卷八十四

古文:邓琬、袁顗、孔觊

现代文:邓琬字元琬,豫章郡南昌县人。

古文:邓琬,字元琬,豫章南昌人也。高祖混,曾祖玄,并为晋尚书吏部郎。祖潜之,镇南长史。

现代文:他的高祖邓混,曾祖邓玄,都当过晋朝尚书吏部郎。他的祖父邓潜之,官至镇南将军长史。

古文:父胤之,世祖征虏长史,吏部郎,彭城王义康大将军长史、豫章太守,光禄勋。

现代文:父胤之,世祖征虏长史、吏部郎、彭城王刘义康大将军长史、豫章太守、光禄勋。

古文:世祖起义,版琬为辅国将军、南海太守,率军伐萧简于广州,攻围逾年,乃克。

现代文:邓琬最开始当本州西曹主簿、南谯王义宣征北行参军,再转本府主簿、江州治中从事史。当世祖起义时,任命邓琬当辅国将军、南海太守。他又率领部队至广州讨伐萧简,攻打了一年多才攻克。

古文:以臧质反,为江州刺史宗悫所执,值赦原。

现代文:又因为臧质造反、被广州刺史宗逮捕,遇到大赦又被释放。

古文:琬弟璩,与臧质同逆,质败从诛;琬弟环亦坐诛。

现代文:邓琬的弟弟邓璩和臧质一同造反,臧质失败后因随从他而被杀,另一个弟弟邓环也因为这被杀。

古文:琬在远,又有功,免死远徙,仍停广州。

现代文:邓琬因为远离他们,又加上有功劳,被免除死刑而流放远方,仍然是停在广州。

古文:久之,得还,除给事中,尚书库部郎,都水使者,丹阳丞,本州大中正。

现代文:好长时间了才得以回到内地,被任命为给事中、尚书库部郎、都水使者、丹阳郡丞、本州大中正。

古文:大明七年,车驾幸历阳,追思在籓之旧,下诏曰: 故光禄勋、前征虏长史邓胤之体局沈隐,累任著绩。

现代文:大明七年,皇上巡视历阳、追念做藩王时的故旧功臣,下诏书说: 前光禄勋,前征虏长史邓胤之器局深沉,长期任职,成绩卓著。

古文:朕昔当籓重,首先佐务,心力款尽,弗忘于怀。

现代文:我当年作藩镇长官时,他最先辅佐我,心性忠诚,竭力效诚,我一直不能忘记,往年他的儿子邓璩凶狂,自取灭亡。

古文:往岁息璩凶悖,自取诛翦,沿恩及琬,特免衅戮。

现代文:但邓胤之的功勋应该让他的儿子邓琬继承,现在特别免除邓琬的死罪。

**古文:今可擢为给事黄门侍郎,以旌胤之宿诚。 **

现代文:可以升为给事黄门侍郎,以表彰邓胤之的忠诚。

古文:明年,出为晋安王子勋镇军长史、寻阳内史,行江州事。

现代文:明年,邓琬出外当晋安王刘子勋镇军长史、寻阳内史、代管江州事务。

古文:前废帝狂悖无道,以太祖、世祖并第数居三以登极位,子勋次第既同,深构嫌隙,因何迈之谋,乃遣使赍药赐子勋死。

现代文:前废帝疯狂没人性,他认为太祖文帝、世祖孝武帝都是因为在兄弟辈中排行第三而当上皇帝,子勋在兄弟中也是排行第三,便深深怀疑他而把他当成有威胁的人,用何迈的计策,于是派人带毒药赐刘子勋自杀。

古文:使至,子勋典签谢道遇、斋帅潘欣之、侍书褚灵嗣等驰以告琬,泣涕请计。

现代文:使者到了以后,刘子勋的典签谢道遇、斋帅潘欣之、侍书褚灵嗣等用驿马使者告诉邓琬这个消息,并哭着请他想法子。

古文:琬曰: 身南土寒士,蒙先殊恩,以爱子见托,岂得惜门户百口,其当以死报效。

现代文:邓琬说: 我本来是南方寒族,承蒙先帝的特别厚恩,把他的爱子托附给我,我怎能顾惜家门一百多人的性命?应该用死来报答先帝的厚恩。

古文:幼主昏暴,社稷危殆,虽曰天子,事犹独夫。

现代文:幼主昏庸残暴,国家危险万分,他名义上为天子,实际上独夫一个。

**古文:今便指率文武,直造京邑,与群公卿士,废昏立明。 **

现代文:我们现在应该指挥文武将吏,直接进到京城、和众公卿大臣,一同除去昏君,拥立明君。

古文:景和元年十一月十九日,称子勋教,即日戒严。

现代文:景和元年十一月十九日,他宣布子勋的命令。当天便戒严。

古文:子勋戎服出听事,集僚佐,使潘欣之口宣旨曰: 少主昏狂悖戾,并是诸君所见闻。顾命重臣,悉皆诛戮。

现代文:刘子勋穿着军装出外倾听意见、招集部众,叫潘欣之以口头宣布命令说: 少主昏乱暴虐、都是先生们亲眼得见的,被先帝顾托的大臣都被他杀死。

古文:驱逼王公,幽辱太后。不逞之徒,共成其衅。京师诸王,并见囚逼,委厄虎口,思奋莫因。

现代文:他驱逐逼迫伯侯公卿,幽闭侮辱太后,和一些残酷的人,共同制造这些罪恶,呆在京城中的亲王们,都被关起来,等于落入虎口,想方设法但无法逃脱。

古文:身义兼家国,岂可坐视横流!

现代文:我本人一则是皇室亲戚,再则是先皇的儿子,怎么能坐观祸乱的发生!

**古文:今便欲举九江之众,驰檄近远,以谋王室。于诸君何如? **

现代文:现在便想集中九州的人马,写文告给远近各州,一同为国家出力,诸位先生认为应怎么样?

**古文:四座未答,录事参军陶亮曰: 少主昏狂,丑毒已积。伊、霍行之于古,殿下当之于今。鄙州士子,世习忠节,况属千载之会,请效死前驱。 **

现代文:面前的人还未回答,录事参军陶亮说: 少主昏乱发疯,罪恶滔天,伊尹、霍光在古代曾经废除过这种昏君,殿下今天也应该这样做,本州的士大夫,世世代代力行忠诚道义,况且正遇目前这千载难适的机会,我们请求为殿下效劳,作先锋前行。

古文:众并奉旨。

现代文:其余官员都愿听从。

古文:文武普进位一阶。

现代文:文武官员都被晋爵加级。

古文:转亮为谘议参军事,领中兵,加宁朔将军,总统军事。

现代文:刘子勋转陶亮为谘议参军事、并任中军参军,加号宁朔将军,总管军务。

古文:功曹张沈为谘议参军,统作舟舰。参军事顾昭之、沈伯玉、荀道林等参管书记。

现代文:功曹张沈当谘议参军,统管水军,参军事顾昭之、沈伯玉、荀道林等参管书记。

古文:南阳太守沈怀宝、岷山太守薛常宝之郡,始至寻阳,与新蔡太守韦希直并为谘议参军,领中兵,及彭泽令陈绍宗并为将帅。

现代文:南阳太守沈怀宝、岷山太守薛常宝赴郡上任,刚到寻阳,便与新蔡太守韦希直同时被任命为谘议参军,兼任中军参军,彭泽县令陈绍宗等人当将领。

古文:初,废帝使荆州录送前军长史、荆州行事张悦下至盆口,琬称子勋命,释其桎梏,迎以所乘之车,以为司马,加征虏将军。加琬冠军将军,二人共掌内外众事。

现代文:当初,废帝叫荆州逮捕绑送前军长史,荆州行事张悦东行到盆口城时,邓琬用刘子勋的命令,打开他的枷锁,用自己坐的车欢迎他,让他当司马,加官征虏将军,加官邓琬冠军将军,他们二人共同掌管内外所有的事务。

