卷四百二十八·虎三

古文:裴旻斑子刘荐勤自励宣州儿笛师张竭忠裴越客卢造

现代文:裴旻斑子刘荐勤自励宣州儿笛师张竭忠裴越客卢造

古文:裴旻

现代文:裴旻

古文:裴旻为龙华军使,守北平。

现代文:裴旻是龙华军使,镇守北平。

古文:北平多虎。

现代文:北平那地方老虎很多。

古文:旻善射。

现代文:裴旻善射,曾经在一天之内射死过三十一只老虎。

古文:尝一日毙虎三十有一,既而于山下四顾自矜。有父老至曰: 此皆彪也,似虎而非。

现代文:然后他就在山下四处张望,显出自得的样子。有一位老头走过来对他说: 你射死的这些,都是彪,象虎而不是虎。

**古文:将军若遇真虎,无能为也。 **

现代文:你要是遇上真虎,也就无能为力了。

**古文:旻曰: 真虎安在? **

现代文:裴旻说: 真虎在哪儿呢?

**古文:老父曰: 自此而北三十里,往往有之。 **

现代文:老头说: 从这往北三十里,常常有虎出没。

古文:旻跃马而往,次丛薄中。

现代文:裴旻催马向北而往,来到一个草木丛生的地方,果然有一只老虎跳出来。

古文:果有一虎腾出,状小而势猛,据地一吼,山石震裂。旻马辟易,弓矢皆坠,殆不得免。

现代文:这只老虎的个头较小,但是气势凶猛,站在那里一吼,山石震裂,裴旻的马吓得倒退,他的弓和箭都掉到地上,差一点儿被虎吞食。

古文:自此惭惧,不复射虎。

现代文:从此他又惭愧又害怕,不再射虎了。

古文:斑子

现代文:斑子

古文:山魈者,岭南所在有之,独足反踵,手足三歧。

现代文:山魈是岭南那地方的一种动物,独脚,脚后跟在前,手和脚只有三个分歧。

古文:其牝好傅脂粉。

现代文:那些雌性的喜欢涂抹脂粉。

古文:于大树空中作窠,有木屏风帐幔。

现代文:它们在大树空里筑巢,有木制的屏风幔帐之类的东西。

古文:食物甚备。

现代文:它们的食物很丰足。

古文:南人山行者,多持黄脂铅粉及钱等以自随。

现代文:南方人在山里走路,大多都随身带些黄脂铅粉以及钱币什么的。

古文:雄者谓之山公,必求金钱。

现代文:雄性的被称作 山公 ,遇上它,它一定向你要金钱。

古文:遇雌者谓之山姑,必求脂粉。与者能相护。

现代文:雌性的叫 山姑 ,遇上它肯定要脂粉,给它脂粉的人可以得到它的庇护。

古文:唐天宝中,北客有岭南山行者,多夜惧虎,欲上树宿,忽遇雌山魈。

现代文:唐天宝年间,有个在岭南山中行路的北方人,夜里怕虎,想要到树上睡,忽然遇上了雌性山魈。

古文:其人素有轻赍,因下树再拜,呼山姑。

现代文:这个人平常总揣些可以送人的小东西,于是就下树跪拜,称它为山姑。

**古文:树中遥问: 有何货物? **

现代文:山姑在树中远远地问: 你有什么货物?

古文:人以脂粉与之,甚喜。

现代文:这个人就把脂粉送给它。

**古文:谓其人曰: 安卧无虑也。 **

现代文:它特别高兴,对这个人说: 你就放心地睡吧,什么也用不着担心!

古文:人宿树下,中夜,有二虎欲至其所。

现代文:这个人睡在树下。半夜的时候,有两只老虎走过来。

**古文:山魈下树,以手抚虎头曰: 斑子,我客在,宜速去也。 **

现代文:山魈下树,用手抚摸着虎头说: 斑子,我的客人在这里,你应该马上离开!

