富辰谏襄王以狄伐郑及

古文:襄王十三年,郑人伐滑。

现代文:周襄王十三年,郑国攻打滑国。

古文:王使游孙伯请滑,郑人执之。

现代文:襄王派大夫游孙伯替滑国说情,被郑国人扣留。

古文:王怒,将以狄伐郑。

现代文:襄王大怒,准备利用狄去攻打郑国。

古文:富辰谏曰: 不可。

现代文:大夫富辰劝阻说: 不可以这样做。

**古文:古人有言曰: 兄弟谗阋,侮人百里。 **

现代文:古人有言道: 兄弟之间虽受挑拨而争执,但仍一致抵抗外部侵辱。

**古文:周文公之诗曰: 兄弟阋于墙,外御其侮。 **

现代文:周公的诗说: 兄弟相争在家内,对外一致抗强暴。

古文:若是则阋乃内侮,而虽阋不败亲也。

现代文:如此说来,兄弟不和是内部的冲突,虽有争执但是不影响手足之情。

古文:郑在天子,兄弟也。

现代文:郑国国君与天子有兄弟之亲。

古文:郑武、庄有大勋力于平、桓,我周之东迁,晋、郑是依,子颓之乱,又郑之繇定。

现代文:郑武公、郑庄公为平王、桓王立过大功,我们王室的东迁也依靠过晋国、郑国,子颓作乱又是郑国帮助平定的。

古文:今以小忿弃之,是以小怨置大德也,无乃不可乎?

现代文:现在由于一点忿恨就遗弃郑国,就是因小怨而忘大德,恐怕不行吧!

古文:且夫兄弟之怨不征于他,征于他,利乃外矣。

现代文:况且,兄弟之间的纠纷不必牵扯外人插手,否则,利益就会外泄。

古文:章怨外利不义,弃亲即狄不祥,以怨报德不仁。

现代文:暴露内怨而让外人得利,是不义;疏远亲族而和狄人来往,是不祥;以怨报德,是不仁。

古文:夫义所以生利也,祥所以事神也,仁所以保民也。

现代文:蕴生利益靠义,奉侍神祇靠祥,养护民众靠仁。

古文:不义则利不阜,不祥则福不降,不仁则民不至。

现代文:不义则利不丰厚;不祥则福不降临;不仁则民不归顺。

古文:古之明王不失此三德者,故能光有天下而和宁百姓,令闻不忘。

现代文:古代的英明君王没有失去这三种德行,所以能有广大的疆域,使百姓和睦安宁,美好的名声至今使人不能忘怀。

**古文:王其不可以弃之。 **

现代文:您不能背弃这些德行啊!

古文:王不听。

现代文:襄王不听劝阻。

古文:十七年,王降狄师以伐郑。

现代文:十七年,襄王用狄人的军队去讨伐郑国。

古文:王德狄人,将以其女为后,富辰谏曰: 不可。

现代文:襄王感激狄人,打算娶狄人的女子为王后,富辰劝谏说: 不能这样。

古文:夫婚姻,祸福之阶也。

现代文:婚姻是滋生祸福的土壤。

古文:由之利内则福,利外则取祸。

现代文:因此而有利于自己的是福,让外人得益则有祸。

古文:今王外利矣,其无乃阶祸乎?

现代文:现在您使外人得益,这不是招引祸害吗?

古文:昔挚、畴之国也由大任,杞、缯由大姒,齐、许、申、吕由大姜,陈由大姬,是皆能内利亲亲者也。

现代文:从前挚、畴因为大任而得福,杞、缯因为大姒而得福,齐、许、申、吕因为大姜而得福,陈因为大姬而得福,这些都是能使自己获利而和睦亲族的例子。

**古文:昔鄢之亡也由仲任,密须由伯姞,郐由叔妘,聃由郑姬,息由陈妫,邓由楚曼,罗由季姬,卢由荆妫,是皆外利离亲者也。 **

现代文:过去鄢因仲任而亡,密须因伯姞而亡,郐因叔妘而亡,聃因郑姬而亡,息因陈妫而亡,邓因楚曼而亡,罗因季姬而亡,卢因荆妫而亡,这些都是使外人得益而离弃亲族的例子。

**古文:王曰: 利何如而内,何如而外? **

现代文:襄王问: 怎样才是使自己获利,怎样才是让外人得益呢?