古文:遣将军俞伯奇率五百人出断大雷,禁绝商旅,及公私使命。

现代文:他们派将军俞伯奇率领五百人出外截断大雷、不许商人旅客过往和公家民间的书信事务的进行。

古文:遣使上诸郡民丁,收敛器械。十日之内,得甲士五千人,出顿大雷,于两岸筑垒。巴东、建平二郡太守孙冲之之郡,始至孤石,琬以冲之为子勋谘议参军,领中兵,加辅国将军,与陶亮并统前军。

现代文:又派人统计属下各郡的人民户口,收集武器,十天之内,便得到全副武装的士兵五千人,前进驻扎大雷,在附近两岸建筑堡垒,巴东建平二郡太守孙冲之到郡上任,刚到独石,邓琬让孙冲之当刘子勋的谘议参军,兼中军参军,加号辅国将军,和陶亮共同统率前锋军队。

古文:使记室参军荀道林造檄文,驰告远近。

现代文:叫记室参军苟道林写出檄文,迅速告知远近各州。

古文:会太宗定乱,进子勋号车骑将军、开府仪同三司。

现代文:恰遇太宗平定乱子,增加刘子勋位号为车骑将军,开府仪同三司。

**古文:令书至,诸佐吏并喜,造琬曰: 暴乱既除,殿下又开黄阁,实为公私大庆。 **

现代文:朝廷的任命刚到,江州将吏都很高兴,他们对邓琬说: 暴乱既然被消除,殿下又可以设立黄阁当宰相,确实是公家私家的大喜事。

古文:琬以子勋次第居三,又以寻阳起事,有符世祖,理必万克。

现代文:邓琬认为刘子勋在兄弟中排行老三,在寻阳的起义活动,和世祖登上皇位情况相同,理所当然一定要成功的。

**古文:乃取令书投地曰: 殿下当开端门,黄阁是吾徒事耳! **

现代文:于是把朝廷来的信甩在地上说: 殿下应当建立政权,设置黄阁机构那是我们这些助手的事。

古文:众并骇愕。

现代文:众人听了无不震惊。

古文:琬与陶亮等缮治器甲,征兵四方。

现代文:邓琬和陶亮等修理整顿武器,向其他各州征兵。

古文:郢州刺史安陆王子绥、荆州刺史临海王子顼、会稽太守寻阳王子房、雍州刺史袁顗、梁州刺史柳元怙、益州刺史萧惠开、广州刺史袁昙远、徐州刺史薛安都、青州刺史沈文秀、冀州刺史崔道固、湘州行事何慧文、吴郡太守顾琛、吴兴太守王昙生、晋陵太守袁标、义兴太守刘延熙并同叛逆。

现代文:郢州刺史安陆王子绥、荆州刺史临海王子顼、会稽太守临海王刘子房、雍州刺史沈文秀、冀州刺史崔道固、湘州行事何慧文、吴郡太守顾琛、吴兴太守王昙生、晋陵太守袁标、义兴太守刘延熙等人同时叛乱。

古文:先是,废帝以邵陵王子元为冠军将军、湘州刺史,中兵参军沈仲玉为道路行事。至鹊头,闻寻阳兵起,停住,白太宗进止之宜。

现代文:此前,废帝用邵陵王刘子元当冠军将军、湘州刺史中军参军沈仲玉当道路行事,走到鹊头,听说寻阳正举行大事,便停在那里,启告太宗该怎么办。

古文:太宗以子勋起兵,本在幼主,虽疑其不即解甲,不欲先彰同异,敕令进道。信未报,琬闻子元停鹊头不进,遣数百人劫迎之。乃建牙于桑尾,传檄京师曰:

现代文:太宗认为子勋他们起兵目的是为了消灭废帝,虽然猜疑他们没有放下武器,但并不想首先表示和他们立场不同,叫沈仲玉继续前进上路,太宗的书信还未到达,邓琬听说刘子元停在鹊头没有前进,便派几百人截住他并把他接到寻阳,于是在象尾建立军府,下了一道给朝廷的檄文,文章说:

古文:阳六数艰,云雷相袭。高皇受历,时乘云辔,顿于促路。

现代文:群龙无首,天下大乱,风起云涌,太祖武皇帝拨乱反正,建立宋王朝,但在位时间不长。

古文:文祖定祥,系昭睿化,翦于中年。

现代文:太祖文帝继承武帝的大业,四海安定,人民幸福,政治清明,礼法齐备,不幸中年遇祸。

古文:二凶纵祸,三纲理灭,宗王俯首,姑息逆朝,枕戈无闻,偷荣有秩。孝武皇帝释位泣血,纠义入讨,投袂戎首,亲戮鲸鲵,九服还辉,两仪更造。

现代文:刘邵刘诞两个凶贼犯下了滔天大罪,杀君自立,丧尽天良,亲王们被迫屈从,没听说有立志复仇的,只是投降奸贼而得富贵,孝武皇帝不顾自己的安危,坚决复仇,率义兵进入京城讨伐叛贼,亲自杀掉了两个凶贼,九州重新安定,秩序重行恢复。

古文:而穹旻不惠,弃离万国,皇运重替,嗣王荒淫。

现代文:但老天爷连续降祸,孝武帝不幸逝世,皇室的命运又一次改换,新君继位,但荒淫残暴。

古文:孤以不才,任居籓长,大惧宗稷,歼覆待日。

现代文:我没有很高的才能,但身负藩王的重任,深深地担心国家的安危,可能会在一个暴君的统治下时刻被灭亡。

古文:故招徒楚郢,飞檄京甸,志遵前典,黜幽陟明,庶七庙复安,海昏有绍。

现代文:所以在荆楚招聚英雄豪杰,传檄文告给京城,坚决遵循古人的明确教训,废去昏君拥立明主,为的是使我们皇室七代祖庙重新安定,朝廷有贤明的继承人,怎么会想到本朝的运道还要继续乱下去?

古文:岂图宋未悔祸,弑乱奄臻,遂矫害明茂,篡窃天宝,反道效尤,蔑我皇德,干我昭穆,寡我兄弟,恣鸱鸮之心,蹈伦、颖之志,覆移鼎祚,诬罔天人。

现代文:杀皇帝的大乱接连出现,以至假借号令,残害贤臣,湘东王自立为皇帝,反而比先前的暴君更加凶恶,蔑视我们皇室的规矩,打乱我们皇室的继承秩序,杀我们的亲王兄弟,显出豺狼般的举动,做出赵王司马伦、河间王司马颖的叛逆举动。强夺我们的皇位,诬害上天和人民。

古文:藐孤同气,犹有十三,圣灵何辜,而当乏飨。

现代文:不管怎么说,我的亲王兄弟们,还有十三个存在,老天有什么理,怎么让我们家不能祭祀先人?

古文:昔隆周弛御,晋、郑是依;盛汉中陵,居、章抗节。支苗轻属,犹或忘驱,况孤忝惟臣子,情地兼切,号感一隅,心与事痛。是用饮血衽金,誓复宗祀。

现代文:当年强大的周朝政治开始削弱时,晋国郑国诸侯得以效忠;兴旺的汉朝中间曾受破坏,刘氏兄弟努力抗争,这些皇帝的枝叶远宗能够忘记自身的灾乱,况我是皇帝的儿子,少帝的兄弟,以情以义都该勤王,因此在本州号召众人为国家复仇,所以泣血发誓,一定要恢复朝廷和先人的祭祀。

古文:宁朔将军谘议领中直兵陶亮、龙骧将军焦度,总中黄之旅,枭雄三万,风掩江介,云临石头。

现代文:现在派辅国将军谘议参军兼中直兵孙冲之、龙骧将军陈绍宗,率领老虎般的猛士,聚合二万兵士,沿江迅速出发,直抵白下城。

古文:建威将军张冽,龙骧将军何休明,提育、获之徒,劲悍之卒,邪趋金陵,北指阊阖。龙骧将军张系伯、龙骧将军陈庆,勒轻锐五千,强弩一万,飞锋班渎,齐会西明。冠军将军、寻阳内史邓琬,撮湘、雍之兵,勇敢四万,授律总威,飙集京邑。