古文:二虎遂去。

现代文:两只虎于是就走了。

古文:明日辞别,谢客甚谨。

现代文:第二天辞别,它与客人道谢,很是客气。

古文:其难晓者,每岁中与人营田,人出田及种,余耕地种植,并是山魈,谷熟则来唤人平分。

现代文:难弄明白的是,山魈每年都和人联合起来种田,人只出田和种子,剩下在耕地里种植的、忙碌的全都是山魈,谷物成熟的时候,它们来喊人平分。

古文:性质直,与人分,不取其多。

现代文:它们的性情耿直,和人分,不取多。

古文:人亦不敢取多,取多者遇天疫病。

现代文:人也不敢多取,取多了会遇上天灾的。

古文:刘荐

现代文:刘荐

古文:天宝末,刘荐者为岭南判官。

现代文:天宝年末,刘荐是岭南判官。

古文:山行,忽遇山魈,呼为妖鬼。

现代文:有一次他走在山中,忽然遇上山魈,喊它是鬼。

**古文:山魈怒曰: 刘判官,我自游戏,何累于君?乃尔骂我! **

现代文:山魈生气地说: 我自己游戏,和你有什么关系,竟如此骂我?

古文:遂于下树枝上立,呼班子。

现代文:于是它站到树下边的枝上,喊 斑子! ,过一会儿虎就来了。

古文:有顷虎至,令取刘判官。

现代文:它让虎捉住刘判官。

古文:荐大惧,策马而走,须臾为虎所攫。

现代文:刘荐特别害怕,打马就跑。但是顷刻之间就被虎捉住了。

古文:坐脚下。

现代文:虎把他按在脚下。

古文:魈乃笑曰: 刘判官,荐大惧。

现代文:山魈笑着说: 刘判官,还骂我不?

**古文:更骂我否? **

现代文:刘荐的左右急忙求它饶命。

古文:左右再拜乞命。

现代文:山魈慢慢地说: 可以走啦!

