郧公辛与弟怀或礼于君

古文:吴人入楚,昭王奔郧,郧公之弟怀将弑王,郧公辛止之。

现代文:吴国军队攻入楚国,楚昭王出奔到郧地,郧公的弟弟鬬怀想要杀害昭王,郧公鬬辛阻止他。

古文:怀曰: 平王杀吾父,在国则君,在外则仇也。

现代文:鬬怀说: 楚平王杀了我的父亲,在国都内昭王是国君,在国都外他就是我的仇人。

**古文:见仇弗杀,非人也。 **

现代文:见到仇人不杀,那就不算是人了。

古文:郧公曰: 夫事君者,不为外内行,不为丰约举,苟君之,尊卑一也。

现代文:郧公说: 事奉君王,不能因为在国都内和国都外就改变自己的行为,不能因为国君的兴盛和哀亡而有不同的举动,如果尊奉他为君王,尊卑就定下来了。

古文:且夫自敌以下则有仇,非是不仇。

现代文:而且是敌人才谈得上有仇,不是敌人便不记仇。

古文:下虐上为弑,上虐下为讨,而况君乎!

现代文:下杀上称作弑,上杀下称为讨,更何况是君王呢!

古文:君而讨臣,何仇之为?

现代文:作为君而讨伐臣,怎么能记仇呢?

古文:若皆仇君,则何上下之有乎?

现代文:如果大家都去仇恨君王,那么还有什么上下之别呢?

古文:吾先人以善事君,成名于诸侯,自鬬伯比以来,未之失也。

现代文:我们先人用善行来事奉君王,在各诸侯国都很出名,从鬬伯比以来,一直没有丧失过。

**古文:今尔以是殃之,不可。 **

现代文:现在你因为这件事而败坏名声,那不行。

**古文:怀弗听,曰: 吾思父,不能顾矣。 **

现代文:鬬怀不听,说: 我思念父亲,不能顾及那些了。

古文:郧公以王奔随。

现代文:郧公便跟昭王一起逃亡到了随国。

古文:王归而赏及郧、怀,子西谏曰: 君有二臣,或可赏也,或可戮也。

现代文:昭王回国后对郧公和鬬怀都赏赐,子西进谏说: 您有两个臣子,有一个应该赏他,有一个应该杀掉。

**古文:君王均之,群臣惧矣。 **

现代文:君王却同样对待他们,群臣就要害怕了。

古文:王曰: 夫子期之二子耶?

现代文:昭王说: 您是指子期的两个儿子吗?

古文:吾知之矣。

现代文:我知道了。

**古文:或礼于君,或礼于父,均之,不亦可乎! **

现代文:他们有一个对君王有礼,有一个对父亲有礼,我同样对待他们,不是也可以嘛!