现代文:龙骧将军兼领中直兵薛常宝、建威将军中直兵沈怀宝,率领手持方天画戟的兵士、轻骑千人,直接从南州出兵,直抵朱雀桥。宁朔将军谘议兼领中直兵陶亮、龙骧将军焦度,率步兵三万,沿长江江岸迅速攻打石头城,建威将军张冽、龙骧将军何休明,率勇士越过金陵;向东指向苏州。龙骧将军张系伯、龙骧将军陈庆,率先锋五千,弓箭手一万,从班渎出发,在西明会合,冠军将军、寻阳内史邓琬,率湘州、雍州勇士四万人总统各路会集京师。

古文:征虏将军领府司马张悦,苍兕千艘,水军五万,大董群校,络绎继道。冠军将军豫章内史刘衍、宁朔将军武昌太守刘弼、宁朔将军西阳太守谢稚、建威将军领中直兵晋熙太守阎湛之,皆扫境胜兵,荐诚请效。

现代文:征虏将军兼领本府司马张悦,统率战舰一千艘,水军五万,在后面接应前面的部队,冠军将军豫章内史刘衍,宁朔将军武昌太守刘弼、宁朔将军西阳太守谢稚,建威将军兼中直兵晋熙太守阎湛之,都聚集本郡,为本府效劳。

古文:后将军、郢州刺史安陆王子绥怀恩缠慕,鞠旅先辰。

现代文:后将军、郢州刺史安陆王子绥对我推戴备至,士兵早已训练齐整。

古文:冠军将军、湘州刺史邵陵王子元席颿陵波,整众遄至。

现代文:冠军将军、湘州刺史邵陵王刘子元沿江而下,率领部队迅速到来。

古文:前将军、荆州刺史临海王子顼练甲陕西,献徒万数。辅国将军、冠军长史、长沙内史何惠文,见拔先皇,诚深投袂。

现代文:前将军、荆州刺史临海王刘子顼在陕西整练精兵,愿意出动数万增援我们,辅国将军、冠军长史,长沙内史何慧文,受先帝提拔,忠诚效力。

古文:冠军将军、雍州刺史袁顗,不谋同契,雷发汉南。

现代文:冠军将军、雍州刺史袁靑,不谋而合从汉南出发。

古文:建武将军、顺阳太守刘道宪,怀忠抱慨,不远三千。

现代文:建威将军、顺阳太守刘道宪,心怀忠义,出兵三千支援。

古文:梁、益、青、徐、兗、豫、吴、会,皆密介归诚,誓为表里。

现代文:梁州、益州、青州、徐州、豫州、吴郡、会稽郡,都派使者报信,愿意效忠,发誓一起行动,内外相应。

古文:孤亲总烝徒,十有余万,白羽咽川,霜锋照野,金声振谷,鸣鼙聒天。

现代文:我亲率十万大军沿途东进。我军的队伍充满山川,我军的武器照亮了原野,军鼓震撼了大地,吼声惊动了苍天。

古文:凡诸将帅,皆忠无匿情,智无遗计,果干刚鸷,谲略多奇。

现代文:所有各个将领,都忠诚守分,智谋百出,果断英勇,谋略变化无方。

古文:水陆长驱,数道并进,发舟逾险,背水争先。

现代文:我军水陆并进,数路长驱,兵舰越过险阻,士兵日夜争先。

古文:以此众战,孰能斯御,推此义锐,沧海可垔。

现代文:用这个队伍进攻,谁能抵挡?用这个队伍起事,苍海可填。

古文:诸君或荷宠前朝,感恩旧日;或弈世贞淳,见危授命。

现代文:朝中诸位先生或者在先朝蒙受先帝提拔,感激先帝厚恩;或者世代忠良,看见国家的危险便踊跃奋争。

古文:而逼迫寇手,效节莫由。今大军密迩,形援已接,见几而作,岂俟终日!

现代文:但是现在被人胁迫,无路效忠。我军四面密布,形势喜人,先生们因势而起,不需要观望了。

古文:便宜转祸趣福,因变立功。夫旦、奭与三监并时,金、霍与上官共主,邪正粈杂,何世无之!

现代文:应该转祸为福,相机而动,当年周公召公和三叛在同时代,金日石单与霍光和上官桀共同侍候一个皇帝,邪人正人混在一起,哪一代没有!

古文:但绩亮则名播,奸骋则道消耳。

现代文:但是做了正义的事业便名播四海,恶人当道则正义被压。

古文:纪季入齐,陈平归汉,身尊誉远,明誓是裒,成范全规,殷监匪远。

现代文:你们应当学习纪季进入齐国、陈平投身汉朝的榜样,那样便能安全获得保障,名誉得以保护。

古文:若玩咎惟休,告舍罔悟,则诛及五族,有殄无遗。

现代文:你们明智地选择好的榜样,不要学坏例子。如果心想投机,或左右两投,那么将会五族诛灭,格杀不论。

古文:军科爵赏,信如皦日,巫山既燎,芝艾共烟,幸遵良涂,无守毁辙。

现代文:我军的赏罚明如日月。巫山已燃烧,荆棘和艾草同时被毁。我希望你们选择光明的道路,不要走上毁灭的歧途。

古文:檄到宣告,咸使闻知。

现代文:檄文传到你那里,各人迅速的明白这些意识。

古文:购太宗万户侯,布绢二万匹,金银五百斤,其余各有差。

现代文:刘子勋同时下令:能杀太宗的人封万户侯,布绢二万匹,金银五百斤,其余各个等级都有赏赐。

古文:太宗遣荆州典签邵宰乘驿还江陵,经过襄阳,袁顗驰书报琬,劝勿解甲,并奉表劝子勋即位。

现代文:太宗派荆州典签邵宰通过驿站回到江陵,经过襄阳时,袁靑派他给邓琬带信,劝说邓琬不要解除武装,且上表劝刘子勋做皇帝。

古文:郢州承子勋初檄,及闻太宗定大事,即解甲下标。

现代文:郢州接受寻阳开始的檄文,后又听说太宗即位,便解除武装,放下武器。

古文:继闻寻阳不息,而鳷又响应,郢府行事录事参军荀卞之大惧,虑为琬所咎责,即遣谘议领中兵参军郑景玄率军驰下,并送军粮。

现代文:再又听说寻阳继续戒严,因而袁靑又响应。郢州州府行事录事参军荀卞之非常害怕,担心被邓琬所指责,马上派谘议兼领中兵参军郑景玄带领军队迅速东下,同时也运送军粮。

古文:琬乃称说符瑞,造乘舆御服,云松滋县生豹自来,柴桑县送竹有 来奉天子 字,又云青龙见东淮,白鹿出西冈。

现代文:邓琬于是称说吉祥瑞气,赶造皇帝坐的车子和穿的衣服,说什么松滋县豹子自动归来,柴桑县送的竹子有 来奉天子 的字,又说青龙出现在东淮河中,百鹿被发现在西岗。

古文:令顾昭之撰为《瑞命记》。

现代文:又叫顾昭之写成《瑞命记》。

古文:立宗庙,设坛场,矫作崇宪太后玺,令群僚上伪号于子勋。

现代文:建立宋庙,设立坛场,假传崇宪太后玉玺的命令,叫各个郎将吏士上表劝子勋做皇帝。

古文:泰始二年正月七日,即位于寻阳城,改景和二年为义嘉元年。

现代文:泰始二年正月七日,在寻阳城即位,改景和二年为义嘉九年。

古文:以安陆王子绥为司徒、骠骑将军、扬州刺史,寻阳王子房车骑将军,临海王子顼卫将军,并开府仪同三司,邵陵王子元抚军将军。

现代文:让安陆王刘子绥当司徒、骠骑将军、扬州刺史、寻阳王子房当车骑将军,临海王刘子顼为卫将军,他们同时都是开府仪同三司。以邵陵王刘子元当抚军将军。

古文:其日云雨晦合,行礼忘称万岁。

现代文:当日乌云满天,细雨氵蒙氵蒙,行登位礼时忘掉了称呼万岁。

古文:取子勋所乘车,除脚以为辇,置伪殿之西。其夕,有鸠栖其中,鸮鸟集其宪;又有秃鹙集城上。

现代文:又改造刘子勋以前坐的车子,把其中的车轮去掉,变成新的辇车,辇车被放在刘子勋新起的宫殿西边,当天傍晚,有些鸠鸟在里面栖息,在车帘上栖息的是号鸟鸟,此外还有一些秃鹰歇在城墙上面。