**古文:徐曰: 可去。 **

现代文:虎这才把刘荐放开。

古文:虎方舍荐,荐怖惧几绝。扶归,病数日方愈。

现代文:刘荐吓得差点死过去,人们扶着他走回来,病了好多日子才好。

古文:荐每向人说其事。

现代文:刘荐常常向人们说起此事。

古文:勤自励

现代文:勤自励

古文:漳浦人勤自励者,以天宝末充健儿,随军安南,及击吐蕃,十年不还。

现代文:漳浦人勤自励,在天宝年末从军,随军队到了安南,又去攻打吐蕃,十年没回家。

古文:自励妻林氏为父母夺志,将改嫁同县陈氏。

现代文:勤自励的妻子林氏,被父母强迫,将要改嫁同县的陈氏。

古文:其婚夕,而自励还。

现代文:正好结婚的那天晚上,勤自励回来了。

古文:父母具言其妇重嫁始末,自励闻之,不胜忿怒。

现代文:他的父母详细述说了他媳妇重新嫁人的前后过程。勤自励听了之后不胜愤怒。

古文:妇宅去家十余里。

现代文:林氏的娘家离此十多里。

古文:当破吐蕃,得利剑。

现代文:当攻破吐蕃的时候,勤自励弄到一把利剑。

古文:是晚,因杖剑而行,以诣林氏。

现代文:这天晚上,他就拿着这把剑到林氏家去,找妻子算帐。

古文:行八九里,属暴雨天晦,进退不可。

现代文:走出八九里,遇上一阵暴雨,进退两难。

古文:忽遇电明,见道左大树,有旁孔,自励权避雨孔中。

现代文:忽然一个闪电,他看见道旁有棵大树,树旁有个孔洞,他就钻到树洞里避雨。

古文:先有三虎子,自励并杀之。

现代文:树洞里有三只小虎崽,他把它们全杀了。

古文:久之,大虎将一物纳孔中,须臾复去。

现代文:过了一会,一只大老虎叼着一个东西放到洞中,不一会儿又走了。

古文:自励闻有人呻吟,径前扪之,即妇人也。

现代文:勤自励听到有人呻吟,上前一摸是个妇人,勤自励就问她是谁。

古文:倘能相救,当有后报。自励谓曰: 我即自励也。晓还至舍,父母言君适人,故拔剑而来相访。

现代文:妇人说她是林氏,先嫁给勤自励为妻,勤自励从军未还,父母不象话,硬逼她改嫁,就在今晚成亲,她心里想着勤自励,不能再见,愤恨难平,就拿着束巾到屋后桑树林上吊自杀,遇上老虎被劫来,现在还没有吃她,如果他能救她,当有后报。勤自励说: 我就是勤自励。

古文:何期于此相遇? 乃相持而泣。

现代文:我早晨回到家里来,听父母说你改嫁了,所以我就拔剑来找你算帐,没想到在这儿遇上了。 于是便抱在一起哭泣。

古文:顷之,虎至。初大吼叫,然后倒身入孔。

现代文:不大一会儿,虎回来了,先大声吼叫几声,然后倒退进洞里来。

古文:自励以剑挥之,虎腰中断。

现代文:勤自励把剑一挥,把虎腰斩断。

古文:恐又有虎,故未敢出。

现代文:怕还有虎来,所以没敢出来。

古文:寻而月明后,果一虎至。

现代文:不一会儿月色明亮了,果然又来一只老虎。

古文:见其偶毙,吼叫愈甚。自尔复倒入,又为自励所杀。

现代文:老虎看到自己的配偶被杀死,吼叫得更厉害,也是倒退着进洞,又被勤自励杀死。

古文:乃负妻还家,今尚无恙。

现代文:于是他就领妻子回了家。两口子直到现在还挺好。

古文:宣州儿

现代文:宣州儿

古文:天宝末,宣州有小儿,其居近山。

现代文:天宝末年,宣州有一个小男孩儿,他的家与山靠近。

古文:每至夜,恒见一鬼引虎逐己。

现代文:每天到了夜晚,他总能看见一个鬼领着一只老虎来追他。

古文:如是已十数度。

现代文:如此已经十多次了。

古文:小儿谓父母云: 鬼引虎来则必死。

现代文:小男孩对父母说: 鬼领着老虎来,我就一定得死。

**古文:世人云: 为虎所食,其鬼为伥。 **

现代文:世人都说,人被虎吃了,他的鬼变成伥。

古文:我死,为伥必矣。

现代文:我死了肯定得作伥。

古文:若虎使我,则引来村中。

现代文:如果老虎让我给它领路,我就把它领到村里来。

**古文:村中宜设阱于要路以待,虎可得也。 **

现代文:村里应该在主要道路上挖陷阱来等着,那就可以捉到虎了。

古文:后数日,果死于虎。

现代文:几天之后,这小男孩果然被虎吃了。

**古文:久之,见梦于父云: 身已为伥,明日引虎来,宜于西偏速修一阱。 **

现代文:过了几日,他的父亲梦见他。他对父亲说,他已经给老虎当伥了,他明天就领着老虎到村里来,应该在偏西的路上赶快修一个陷阱。

古文:父乃与村人作阱。

现代文:他的父亲就和村里人开始挖陷阱。

古文:阱成之日,果得虎。

现代文:陷阱挖成之后,果然捉到了老虎。

古文:笛师

现代文:笛师

古文:唐天宝末,禄山作乱,潼关失守,京师之人于是鸟散。

现代文:唐朝天宝末年,安禄山作乱,潼关失守,京城里的人们于是就象鸟兽一般四散而去。

古文:梨园弟子有笛师者,亦窜于终南山谷。

现代文:梨园弟子中有一个吹笛子的乐师,也逃进终南山谷。

古文:中有兰若,因而寓居。

现代文:这里有兰若,因此就在这寓居。

古文:清宵朗月,哀乱多思,乃援笛而吹,嘹唳之声,散漫山谷。

现代文:一个清静的夜晚,天上挂着一轮朗月,心中涌起诸多的哀怨和思念,他便拿起笛子来,用笛声来抚慰自己的情怀。嘹亮的笛声散漫山谷,不多时来了一个虎头人身的东西。

古文:俄而有物虎头人形,着白袷单衣,自外而入。

现代文:这东西穿着白夹衣,大模大样地从外面走进来。

古文:笛师惊惧,下阶愕眙。

现代文:笛师又惊又怕,走下台阶惊愕地瞪眼看着虎头人。

古文:虎头人曰: 美哉,笛乎!

