二年,以齐之城阳郡立章为城阳王。

现代文:文帝二年,以齐国的城阳郡封立刘章为城阳王。

古文:立二年卒,子喜立,是为共王。

现代文:齐章在位二年去世,他的儿子刘喜即位,这就是共王。

古文:共王八年,徙王淮南。

现代文:共王八年,改封为淮南王。

古文:四年,复还王城阳。

现代文:四年以后,又回来做城阳王。

古文:凡三十三年卒,子延立,是为顷王。

现代文:在位共三十三年去世,他的儿子刘延即位,这就是顷王。

古文:顷王二十年卒,子义立,是为敬王。

现代文:顷王在位二十六年去世,儿子刘义即位,这就是敬王。

古文:敬王九年卒,子武立,是为惠王。

现代文:敬王在位九年去世,儿子刘武即位,这就是惠王。

古文:惠王十一年卒,子顺立,是为荒王。

现代文:惠王在位十一年去世,儿子刘顺即位,这就是荒王。

古文:荒王四十六年卒,子恢立,是为戴王。

现代文:荒王在位四十六年去世,儿子刘恢即位,这就是戴王。

古文:戴王八年卒,子景立,至建始三年,十五岁,卒。

现代文:戴王在位八年去世,儿子刘景即位,到建始三年,十五岁去世。

古文:济北王兴居,齐悼惠王子,以东牟侯助大臣诛诸吕,功少。

现代文:济北王刘兴居,齐悼惠王的儿子,他以东牟侯的身份协助大臣诛灭诸吕,功劳不大。

**古文:及文帝从代来,兴居曰: 请与太仆婴入清宫。 **

现代文:等文帝从代国来到长安,兴居说: 请让我和太仆夏侯婴入宫清除余患。

古文:废少帝,共与大臣尊立孝文帝。

现代文:接着废黜少帝刘弘,与大共同尊立孝文帝。

古文:孝文帝二年,以齐之济北郡立兴居为济北王,与城阳王俱立。

现代文:孝文帝二年,以齐国的济北郡封立兴居为济北王,与城阳王同时受封。

古文:立二年,反。

现代文:受封两年后,刘兴居反叛。

古文:始大臣诛吕氏时,硃虚侯功尤大,许尽以赵地王硃虚侯,尽以梁地王东牟侯。

现代文:起初大臣诛灭吕氏的时候,朱虚侯的功劳最大,曾答应把赵地全部封给朱虚侯为王,把梁地全部封给东牟侯为王。

古文:及孝文帝立,闻硃虚、东牟之初欲立齐王,故绌其功。

现代文:到孝文即位后,听说朱虚侯、东牟侯起初想立齐王为帝,所以削减了他们的功劳。

古文:及二年,王诸子,乃割齐二郡以王章、兴居。

现代文:到文帝二年,孝文帝分封自己的儿子们为王,才划出齐国的两个郡封刘章、齐兴居为王。

古文:章、兴居自以失职夺功。

现代文:刘章、刘兴居认为失去了应得的赵王、梁王之位,剥夺了他们的功劳。

古文:章死,而兴居闻匈奴大入汉,汉多发兵,使丞相灌婴击之,文帝亲幸太原,以为天子自击胡,遂发兵反於济北。

现代文:刘章死后,刘兴居听说匈奴大举侵汉,汉朝大量发兵,派丞相灌婴领兵反击,文帝亲自到太原,兴居以为天子亲自领兵反击匈奴,于是就起兵在济北反叛。

古文:天子闻之,罢丞相及行兵,皆归长安。

现代文:天子听说后,立即下令丞相所率军队和已经出发的军队停止前进,让他们都回长安。

古文:使棘蒲侯柴将军击破虏济北王,王自杀,地入于汉,为郡。

现代文:派棘蒲侯柴将军打败并俘虏了济北王,济北王自杀,封地归入朝廷,改为郡。

古文:後十年,文帝十六年,复以齐悼惠王子安都侯志为济北王。