古文:子绥拜司徒日,雷电晦冥,震其黄阁柱,鸱尾堕地;又有鸱栖其帐上。

现代文:刘子绥拜官司徒的那一天,乌云蔽日,雷电交加,霹雷把他住的黄阁柱子也震动了,黄阁的房顶掉在地上。另外有鸱鸟栖息在他帐子上。

古文:以邓琬为左将军、尚书右仆身,张悦领军将军、吏部尚书,征虏将军如故;进袁顗号安北将军,加尚书左仆射。

现代文:刘子勋以邓琬当左将军、尚书右仆射,张悦为领军将军、吏部尚书,征虏将军的官职还是照旧。升袁靑官职为安北将军,另加尚书左仆射。

古文:临川内史张淹为侍中。

现代文:临川内史张淹当侍中。

古文:鄱阳内史丘景先、庐陵内史殷损、西阳太守谢稚、后军府记室参军孙诜、长沙内史孔灵产、参军事沈伯玉、荀道林并为中书侍郎。荀卞之为尚书左丞,府主簿江乂为右丞,府主簿萧宝欣为通直郎。

现代文:江州府的主簿顾昭之,武昌郡太守刘弼同时当黄门侍郎。鄱阳内史丘景先、庐陵内史殷损、西阳太守谢稚、后军府记室参军孙诜、长沙内史孔灵产、参军事沈伯玉、荀道林都当中书侍郎、荀卞之当尚书右丞、府中主簿江义当尚书右丞、本府主簿萧宝欣当通直郎。

古文:琬大息粹、悦息洵并正员郎,粹领卫尉,洵弟洌司徒主簿。建武将军、领军主、晋熙太守阎湛之加宁朔将军。

现代文:邓琬大儿邓粹、张悦的儿子张洵都当员外郎。邓粹还兼任卫尉。张洵的弟弟张冽当司徒府主簿,建武将军,领军主、晋熙太守阎湛之加官宁朔将军。

古文:庐陵内史王僧胤为秘书丞。

现代文:庐陵内史王僧胤当秘书丞。

古文:桂阳太守刘卷为尚书殿中郎。

现代文:桂阳太守刘卷当尚书殿中郎。

古文:褚灵嗣、潘欣之、沈光祖,中书通事舍人。

现代文:褚灵嗣、潘欣之、沈光祖当中书通事舍人。

古文:余诸州郡,并加爵号。

现代文:其余各个州郡官吏,都加官晋爵。

古文:琬性鄙暗,贪吝过甚,财货酒食,皆身自量校。

现代文:邓琬本性庸俗愚蠢,贪得无厌,对于金钱财物喝酒吃饭,都亲自管理。

古文:至是父子并卖官鬻爵,使婢仆出市道贩卖,酣歌博奕,日夜不休。

现代文:到此时,他的父子兄弟都竞相卖官鬻爵,叫奴仆们到集市上贩卖财物。另外他们又唱歌跳舞赌博下棋,日夜相继。

古文:大自矜遇,宾客到门者,历旬不得前。内事悉委褚灵嗣等三人,群小横恣,竞为威福,士庶忿怨,内外离心矣。

现代文:另外他又妄自尊大,以为自己了不得,有来访问他的手下客人,有等上七天不能见到他的,大小事务他全部委托给褚灵嗣他们三个人,这些小人们横行霸道,作威作福。普通士人和百姓无不气愤,这样从内到外已呈现分裂的态势。

古文:太宗遣散骑常侍、领军将军王玄谟领水军南讨,吴兴太守张永为其后继;又遣宁朔将军寻阳内史沈攸之、宁朔将军江方兴、龙骧将军刘灵遗率众屯虎槛。时东贼甚急,张永、江方兴回军东讨。尚书下符曰:

现代文:太宗派散骑常侍、领军将军王玄谟带领水军南向讨伐,吴兴太守张永在后面增援,又派宁朔将军寻阳内史沈欣之,宁朔将军江方兴,龙骧将军刘灵遗带兵驻守在虎槛,当时,东方叛军势头正猛,张永江方兴只得回过头来到东方讨伐,尚书部下了一道诏书说:

古文:夫晦明递运,崇替相沿,帝宋之基,懋业维永,圣祖重光,氤氲上业。

现代文:治乱循环,善恶交替,大宋王朝的基业,将永远长存。先帝们留下的事业,再次发扬光大。

古文:狂昏承祀,国维以紊,毒流九县,衅秽三灵,搢绅戮辱,黔庶涂炭,人神同愤,朝野泣血。

现代文:但是昏乱的废帝曾继承皇位,国家的纲常混乱了。他给人民带来了巨大的祸害,犯下了滔天的罪恶。士大夫官员有的被屠杀,老百姓身陷于水深火热之中,人和神同时愤怒,朝廷和民间同时哭泣。

古文:圣上明睿在躬,膺符握曜,眷怀家国,夙夜劬劳,惧社稷湮芜,彝伦左衽。

现代文:当今皇上英明贤圣,应天顺人,心怀国家,日夜忧虑,担心朝廷被毁灭,人伦被破坏,汉族被压迫。

古文:天威雷发,氛沴冰消,殄凶谯门,不俟鸣条之旅;歼虐牧野,无劳孟津之钺。

现代文:突发神威,把一切灾难消除,在谯门杀掉夏桀般的暴君而不需要鸣条那样的战争,消灭商纣那样的恶人而不需孟津那样的出动大军。

古文:华、夷即晏,晷纬还光,铿锵闻于管弦,趋翔被于冠冕,同轨仰化,异域怀风。

现代文:中华民族得以安宁,日月重现光明,嘹亮的歌声重新在管弦乐器中发出,龙凤雕饰再次在帽子上呈现,普天同庆,万国归诚,刘子勋在乱世起兵,是一种罪恶行动。

古文:刘子勋昏世称兵,义同翦恶,明朝不戟,罔识邪正。窥窬畿甸,逼遏两江,陵上无君,暴于遐迩。

现代文:在太平时代穷兵黩武,则是不识好歹,窥探皇室宝座,逼迫两江人民,欺骗皇上,压迫士人,远近已经看得清清楚楚了。

古文:王赫斯怒,兴言讨违,命彼上将,治兵薄伐。

现代文:皇上赫然愤怒,准备讨伐叛逆,叫将帅们整训军队讨伐反贼。

古文:今遣宁朔将军、寻阳内史沈攸之,轻锐七千,飞舟先迈。

现代文:现在派宁朔将军,寻阳内史沈攸之,带领七千精兵首先乘船前进。

古文:龙骧将军刘灵遗,羽林虎旅,连锋继造。假节、督南讨前锋诸军事、冠军将军、兗州刺史殷孝祖,驱济、河劲卒,电击雷动。

现代文:龙骧将军刘灵遗带领勇猛的羽林禁军,迅速前进,假节、统率南伐的前锋诸军事、冠军将军、兖州刺史殷孝祖,率领中原劲兵,迅猛前行。

古文:使持节、车骑将军、江州刺史曲江县开国侯王玄谟,烝徒五万,董统前师。

现代文:使持节、车骑将军、江州刺史曲江县开国侯王玄谟率军五万,作前面各军统帅。

古文:使持节、侍中、司徒、扬州刺史建安王休仁,拥神州之众,总督群帅。

现代文:使持节、侍中、司徒、扬州刺史建安王刘休仁,统率朝廷各路大军作为讨伐元帅。

古文:龙骧将军刘勔、宁朔将军刘怀珍,步骑五千,直指大雷。

现代文:龙骧将军刘面力,宁朔将军刘怀珍,带步兵和骑兵五千,直接攻向敌人大雷戍城。

古文:宁朔将军柳伦、司州刺史庞孟虬,淮、颍突骑,邪趣西阳。使持节、骠骑大将军、豫州刺史山阳王休祐,总勒步师,连旗百万,河舟代马,遄鹜江氵贲,越棘吴钩,交曜畿服,笳鼓动坤维,金甲震云汉,掎角相望,水陆俱发。