现代文:虎头人说: 你的笛声真美啊!

**古文:可复吹之。 **

现代文:可以再吹一曲吗?

古文:如是累奏五六曲。

现代文:如此连连吹了五六支曲子。

古文:曲终久之,忽寐,乃咍嘻大鼾。

现代文:吹完一看,虎头人睡着了,竟然发出挺大的鼾声。

古文:师惧觉,乃抽身走出,得上高树。

现代文:笛师这才抽身逃了出来,上了一棵大树。

古文:枝叶阴密,能蔽人形。

现代文:树上的枝叶浓密,能遮蔽人的身形。

**古文:其物觉后,不见笛师,因大懊叹云: 不早食之,被其逸也。 **

现代文:虎头人醒来之后,不见了笛师,于是就很懊丧地叹息道: 不早吃他,让他跑了!

古文:乃立而长啸。

现代文:于是就站在那里大吼。

古文:须臾,有虎十余头悉至,状如朝谒。

现代文:片刻,来了十几只老虎,样子象是向虎头人拜谒。

**古文:虎头云: 适有吹笛小儿,乘我之寐,因而奔窜,可分路四远取之。 **

现代文:虎头人说: 刚才有一个吹笛子的小子,趁我睡着的当儿逃跑了。你们可以分别四处找,把他逮回来。

古文:言讫,各散去。

现代文:说完,十几只老虎各自散去。

**古文:五更后复来,皆人语云: 各行四五里,求之不获。 **

现代文:五更之后又都回来了,都象人那样说话。它们说,它们各走了四五里,没找到那小子。

古文:遂率诸虎。

现代文:这时候月轮斜照,虎头人忽然看到高树上有个人影,就抬头看着说: 我还以为你象云那样走了,象电那样灭了呢,却没想到你藏在这儿!

