古文:孟子居邹,季任为任处守,以币交,受之而不报。
现代文:孟子住在家乡邹国,季任留守任国代理国政,送厚礼想结交孟子,孟子收了礼而不回报于礼物。
古文:处于平陆,储子为相,以币交,受之而不报。
现代文:后来孟子住在齐国的平陆城,当时储子担任齐国的卿相,也送厚礼想结交孟子,孟子也是收了礼而不回报于礼物。
古文:他日由邹之任,见季子;由平陆之齐,不见储子。
现代文:有一天,孟子从邹国到任国去,拜见了季任;而从平陆到齐国,孟子却不去拜见储子。
**古文:屋庐子喜曰: 连得间矣。 **
现代文:屋庐子高兴地说: 我明白其中的区别了。
**古文:问曰: 夫子之任见季子,之齐不见储子,为其为相与? **
现代文:于是便问孟子: 先生到任国,拜见了季任;到齐国,却不去拜见储子,就是因为他是卿相吗?
古文:曰: 非也。
现代文:孟子说: 不是的。
**古文:书曰: 享多仪,仪不及物曰不享,惟不役志于享。 **
现代文:《尚书》里说: 进献以有仪节为贵,仪节与礼物不相称只能称作没有进献,这是进献之人没把心意用在进献上。
**古文:为其不成享也。 **
现代文:就因为储子不成享献的规矩。
古文:屋庐子悦。
现代文:屋庐子很高兴。
**古文:或问之。屋庐子曰: 季子不得之邹,储子得之平陆。 **
现代文:有人问他,他说: 季任不能擅自到邹国,储子可以随便到平陆去。