现代文:宁朔将军柳伦、司州刺史庞孟纠率领淮河颍河流域一带的快速骑兵,从侧翼迂回攻击西阳,使持节、骠骑大将军、豫州刺史山阳王休统率步兵百万,坐着河上的大船,以及骠悍的代州骏马在江边巡逻,手持锐利的武器在京城一带守卫。

古文:冠军将军武念,率雍、司之锐,已据樊、沔。

现代文:真是军鼓撼动天地,金戈响达云霄。我军相互配合,水陆并进。冠军将军武念,则带领雍州司州的精兵先期占据樊汉地区。

古文:徐州刺史申令孙,提彭、宋剽勇,陆涂焱奋。

现代文:徐州刺史申令孙,带着彭城宋国一带勇士也准备上路。

古文:皇上当亲驭六师,降临江服,旌旆掩云,舳舻咽海。

现代文:皇上一定会亲自驾临六军,在江上指挥,我军旌旗蔽日,船舰填满苍海,必将百战百胜。

古文:昔吴、楚连衡,燕、淮劲悍,尘扰区内,声沸秦中,雾散埃灭,岂非先鉴。

现代文:当年西汉时,吴楚连横造反。燕王淮南王的劲兵骚扰朝廷时,真可谓声震关中,但结果却如同大雾见日即散,尘土见风自消自灭,这难道不是最好的例子吗?

古文:而婴彼孤城,以待该天之网,迫此乌合,以抗络宇之师。

现代文:而今天你们竟然守着一个小小的寻阳城,等待朝廷的讨伐,驱逐一些乌合之众抗衡全国的军队。

古文:云罗四掩,霜锋交集,犹劲飙之拂细草,烈火之扫寒原,燋卷之形,昭然已著。

现代文:一旦我军包围你们,向你们发动进攻,好比是疾风吹蓑草,烈火烧草原,你们将被彻底消灭,这是显而易见的。

古文:朝廷恻愍我僚吏,哀矜我士民,并亦何辜,拘误迷党。

现代文:皇上同情各位将吏,哀痛我们的人民,有什么罪过,却被凶党贻误。

古文:故加宣示,令得自新。

现代文:所以宣示远近,叫你们重开改过自新的道路。

古文:如其沦惑不改,抵冒王威,同焚既至,虽悔奚补。

现代文:如果执迷不悟,抗拒朝廷权威,必然招致玉石俱焚的不幸结局,那时便悔之已晚。

古文:奉诏以四王幼弱,不幸陷难,兵交之日,不得妄加侵犯,若有逼损,诛翦无贷。

现代文:诏书说四个造反的亲王年龄尚小,不幸陷入灾祸中,两军交战的时候不准乱加伤害,他们如果有半点损伤,必然要严惩不贷。

古文:左右主帅,严相卫奉,诖误之罪,一无所问。

现代文:对方起事的一些主帅们,你们应该好好地保护亲王们,你们过去的失误都不再追究,如果你们迷途知返的话。

古文:琬遣孙冲之率陈绍宗、胡灵秀、薛常宝、张继伯、焦度等前锋一万,来据赭圻。

现代文:邓琬派孙冲之率领陈绍宗胡天秀薛常宝张继伯焦度等先锋兵一万,占据赭圻。

**古文:冲之于道与子勋书曰: 舟楫已办,器械亦整,三军踊跃,人争效命,便欲沿流挂颿,直取白下。愿速遣陶亮众军,兼行相接,分据新亭、南州,则一麾定矣。 **

现代文:孙冲之在路上给刘子勋写信说: 舟船已办好了,武器也准备好了,三军踊跃振奋,人人竞相效命,我们准备沿江东进,直捣白下戍城,希望早点派陶亮等参军迅速接应我们,分别占据新亭、南州,则能平定局势。

古文:乃加冲之左卫将军,以陶亮为右卫将军,统诸州兵俱下。

现代文:于是刘子勋给孙冲之加官卫将军,陶亮等右卫将军率领军队同时东下。

古文:郢州军主郑景玄、荆州军主刘亮、湘州军主何昌、梁州军主柳登、雍州军主宗庶等合二万人,一时俱下。

现代文:郢州司马郑景玄、荆州司马刘亮、湘州司马何昌、梁州司马柳登、雍州司马宗庶等集合二万人也一同东下。

古文:亮本无干略,闻建安王休仁自上,殷孝祖又至,不敢进,屯军鹊洲。

现代文:陶亮本来没什么本事,听说建安王休仁等亲自前来,殷孝祖又准备到来,不敢前进,只好驻军鹊洲。

古文:时琬遣阎湛之来寇庐江,台军主、龙骧将军段佛荣受命讨之。更使佛荣领铁骑一千,回军南讨。

现代文:当时邓琬派阎湛之前来侵犯庐江,台城将领龙骧将军殷佛荣接受命令讨伐阎湛之,另外又派殷佛荣率领铁骑一千,回过来向南讨伐。

古文:三月三日,水陆攻赭圻,亮等率众来救,殷孝祖为流矢所中死,军主硃辅之、申谦之、张灵符并失利,辅之副正员将军皇甫仲远、谦之副虎贲中郎将徐稚宾并没。孝祖支军主范潜率五百人投亮。

现代文:三月三日,在水路旱路同时进攻赭圻,陶亮等人率领各军前来援救,战斗中殷孝祖被流矢射中而死,将军朱辅之、申谦之、张灵符都失败了。朱辅之的副将正员将军皇甫仲远、申谦之副将虎贲中郎将徐稚宾都战死了,殷孝祖的支军将领范潜带领手下五百人向陶亮投降。

古文:时东军已捷,江方兴复还虎槛,建安王休仁遣方兴、刘灵遗各领三千人助赭圻,以方兴领孝祖军,沈攸之代孝祖为前锋都督。冲之谓陶亮曰: 孝祖枭将,一战便死。

现代文:当时讨伐东方叛军的朝廷军队已获得了胜利,江方兴重新回到虎槛,建安王刘休仁派江方兴、刘灵遗各带三千人帮助守卫赫圻,叫江方兴统领殷孝祖的军队。沈攸之代替殷孝祖作前锋都督,孙冲之对陶亮说: 殷孝祖是一员骁将,刚一交战便被我们打死。

**古文:天下事定矣,不须复战,便当直取京都。 **

现代文:天下大事已经定了一大半,不必再打,只需直取新城。

古文:亮不从。

现代文:陶亮不同意孙的意见。

古文:太宗遣员外散骑侍郎王道隆至赭圻督战。

现代文:太宗此时派员外散骑侍郎王道隆到赭圻督战。

古文:孝祖死之明日,建安王休仁又遣军主郭季之马步三千就攸之,攸之乃率季之及辅国将军步兵校尉杜幼文、宁朔将军屯骑校尉垣恭祖、龙骧将军硃辅之、员外散骑侍郎高遵世、马军主龙骧将军顿生、段佛荣等三万人,诘旦进战,奋击,大破之,斩获数千,追奔至姥山而反。冲之等于湖、白口筑二城,为军主张兴世所拔。

现代文:孝祖死的第二天,建安王刘休仁派将军郭秀之率骑兵三千接受沈攸之指挥。沈攸之于是带郭秀之和辅国将军步兵校尉杜幼文、宁朔将军屯骑校尉垣恭祖、龙骧将军朱辅之、元外散骑侍郎高遵世、马军队长龙骧将军顿生和殷佛荣等三万人,在凌晨前攻击敌军,朝廷军队猛烈攻击,大败西军,杀掉几千西方士兵,一直追到姥山才退回,孙冲之等人在湖、白口筑的两个小城,也被将军张兴世攻下。