古文:使皆取攫。既不可及,虎头复自跳,身亦不至。

现代文:于是虎头人率领老虎们一齐捕捉笛师,但是够不到。虎头人又亲自蹦高,也是不够高。

古文:遂各散去。

现代文:于是各自散去。

古文:少间天曙,行人稍集。笛师乃得随还。

现代文:过了一会儿,天亮了,行人多起来,笛师才从树上下来和他们一齐走了。

古文:张竭忠

现代文:张竭忠

古文:天宝中,河南缑氏县东太子陵仙鹤观,常有道士七十余人皆精专,修习法箓。

现代文:天宝年间,河南缑氏县东太子陵仙鹤观,平常有七十多个道士在这里修习法箓。

古文:斋戒咸备。有不专者,不之住矣。

现代文:这些道士都是精深专一的道士,有不专的就不能在此住下去了。

古文:常每年九月三日夜有一道士得仙,已有旧例。

现代文:这里斋戒所需物品全都齐备。每年的九月三日夜晚,这里便有一位道士成仙,已成旧例。

古文:至旦,则具姓名申报,以为常。

现代文:到了这天早晨,道士们就要报名申请,认为很正常。

古文:其中道士每年到其夜,皆不扃户。各自独寝,以求上升之应。

现代文:到了晚上,道士们谁也不关门,各自单独就寝,来等待升天的时刻。

古文:后张竭忠摄缑氏令,不信。

现代文:后来张竭忠任缑氏县令,他不信这事儿。

古文:至时,乃令二勇士持兵器潜觇之。

现代文:到了九月三日,他就派了两名勇士拿着兵刃潜伏在观外观察。

古文:初无所睹,至三更后,见一黑虎入观来。

现代文:一开始没发现什么异常。到了三更天以后,见一只黑色老虎走进观中。

古文:须臾,衔出一道士。

现代文:不一会儿,老虎从观中叼出一位道士。

古文:二人射之,不中。

现代文:二勇士射虎,没射中。

古文:虎弃道士而去。

现代文:虎丢下道士跑了。

古文:至明,无人得仙者。

现代文:到了天明,见观中没人成仙。

古文:具以此物白竭忠。申府请弓矢,大猎于太子陵东石穴中,格杀数虎。有金简玉箓洎冠帔及人之发骨甚多,斯皆谓每年得仙道士也。

现代文:二勇士就回去向张竭忠作了汇报,率领大批弓箭手,到太子陵东石洞中,射杀几只老虎,在洞中发现了金简玉箓、鞋帽衣物,以及人的头发骨骼什么的,一堆一堆的,这就是那些所谓成了仙的道士们。

