文公欲弛孟文子与郈敬

**古文:文公欲弛孟文子之宅,使谓之曰: 吾欲利子于外之宽者。 **

现代文:鲁文公打算拆毁孟文子的住宅以扩建自己的宫庭,便派人对孟文子说: 我想在外面宽敞的地方给你安排个好住宅。

古文:对曰: 夫位,政之建也;署,位之表也;车服,表之章也;宅,章之次也;禄,次之食也。

现代文:孟文子说: 爵位,是因为政事而设立的;官署,是爵位的标志;车和服饰,是标志中显示贵贱的;宅,是有车服官位者所居住的府第;禄,是有府第者所享受的食米。

古文:君议五者以建政,为不易之故也。

现代文:国君讨论决定这五项内容以建立政事,不可随意变动。

**古文:今有司来命易臣之署与其车服,而曰: 将易而次,为宽利也。 **

现代文:现在有关部门命令更换我的官署和车服,而且说: 改变你的住宅,是为了你的宽敞便利。

古文:夫署,所以朝夕虔君命也。

现代文:官署,是早晚用来恭敬地执行国君命令的地方。

古文:臣立先臣之署,服其车服,为利故而易其次,是辱君命也,不敢闻命。

现代文:我住先臣的官署,用先臣的车服,为了一点利益而更换地点,是有辱君命的,所以不敢服从。

**古文:若罪也,则请纳禄与车服而违署,唯里人所命次。 **

现代文:倘若这样做有罪,就请收回我的俸禄和车服,离开我的官署,让里宰来安排我的住处吧。

古文:公弗取。

现代文:文公没有取得孟文子的住宅。

**古文:臧文仲闻之曰: 孟孙善守矣,其可以盖穆伯而守其后于鲁乎! **

现代文:臧文仲听到这件事后说: 孟文子真善于守职啊。他可以超过他父亲穆伯并在鲁国保住后嗣!

古文:公欲弛郈敬子之宅,亦如之。

现代文:文公又打算拆毁郈敬子的住宅,也派人到郈敬子那里说了同样的话。

古文:对曰: 先臣惠伯以命于司里,尝、禘、蒸、享之所致君胙者有数矣。出入受事之币以致君命者,亦有数矣。

现代文:郈敬子说: 我的先祖惠伯从司里官那儿得到这处住宅,每年秋祭、夏祭、冬祭、春祭时我从这住宅里送肉给国君,已经很多年了;在这住宅里受使出境入国,带着礼物传达国君的命令,也已经很多年。

古文:今命臣更次于外,为有司之以班命事也,无乃违乎!

现代文:现在命令我迁到外面居住,如果有司按照位次下达职事,太远了吧!

**古文:请从司徒以班徙次。 **

现代文:请让我听从司徒官根据位次来安排搬家。

古文:公亦不取。

现代文:文公也没有能取得郈敬子的住宅。