古文:陶亮闻湖、白二城陷没,大惧,急呼冲之还鹊尾,留薛常宝代冲之守赭圻。

现代文:陶亮听说湖、白二城陷落,非常害怕,连忙呼叫,孙冲之回到鹊尾,留下薛常宝,代替孙冲之守赭圻。

古文:先于姥山及诸冈分立营寨,亦悉败还,共保浓湖。浓湖即在鹊尾。

现代文:西军首先在姥山和各山岗分立的营寨也各自败回,共同占据浓湖,浓湖城正是建在鹊尾这地方。

古文:时军旅大起,国用不足,募民上米二百斛,钱五万,杂谷五百斛,同赐荒县除。上米三百斛,钱八万,杂谷千斛,同赐四品正令史;满报,若欲署四品在家,亦听。上米四百斛,钱十二万,杂谷一千三百斛,同赐四品正令史;满报,若欲署三品在家,亦听。上米五百斛,钱十五万,杂谷一千五百斛,同赐三品令史;满报,若欲署内监在家,亦听。上米七百斛,钱二十万,杂谷二千斛,同赐荒郡除;若欲署诸王国三令在家,亦听。

现代文:此时战争正剧烈进行,朝廷货用不足,劝老百姓每家上交二百斛米、五万钱、杂谷五百斛,同时赏赐荒远县令官;上等白米三百斛,八万钱杂谷一千斛的,同时赏赐五品的正令史官员,如果达到上述要求,想留在家里享受一个四品官的待遇也可以;上交四百斛米、十万钱、杂谷一千三百斛的赏赐四品令史官职,满了,可以在家享受三品官的待遇;上交大米五百斛、十五万钱、杂谷一千五百斛,赏赐三品令史官职,如果满数了,在家里享受监守待遇也可以;上交七百斛米、二十万钱、杂谷二千斛赏赐荒郡太守官职,如果想在家里享受亲王尚书令官待遇也可以。

古文:琬又遣辅国将军、豫州刺史刘胡率众三万,铁骑二千,来屯鹊尾。胡宿将,屡有战功,素多狡诈,为众推伏,攸之等甚惮之。时胡乡人蔡那、佼长生、张敬兒各领军隶攸之在赭圻,胡以书招之,那等并拒绝。

现代文:邓琬又派辅国将军豫州刺史刘胡率领二万人马,精锐骑兵二千,前来驻扎鹊尾,刘胡是一位老将,多次立战功,一贯奸猾有些计谋,被众人推戴,沈攸之等人有些怕他,当时刘胡的老同乡蔡那,佼长生,张敬儿,都带兵隶属沈攸之,正在赭圻。刘胡写信招降他们,蔡那等人都拒绝了,刘胡又请蔡那等人对话,说过去的旧事。

古文:胡因要那等共语,陈说平生,那等诘诮,说令归顺。胡回军入鹊尾,无他权略。

现代文:蔡那等人质问他,叫刘胡归顺朝廷。刘胡便回军进驻鹊尾,也没有献出什么谋略。

古文:辅国将军吴喜平定三吴,率所领五千人,并运资实,至于赭圻,于战鸟山筑垒,分遣千人,乘轻舸二百,与佼长生为游军。

现代文:辅国将军吴喜平定三吴后,率领他手下五千人,同时运物资,抵达赭圻,在战乌山建堡垒,又分派一千人,乘小船两百,和佼长生在一起作为游击部队。

古文:薛常宝粮尽,告胡求援。

现代文:薛常宝粮食吃完了,请求刘胡增援。

古文:三月二十九日,胡率步卒一万,夜斫山开道,以布囊运米,来饷赭圻。

现代文:三月二十九日,刘胡率领步兵一万,半夜凿山开路用布袋运米,前来增援赭圻的薛军。

古文:平旦至城下,犹隔小堑,未能得入。

现代文:早晨到赭圻城下,还隔着小城濠,不能运进去。

古文:沈攸之率众军攻之,军主郭季之、荀僧韶、幢主韩欣宗等,率众三千,为攸之势援。

现代文:沈攸之这时连忙带领各路军队进攻敌军,队长郭宗之、荀僧韶、队长韩欣委等人率兵三千,作为沈攸之的援兵。

古文:胡发所由桥道,僧韶等接盾行战,复桥得渡。

现代文:刘胡打开通城吊桥,荀僧韶等手持盾牌上前猛击,使吊桥重新断毁。

古文:军主刘沙弥轻骑深入,至胡麾下,遂见杀。

现代文:军帅刘沙弥率轻军深入敌阵,进到刘胡面前,被刘胡部下杀了。

古文:攸之策马陷陈,回还,为追骑所刺;马军主段佛荣、武保救之得免。

现代文:沈攸之驱马攻入敌阵,回来时,被敌人追击骑兵刺中骑兵军帅殷佛荣,武保救助他回来。

古文:并殊死战,多所伤杀。

现代文:朝廷军仍继续猛烈进攻。杀伤敌人很多。

古文:胡众大败,舍粮弃甲,缘山遁走,乘胜追之,斩获甚众。

现代文:刘胡的人马大败,于是丢下粮食和甲兵,沿山逃跑,沈攸之等乘胜追击,又杀了很多敌人,刘胡也受了伤。

古文:胡被创,仅得还营。常宝惶惧无计,遣信告胡,欲突围奔出。

现代文:勉强回到军营。薛常宝恐惧得手足无措,又派人告诉刘胡,想突围逃回去。

古文:四月四日,胡自率数千人迎之,常宝等开城突围走。

现代文:四月四日,刘胡又亲自率几千人迎接薛常宝,薛常宝等人开城突围逃跑。

古文:攸之率辅国将军沈怀明、军主周普孙、江方兴、申谦之等诸军悉力击之。

现代文:沈攸之率辅国将军沈怀明、队长周普孙、江方兴、申谦之等又合力进攻刘胡等,吴喜也接着率兵支援。

古文:吴喜率众来赴,为胡别军所围,甚急。有人来捉喜马,将蔡保以刀斫之,断手,然后得免。正员将军幢主卜伯宗、江夏国侍郎幢主张涣力战没陈。伯宗,益州刺史天与子也。

现代文:吴喜被刘胡军包围非常着急,有人前来牵捉吴喜的坐骑,他的手下蔡保用刀砍那人,断了那人的手,然后才逃出,正员将军队长卜伯宗,江夏国侍郎队长张涣,奋战殉国,卜伯宗即益州刺史卜天与的儿子。

古文:攸之、喜等苦战移日,常宝、张继伯、胡灵秀、焦度等皆被重创,走还胡军。

现代文:沈攸之、吴喜等人大战一整天。薛常宝、张继伯、胡灵秀、焦度等都受了重伤,逃回大营,赭圻陷落。

古文:赭圻城陷,斩伪宁朔将军南阳太守沈怀宝、伪奉朝请领中舍人督战谢道遇,纳降数千。

现代文:伪宁朔将军南阳太守沈怀宝,伪奉朝请兼中书舍人督战谢道遇被斩首,另外俘虏敌军几千人。

古文:陈绍宗单舸奔西岸,与其部曲俱还鹊尾。

现代文:陈绍生坐一小船逃到西岸,他的部众都逃到鹊尾。

古文:建安王休仁自虎槛进据赭圻。

现代文:建安王刘休仁从虎槛前往进驻赭圻。

古文:刘胡遣陈绍宗、陈庆率轻艓二百,大舰五十,出鹊外挑战;吴喜、张兴世、佼长生等击之。

现代文:刘胡派陈绍宗、陈庆率领轻舰小船二百,大船五十艘,到鹊尾州之外挑战,吴喜、张兴世、佼长生等人进攻刘胡。

古文:喜支军主吴献之飞舸冲突,所向摧陷,斩获及投水死甚多,追至鹊里而还。

现代文:吴喜部下军帅吴献之飞舰冲击,所向披靡,无数敌人被斩首擒获,另外有些投水而死,一直追击到鹊尾州上才回来。

古文:太宗虑胡等或于步路向京邑,使宁朔将军、广德令王蕴千人防鲁显。

现代文:太宗担心刘胡等人也许会从陆路迂回京师,派宁朔将军、广德令王蕴带一千人防守鲁头。

古文:时胡等兵众强盛,远近疑惑。太宗欲绥慰人情,遣吏部尚书褚渊至虎槛选用将帅以下,申谦之、杜幼文因此求黄门郎,沈怀明、刘亮求中书郎。

现代文:当时刘胡兵众强盛,朝廷内外非常担心,太宗想安定人心,派吏部尚书褚渊到虎槛选用将帅以下人物作朝廷官吏。申谦之、杜幼文用这机会请求做黄门郎,沈怀明,刘亮请求做中书郎,建安王刘休仁叫褚渊接受将帅的要求,太宗不允许。