古文:自后仙鹤观中,即渐无道士。

现代文:从这以后,仙鹤观中就渐渐没有道士了。

古文:今并休废,为陵使所居。裴越客

现代文:现在整个观都废了,成了守陵人的住所。裴越客

古文:唐乾元初,吏部尚书张镐贬扆州司户。

现代文:唐乾元年初,吏部尚书张镐被贬到扆州为司户。

古文:先是镐之在京,以次女德容,与仆射裴冕第三子,前蓝田尉越客结婚焉。

现代文:张镐以前在京都的时候,把二女儿张德容许配给仆射裴冕的三儿子一一前蓝田尉裴越客,已经约好了迎娶的日期。

古文:已克迎日,而镐左迁。遂改期来岁之春季。

现代文:但是赶上张镐被贬官迁移,就改期在明年春季。

古文:其年,越客则速装南迈,以毕嘉礼。

现代文:刚过完年,裴越客就急急忙忙打点行装南下,去岳父家举行婚礼。

古文:春仲,拒扆百里,镐知其将至矣。

现代文:到了二月,裴越客走到离扆州一百里的地方,张镐就知道他要到了。

古文:张斥在远,方抱忧惕,深喜越客遵约而至。因命家族宴于花园,而德容亦随姑姨妹游焉。

现代文:张镐被排斥在远方,正怀着满腹忧愁,见女婿能如约按时到来自然感到特别高兴,于是就让全家在花园里欢宴一次。那么张德容也就跟着她的姑、姨、姊妹们在花园里游玩。

古文:山郡萧条,竹树交密。

现代文:山区的郡比较萧条,竹树茂密。

古文:日暮,众将归。或后或先。纷纭笑语。

现代文:日暮时分,大家要回去了,有的在前有的在后,笑语纷纭。

古文:忽有猛虎出自竹间,遂擒德容,跳入翳荟。

现代文:忽然有一只虎从竹林里蹿出来,把张德容叼走了。

古文:众皆惊骇,奔告张。

现代文:大伙都很害怕,急忙去告诉张镐。

古文:夜色已昏,计力俱尽,举家号哭,莫知所为。

现代文:夜色已晚,计穷力乏,全家放声大哭,也没有什么办法。

古文:及晓,则大发人徒,求骸骨于山野间。

现代文:等到天明,就大量派人,到山野间去找张德容的骨骸。

古文:周回远近,曾无踪迹。

现代文:远近找了个遍,竟然没发现任何踪迹。

古文:由是夕之前夜,越客行舟,去郡三二十里,尚未知其妻之为虎暴。乃召仆夫十数辈登岸徐行,其船亦随焉。

现代文:这个晚上的前半夜,裴越客的船走到离郡三十里的地方,他当然并不知道未婚妻被叼走了,和十几个仆从上岸步行,让船在后边跟着。

古文:不二三里,遇水次板屋,屋内有榻,因扫拂,即之憩焉。

现代文:走了不到二三里,遇到一所河边的木屋。屋内有床,就打扫了一下,躺在上面休息。

古文:仆从罗列于前后。

现代文:仆从们罗列在前后。

古文:俄闻有物来自林木之间,众乃静伺。

现代文:不一会儿听到有东西从林子里走过来。众人就静静地等候。

古文:微月之下,忽见猛虎负一物至。

现代文:朦胧的月色之下,忽然看到一只猛虎驮着一个什么东西走过来。

古文:众皆惶挠,则共阚喝之,仍大击板屋并物。

现代文:大伙都慌乱了,就一起喊喝它,还敲打木板什么的。

古文:其虎徐行,寻俯于板屋侧,留下所负物,遂入山间。

现代文:那虎慢慢走近,到了木屋边上,留下背上的东西,自己返回山间。

古文:共窥看,云是人,尚有余喘。

现代文:大家一块去看,见是个人,还有气儿。

古文:越客即令舁之登舟,因促使解缆。

现代文:裴越客马上让大伙把那人抬到船上,解开缆绳,撑船离岸。

古文:然后船中烈烛熟视,乃是十六七美女也,容貌衣服固非村间之所有。

现代文:然后才亮起灯烛细看。原来是个十六七岁的美女。看她的容貌和衣服,绝对不是农家女所能有的。

古文:越客深异之,则遣群婢看胗之。

现代文:裴越客很奇怪,就打发一群婢女看护着她。

古文:虽髻被散,衣破服裂,而身肤无少损。

现代文:她虽然头发散乱,衣服破裂,但是皮肉一点没有受伤。

古文:群婢渐以汤饮灌之,即能微微入口。

现代文:婢女们渐渐用汤饮灌她,她就能多少咽下一些。

古文:久之,神气安集,俄复开目。

现代文:过了一会儿,她的气色转好,睁开了眼睛。

古文:与之言语,莫肯应。

现代文:跟她说话,她也不答应。

古文:夜久,即有自郡至者,皆云,张尚书次女昨夜游园,为暴虎所食,至今求其残骸未获。

现代文:天亮了,就有从郡里来的人,都说,张尚书的二女儿昨夜游园,被虎吃了,至今没有找到残骸。

古文:闻者遂以告之于越客。

现代文:听到的人就又告诉了裴越客。

古文:即遣群婢具以此询德容,因号啼不止。

现代文:裴越客立即让婢女们把这事告诉了她,问她是不是张德容。这才痛哭失声,果然是张德容。

古文:越客既登岸,遂以其事列于镐。

