悼公使韩穆子掌公族大

古文:韩献子老,使公族穆子受事于朝。

现代文:韩献子年老辞位,晋悼公让公族穆子继任卿位在朝中掌管政事。

古文:辞曰: 厉公之乱,无忌备公族,不能死。

现代文:穆子推辞说: 在厉公被杀时,我作为公族大夫,不能以身殉难。

**古文:臣闻之曰: 无功庸者,不敢居高位。 **

现代文:我听说: 没有功劳的人,不敢居于高位。

**古文:今无忌,智不能匡君,使至于难,仁不能救,勇不能死,敢辱君朝以乔韩宗,请退也。 **

现代文:现在我论智慧不能匡正国君,使他遭到祸难,论仁义不能拯救君王,论勇气不能以身殉国,怎敢再玷辱君朝并辱没韩氏宗族呢?请允许我辞退。

古文:固辞不立。

现代文:一再推辞而不肯就任。

**古文:悼公闻之,曰: 难虽不能死君而能让,不可不赏也。 **

现代文:悼公听说后,说: 虽然不能为君殉难,但能谦让,不可以不奖赏。

古文:使掌公族大夫。

现代文:就让他主管公族大夫。