古文:建安王休仁即使褚渊拟选,上不许,曰: 忠臣殉国,不谋其报,临难以干朝典,岂臣下之节邪? 始安内史王职之、建安内史赵道生、安成太守刘袭,并举郡奉顺。琬遣龙骧将军廖琰率数千人,并发庐陵白丁攻袭。

现代文:他说: 忠臣为国而死,不要求报答,在困难中要挟朝廷,难道是做臣子的道德吗? 始安内史王职之,建安内史赵道生,安成太守刘袭都在本郡宣布归顺朝廷,邓琬于是派龙骧将军廖琰率领几千人,同时征集庐陵百姓进攻刘袭。

古文:袭与郡丞檀玢拒战,大败,玢临陈见杀,袭弃郡走,据险自守。

现代文:刘袭和郡丞檀玢进行抵抗,但彻底失败。檀玢在战斗中被杀,刘袭丢下郡务逃跑,只好占据险要防守而已。

古文:琰虏掠而退,袭复出据郡。

现代文:廖琰抢掠一番便回来了,刘袭再次出来,占据本郡。

古文:时齐王率众东北征讨,而齐王世子为南康赣令,琬遣使收世子;世子腹心萧欣祖、桓康等数十人,奉世子长子奔窜草泽,召募得百余人,攻郡出世子。

现代文:当时齐王萧道成正率军在北方讨伐敌人。齐王世子萧赜正当南康郡赣县县令,邓琬派人逮捕萧赜,萧赜的心腹萧欣祖、桓康等数十人,带萧赜的长子逃窜在山林中,招募得一百多人,攻打郡城救出萧赜,萧赜自称宁朔将军。

古文:世子自号宁朔将军,与南康相沈用之、前南海太守何昙直、晋康太守刘绍祖、北地傅浩、东莞童禽等,据郡起义。琬征始兴相殷孚为御史中丞,并令率郡人俱下。孚众盛,世子避之于揭阳山。

现代文:南康相沈肃之、前南海太守何昙直、晋康太守刘绍祖、北地人傅浩、东莞人童禽等人,在本郡宣布起义,邓琬征调始兴相殷孚当御史中丞,同时叫他带领本郡人前来赴援,殷孚人马很多,萧赜在揭阳山避开殷孚。

古文:琬遣武昌戴凯之为南康相,世子率众攻之,凯之战败遁走。

现代文:邓琬派武昌人戴凯之当南康相,萧赜率兵进攻他,戴觊之战败逃跑。

古文:世子遣幢主檀文起千人戍西昌,与袭相应。琬又遣廖琰与其中兵参军胡昭等筑垒于西昌,坚壁相守。

现代文:萧赜派队长檀文起带一千人到西边防守西昌、和刘袭相互响应,邓琬又派廖琰和他的中兵参军胡昭等人在西昌建立堡垒,守在堡中伺机攻击。

古文:琬召豫章太守刘衍以为右将军、中护军,殷孚代为豫章太守,督上流五郡,以防袭等。

现代文:邓琬又调豫章太守刘衍当右将军、中护军,殷孚代他当豫章太守,统率上游五郡军事,以防卫刘袭等人。

古文:衡阳内史王应之率郡文武五百许人,起义兵袭何慧文于长沙,径至城下。

现代文:衡阳内史王应之率领郡中文武官兵五百人起义袭击在长沙的何慧文,直抵城下。

古文:慧文率左右出城与战,应之勇气奋发,击杀数人,遂与慧文交手战,斫慧文八创,慧文斫应之断足,遂杀之。

现代文:何慧文率领左右出城抵抗,王应之奋勇拼杀,杀死好几千人,于是和何慧文对面接战,他砍了何慧文八道伤口,何慧文把他的双脚砍断,于是杀了他。

古文:时湘东国侍郎虞洽为太宗督国秩,在湘东,劝太守颜跃发兵应朝廷,跃不从。

现代文:当时湘东国的侍郎虞洽为太宗收租税,在湘东劝太守颜跃起兵响应朝廷,颜跃不同意,虞洽于是投奔桂阳招募好几百人。

古文:洽乃投桂阳,收募得数百人,还欲攻跃,跃惧求和,许之;有众二千。

现代文:回来攻打颜跃,颜跃害怕,只好求和,虞洽同意了他,于是虞洽有二千部众。

古文:时琬征慧文率众下寻阳,发长沙,已行数百里,闻洽起兵,乃回还攻洽,洽寻战败奔走。

现代文:当时邓琬调何慧文带兵东进寻阳。从长沙出发,已走了几百里,听说虞洽起兵,于是回师攻打虞洽,虞洽等不久便战败逃跑。

古文:殷孚既去始兴,以郡五官掾谭伯初留知郡事。

现代文:殷孚离开始兴后,让郡中五官椽谭伯初留下来管理郡中事务。

古文:士人刘嗣祖等斩伯初,据郡起义。

现代文:当地人刘嗣祖等人杀掉谭伯初占据此郡宣布起义。

古文:琬遣始兴太守韦希真、鹰扬将军杨弘之领众一千讨嗣祖。嗣祖亦遣众出南康,与齐王世子合。

现代文:邓琬派始兴太守韦希真、鹰扬将军杨弘之率兵一千讨伐刘嗣祖,刘嗣祖另派部分兵力出行南康和萧赜汇合。

古文:希真等以义徒强盛,住庐陵不敢进。

现代文:韦希真等人认为起义人马很多,驻在庐陵不敢前进。

古文:广州刺史袁昙远闻始兴起义,遣将李万周、陈伯绍率众讨嗣祖。嗣祖遣兵戍浈阳,万周亦筑垒相守。

现代文:广州刺史袁昙远听说始兴起义,派手下将领李万周陈伯绍率兵进攻刘嗣祖,刘嗣祖派兵戍守阳,李万周也立堡垒互相对峙。

**古文:嗣祖遣人诳万周曰: 寻阳已平,台遣刘勔为广州,垂至。 **

现代文:刘嗣祖派人骗李万周说: 寻阳已被平定,朝廷派刘面力当广州刺史,将要到了。

古文:万周信之,便回还袭番禺,夜以长梯入城;昙远怯弱无防,闻万周反,便徒跣出奔,万周追斩之于城内。交州刺史檀翼被代还至广州,资货钜万,万周诬以为逆,袭而杀之。

现代文:李万周信以为真,于是回过头来袭击番禺城,半夜时用长梯进城,袁昙远胆怯无防卫,听说李万周反了自己,于是当日出逃,李万周在城中追上他并将他杀掉,交州刺史檀翼被人代替回到广州,家财仍以巨万计。李万周诬陷他造反,袭杀了他。

古文:遂劫掠公私银帛,藉略袁、檀珍宝,悉以自入。

现代文:于是他抢掠公家私人很多金钱布帛,缴获袁檀的珍宝,都收入自己腰包。

古文:袁顗悉雍州之众,来赴寻阳。时孔道存为卫军长史,行荆州事。琬以黄门侍郎刘道宪代之,以道存为侍中,行雍州事。

现代文:袁靑调集雍州所有的兵士,东下赶赴寻阳城,当时孔道存当卫军长史,代管荆州事务,邓琬以黄门侍郎刘道宪代替他,让孔道存当侍中,代管雍州事务。

古文:柳元景之诛也,元景弟子世隆为上庸太守,民吏共藏匿之。

现代文:当初柳元景被杀时,柳元景弟弟的儿子柳世隆当上庸太守,百姓和官员们共同把柳世隆藏起来。

古文:顗起兵,召世隆,不至。

现代文:袁靑起兵,召见柳世隆,柳世隆没有应命。

古文:顗既下,世隆乃合率蛮、宋二千余人,起义于上庸,来袭襄阳。道存遣将王式民、康元隆等迎击于万山,世隆大败,还郡自守。

现代文:袁靑既然东下,柳世隆于是纠集当地守人二千多在上庸起义,前来袭击襄阳,孔道存派将王式民、康元隆等人在万山追击,柳世隆大败,回到本郡继续防守。

古文:沈攸之等与刘胡相持久不决,上又遣强弩将军任农夫、振武将军武会仓、冗从仆射全景文、军主刘伯符等领兵继至。

现代文:沈攸之等人和刘胡长时间相互对峙,但还是没有决出胜负。太宗又派强弩将军任农夫、振武将军武会仓、冗从仆射全景文、军帅刘伯符等带兵来援。

古文:攸之缮治船舸,材板不周,计无所出。

现代文:沈攸之修造船舰,材料不足,想不出办法。

古文:会琬送五千片榜供胡军用,俄而风潮奔迅,榜捍突栅出江,胡等力不能制,自撞船舰,杀没数十人,赴流而下,来泊攸之等营,于是材板大足。

现代文:恰遇邓琬送五千片大木头供应刘胡。不料大风突起,江潮奔涌,大木头突破栅栏流出江外,刘胡等看着没有办法。木头把刘胡的那些船撞坏了很多,撞死十人。这些木头沿流而下,正好停在沈攸之等人的营地附近,于是材料充足。