古文:对曰: 尊贵,明贤,庸勋,长老,爱亲,礼新,亲旧。

现代文:富辰答道: 尊重贵族,表彰贤人,起用功臣,恭敬长者,友爱亲族,礼待宾客,亲近故旧。

古文:然则民莫不审固其心力以役上令,官不易方,而财不匮竭,求无不至,动无不济。

现代文:这样,百姓没有不齐心竭力听从上面指挥的,官府不必变更常道而财用不致匮乏,要求没有达不到的,办事没有不成功的。

古文:百姓兆民,夫人奉利而归诸上,是利之内也。

现代文:平民百姓人人都将利益奉献给王室,这就是使自己获利。

古文:若七德离判,民乃携贰,各以利退,上求不暨,是其外利也。

现代文:如果以上七件事做得不好,民众就会怀有二心,大家都为自己谋利,国家的要求达不到,这就是让外人得益。

古文:夫狄无列于王室,郑伯南也,王而卑之,是不尊贵也。

现代文:狄不是王室的封侯,而郑却位在男服,陛下却瞧不起他,这是不尊重贵族。

古文:狄,犲狼之德也,郑未失周典,王而蔑之,是不明贤也。

现代文:狄人的所为是豺狼之德,而郑国没有违背周室的典制,陛下却蔑视它,这是不表彰贤人。

古文:平、桓、庄、惠皆受郑劳,王而弃之,是不庸勋也。

现代文:平王、桓王、庄王、惠王都受过郑国的好处,陛下却离弃它,这是不起用功臣。

古文:郑伯捷之齿长矣,王而弱之,是不长老也。狄,隗姓也,郑出自宣王,王而虐之,是不爱亲也。

现代文:郑文公年纪已经大了,陛下却把他作为年轻人那样来对待,这是不恭敬长者。狄是隗姓,郑却是宣王的后裔,陛下却苛待它,这是不友爱亲族。

古文:夫礼,新不间旧,王以狄女间姜、任,非礼且弃旧也。

现代文:根据礼制,新的不可以取代旧的,陛下以狄人之女取代姜氏、任氏为王后,这不仅不符合礼制,而且是抛弃故旧的行为。

古文:王一举而弃七德,臣故曰利外矣。

现代文:陛下的一个举措就使七德都丢弃,所以臣认为利为外人所得。

**古文:《书》有之曰: 必有忍也,若能有济也。 **

现代文:《尚书》中说: 有所忍耐才能有所成功。

古文:王不忍小忿而弃郑,又登叔隗以阶狄。

现代文:陛下不能容忍小忿而离弃郑国,还要娶叔隗为后招引狄人。

**古文:狄,封豕犲狼也,不可猒也。 **

现代文:狄像野猪豺狼一样,是不会满足的。

古文:王不听。

现代文:襄王不听。

古文:十八年,王黜狄后。

现代文:十八年,襄王废黜了狄后。

古文:狄人来诛杀谭伯。

现代文:狄人兴师问罪,杀了大夫谭伯。

古文:富辰曰: 昔吾骤谏王,王弗从,以及此难。

现代文:富辰说: 以前我屡次劝谏,陛下不听从,所以遭此祸难。

**古文:若我不出,主其以我为怼乎! **

现代文:如果我不去抵御狄人,陛下可能要认为我有怨气了。

古文:乃以其属死之。

现代文:于是率领自己的部属出战而死。

古文:初,惠后欲立王子带,故以其党启狄人。

现代文:原先,惠后想立自己的儿子叔带为王,所以叔带让他的党羽借襄王废黜狄后之机引来了狄人。

古文:狄人遂入,周王乃出居于郑,晋文公纳之。

现代文:于是狄人攻入了周都,襄王逃到郑国住了下来,后来由晋文公接纳护送回国。