现代文:裴越客登岸以后,就把这事通知张镐。

古文:镐凌晨跃马而至,既悲且喜,遂与同归。

现代文:张镐凌晨就骑马赶来,悲喜交加。于是大家一起回家。

古文:而婚媾果谐其期。

现代文:婚礼如期举行。

古文:自是黔峡往往建立虎媒之祠焉,今尚有存者。

现代文:从此以后黔峡一带往往建立虎媒祠,有的直留存到现在。

古文:卢造

现代文:卢造

古文:汝州叶县令卢造者有幼女,大历中,许嫁同邑郑楚之子元方。

现代文:汝州叶县县令卢造有个小女儿,大历年中,许配同邑郑楚的儿子元方。

古文:俄而楚录潭州军事,造亦辞而寓叶。

现代文:不久,郑楚被录为潭州军事,卢造也辞官寓居在叶县。

古文:后楚卒,元方护丧居江陵,数年间音问两绝。

现代文:后来郑楚下世。元方护丧居住江陵,几年里音信两绝。

古文:县令韦计为子娶焉。

现代文:县令韦计为儿子娶卢造的小女儿。

古文:其吉辰。元方适到,会武昌戍边兵亦止其县。

现代文:正要成亲的时候,郑元方恰巧也到了。赶上武昌戍边的兵卒也驻在此县,县里特别拥挤。

古文:县隘,天雨甚,元方无所容,径往县东十余里佛舍。

现代文:郑元方无所容身,就到县东十多里的佛舍里来过夜。

古文:舍西北隅有若小兽号鸣者,出火视之,乃三虎雏。

现代文:佛舍西北角有一种象小动物叫唤的声音,他举火一看,是三只小虎崽,还没有睁眼。

古文:目尚未开。以其小,未能害人,且不忍杀。闭门坚拒而已。

现代文:因为它们小不能害人,不忍心杀它们,他就把门窗关得紧紧的,凭坚拒守。

古文:约三更初,虎来触其门,不得入。

现代文:大约三更天,一只老虎来触门。没进来,又去触西窗。

古文:其西有窗亦甚坚。

现代文:西窗也很坚固。虎怒了,扑打窗子,窗棂断折。

古文:虎怒搏之,棂拆,陷头于中,为左右所辖,进退不得。

现代文:虎往里钻,被夹住了脖子,陷头于其中,进退不得。

古文:元方取佛塔砖击之,虎吼怒拿攫,终莫能去。

现代文:郑元方拿佛塔上的砖打它。它被打得乱吼乱挣,但是到底没有挣出去。

古文:连击之,俄顷而毙。

现代文:连续猛击,不一会儿就把它打死了。

古文:既而门外若女人呻吟,气甚困劣。

现代文:然后他听到门外好象有女人在呻吟。那声音极其困苦微弱。

古文:元方问曰: 门外呻吟者,人耶?

现代文:郑元方问道: 在门外呻吟的,是人还是鬼?

**古文:鬼耶? **

现代文:回答说: 是人。

**古文:曰: 人也。 **

现代文:他又问: 你是怎么来的?

古文:曰: 何以到此。 曰: 妾前卢令女也。今夕将适韦氏,亲迎方登车,为虎所执,负荷而来投此。

现代文:回答说: 我是前卢县令的女儿,今晚将嫁给姓韦的,迎亲的时候我刚上车,就被老虎捉住了,把我扛着扔到这儿来了。

**古文:今夕无损,而甚畏其复来。能救乎? **

现代文:现在还没受伤,但是特别怕它再来。你能救我吗?

古文:元方奇之,执炬出视,乃真衣缨也。

现代文:郑元方觉得奇怪,拿着火炬出去一看,是真正的衣服,真正的束带。

古文:年十七八,礼服俨然。

现代文:只见她年纪在十七八岁,礼服整齐。

古文:泥水皆澈,扶入,复固其门。

现代文:他什么都明白了,急急忙忙把她扶入门内,又把门关牢。

古文:遂拾佛塔毁像,以继其明。

现代文:于是就拾佛塔里已经毁坏的佛像燃起来照明。

古文:女曰: 此何处也? 。

现代文:女子说: 这是什么地方?

**古文:曰: 县东佛舍尔。 **

现代文:郑元方说: 这是县东佛舍。

古文:元方言姓名,且话旧诺。

现代文:郑元方说出了自己的姓名,并说到旧时的婚约。

古文:女亦能记之。曰: 妾父曾许妻君,一旦以君之绝耗也,将嫁韦氏,天命难改,虎送归君。

现代文:这女子也还记得,说: 我父亲曾经把我许配您,因为您走了后没有消息,就又把我嫁给韦氏。天命难改,虎把我送还给你。

**古文:庄去此甚近,君能送归,请绝韦氏而奉巾栉。 **

现代文:庄子离这很近,你能送我回去,我一定回绝韦家而服侍你。

古文:及明,送归其家。

现代文:等到天明,郑元方把她送回家中。

古文:其家以虎攫去,方将制服,忽见其来,喜若天降。

现代文:她家里因为她被虎叼走,正要做治丧服,忽然看到她回来,喜从天降,全家轰动。

古文:元方致虎于县,且具言其事。

现代文:郑元方把死虎送到县里,并且详细说明事情的始末。

古文:县宰异之,以卢氏归于郑焉。

现代文:县令惊异,把卢氏女嫁与郑家。

古文:当时闻者莫不叹异之。

现代文:当时听到的人没有不惊讶不感叹的。