现代文:十三年以后,文帝十六年,又封齐悼惠王的儿子安都侯刘志为济北王。

古文:十一年,吴楚反时,志坚守,不与诸侯合谋。

现代文:过了十一年,吴、楚谋反的时候,刘志始终坚守城池,不与七国诸侯合谋作乱。

古文:吴楚已平,徙志王菑川。

现代文:吴、楚叛乱平定以后,天子改封刘志为菑川王。

古文:济南王辟光,齐悼惠王子,以勒侯孝文十六年为济南王。

现代文:济南王刘辟光,齐悼惠王的儿子,以勒侯的身份在孝文帝十六年被封为济南王。

古文:十一年,与吴楚反。

现代文:十一年后,与吴王、楚王一同叛乱。

古文:汉击破,杀辟光,以济南为郡,地入于汉。

现代文:汉军打败叛军,杀死刘辟光,把济南设为郡,封地归入汉朝廷。

古文:菑川王贤,齐悼惠王子,以武城侯文帝十六年为菑川王。

现代文:菑川王刘贤,齐悼惠王的儿子,文帝十六年,由武城侯晋封为菑川王。

古文:十一年,与吴楚反,汉击破,杀贤。

现代文:十一年后,与吴王、楚王一同反叛。汉军打败叛军,杀死了刘贤。

古文:天子因徙济北王志王菑川。

现代文:天子因而徙封济北王刘志为菑川王。

古文:志亦齐悼惠王子,以安都侯王济北。

现代文:刘志也是齐悼惠王的儿子,天子将他由安都侯晋封为济北王。

古文:菑川王反,毋後,乃徙济北王王菑川。

现代文:菑川王刘贤叛乱,没有后代,就把济北王改封为菑川王。

古文:凡立三十五年卒,谥为懿王。

现代文:菑川王共在位三十五年去世,谥号是懿王。

古文:子建代立,是为靖王。

现代文:他的儿子刘建继承王位,这就是靖王。

古文:二十年卒,子遗代立,是为顷王。

现代文:靖王在位二十年去世,他的儿子刘遗继承王位,这就是顷王。

古文:三十六年卒,子终古立,是为思王。

现代文:顷王在位三十六年去世,他的儿子刘终古即位,这就是思王。

古文:二十八年卒,子尚立,是为孝王。

现代文:思王在位二十八年去世,他的儿子刘尚即位,这就是孝王。

古文:五年卒,子横立,至建始三年,十一岁,卒。

现代文:孝王在位五年去世,他的儿子刘横即位,到建始三年,在位十一年去世。

古文:胶西王卬,齐悼惠王子,以昌平侯文帝十六年为胶西王。

现代文:胶西王刘卬,齐悼惠王的儿子,文帝十六年,由昌平侯晋封为胶西王。

古文:十一年,与吴楚反。

现代文:十一年后,与吴王、楚王一同反叛。

古文:汉击破,杀卬,地入于汉,为胶西郡。

现代文:汉军打败叛军,杀死刘卬,封地归入汉朝廷,改为胶西郡。

古文:胶东王雄渠,齐悼惠王子,以白石侯文帝十六年为胶东王。

现代文:胶东王刘雄渠,齐悼惠王的儿子,文帝十六年,由白石侯晋封为胶东王。

古文:十一年,与吴楚反,汉击破,杀雄渠,地入于汉,为胶东郡。

现代文:十一年后,与吴王、楚王一同反叛,汉军打败叛军,杀死雄渠,封地归入汉朝廷,改为胶东郡。

古文:太史公曰:诸侯大国无过齐悼惠王。

现代文:太史公曰:诸侯中的大国没有超过齐悼惠王的。

古文:以海内初定,子弟少,激秦之无尺土封,故大封同姓,以填万民之心。

现代文:由于天下刚刚平定,刘氏子弟较少,汉天子感于秦朝对宗亲没有封给尺寸土地,所以就大封同姓族人,以此来镇抚万民之心。

古文:及後分裂,固其理也。

现代文:到后来被分裂为几国,本来也是理所当然的。