古文:琬进袁顗都督征讨诸军事,给鼓吹一部。六月十八日,顗率楼船千艘,来入鹊尾,张兴世建议越鹊尾上据钱溪,断其粮道。

现代文:邓琬任袁岂页为都督征讨诸军事,并赏给袁靑鼓吹一套,六月十八日,袁岂页率领楼船一千艘,前来驻进鹊尾,张兴世建议越过鹊尾上据钱溪断绝敌人粮道。

古文:胡累攻之,不能克,事在《兴世传》。刘亮率所领至胡寨下,胡遣其副孙犀及张灵、焦度铁骑五匹,越磵取亮,不能得,犀回马去,亮使左右善射者夹身之,坠马,斩犀首。张继伯副马可率所领来降。

现代文:刘胡屡次进攻钱溪,都不能攻克,这事请看《张兴世传》,刘亮率他的部队到刘胡营下面,刘胡派他的副将孙犀和张灵、焦度带铁骑五十匹,越过涧中捉拿刘亮,没有成功,孙犀只好打马回去,刘亮叫左右会射箭的人夹着射击他们,孙犀掉下马来,朝廷兵士砍下孙犀的脑袋,张继伯副将率领部队前来投降。

**古文:刘亮营寨,深入贼地,袁顗畏惮之,曰: 贼入我肝脏里,何由得活! **

现代文:刘亮的营寨,深入敌人腹部中间。袁岂页非常害怕,说: 敌人进入我们的肝脏中,怎么能活下去?

**古文:刘胡率轻舸四百,由鹊头内路,欲攻钱溪。既而谓其长史王念叔曰: 吾少习步战,未闲水斗。若步战,恆在数万人中,水战在一舸之上,舸舸各进,不复相关,正在三十人中取,此非万全之计,吾不为也。 **

现代文:刘胡率领轻快小舰四百艘,由鹊头内路,准备攻打钱溪,不久对他的长史王念叔说: 我自小便熟习步兵作战,不会水上打斗,如果是步战的话,常常轻易组织以几万人协同作战,水战则在一船之上,舰船各行其道,不再相互联系,最多三十人一同作战,这不是万全计策,我不干。

**古文:乃托疟疾,住鹊头不进。遣龙骧将军陈庆领三百舸向钱溪,戒庆不须战: 张兴世、武会仓,吾之所悉,自当走耳。 **

现代文:于是托名得了虐疾,住在鹊头不出击,只派龙骧将军陈庆率领三百艘船向钱溪行进,告诫陈庆不用进攻,张兴世、武会仓我很熟悉,自然是会逃跑的。

**古文:陈庆至钱溪,不敢攻。越钱溪,于梅根立寨。胡别遣将王起领百舸攻兴世,兴世击,大破之。胡率其余舸驰还,谓顗曰: 兴世营寨已立,不可卒攻,昨日小战,未足为损。陈庆已与南陵、大雷诸军共遏其上,大军在此,鹊头诸将又断其下流,已堕围中,不足复虑。 **

现代文:陈庆到钱溪,不敢进攻,只好越过钱溪,在梅根建立营寨,刘胡另派王起带百艘小船攻打张兴世,张兴世反击并大败他,刘胡率领剩余船舰回来,对袁靑说: 张兴世营寨已稳固了,不能一下攻克,昨天的战斗,谈不上损失,陈庆已和南陵、大雷各路军队共同截断他的上游,我们大军在此地,鹊头各将又截断他的下流,张兴世已落入我们的包围之中,不需再担心。

**古文:顗怒胡不战,谓曰: 粮运梗塞,当如此何? **

现代文:袁岂页恨刘胡不进攻,对刘胡说: 粮道阻塞,那怎么办?

**古文:胡曰: 彼尚得溯流越我而上,此运何以不得沿流越彼而下邪! **

现代文:刘胡说: 他们能逆流越过我们在上游扎营,我们为什么不能沿流而下在他们下面扎营呢?

古文:顗更使胡率步卒二万,铁马一千,往攻兴世。休仁因此命沈攸之、吴喜、佼长生、刘灵遗、刘伯符等进攻浓湖,造皮舰十乘,拔其营栅,苦战移日,大破之。顗被攻既急,驰信召胡令还。

现代文:袁岂页又派刘胡率领步兵二万,铁骑一千,前往进攻张兴世,刘休仁于是命令沈攸之、吴喜、佼长生、刘灵遣、刘伯符等人进攻浓湖,造皮舰十艘,毁掉敌人栅栏,苦战一天,大败袁岂页军队,袁岂页被攻得紧急,派人请刘胡回来。

古文:张兴世既据钱溪,江路岨断,胡军乏食,琬大送资粮,畏兴世不敢下。胡遣将迎之,为钱溪所破,资实覆没都尽,烧米三十万斛,胡众骇惧。胡副张喜来降,说胡欲叛。

现代文:张兴世既然占据钱溪,江路断绝,刘胡的部下开始没有饭吃,邓琬大量地运送军粮,但害怕张兴世而不敢东下,刘胡派他的将领迎接,又被钱溪的张军打败,军粮覆没干净,三十万斛大米被烧,刘胡的部众非常惶恐,刘胡副将张喜前来投降,说刘胡想叛变。

**古文:八月二十四日,胡诳顗云: 更率步骑二万,上取兴世,兼下大雷余餫。 **

现代文:八月二十四日,刘胡骗袁岂页说: 我再率二万步骑兵,沿江而上进攻张兴世,同时运下大雷的余粮。

古文:令顗悉度马配之,其夜,委顗奔走,径趣梅根。先令薛常宝办船舸,悉拨南陵诸军,烧大雷诸城而走。

现代文:叫袁岂页把全部的马匹给他,当天夜里便丢下袁岂页逃跑,奔向梅林,先叫薛常宝准备船舰,同时拨出南陵各路军队,烧掉大雷诸城而逃。

古文:顗闻胡走,亦弃众西奔,至青林见杀。

现代文:袁岂页听说刘胡逃走,也丢下部队而逃,到青林时被杀。

**古文:胡率数百舸二万人向寻阳,报子勋诈云: 袁顗已降,军皆散,唯己率所领独反。宜速处分,为一战之资,当停据盆城,誓死不贰。 **

现代文:刘胡率几百艘军舰二万人逃向寻阳,骗刘子勋说: 袁岂页已投降,军队都逃散了,只有我率部下逃回,应该迅速准备,以备一战,誓死不降。

古文:乃于江外夜取沔口。

现代文:于是在当夜直接逃向汉口。

古文:琬闻胡去,惶扰无复计,呼褚灵嗣等谋之,并不知所出,唯云更集兵力,加赏五阶,或云三阶者。

现代文:邓琬听说刘胡逃走,惶恐得无计可施,叫褚灵嗣等前来商讨,都无计可施,这些人只是说再召集兵力,每人加赏五级,也有说只加三级的。

**古文:张悦始发兄子浩丧,乃称疾呼琬计事,令左右伏甲帐后,戒之: 若闻索酒,便出。 **

现代文:张悦这时才办侄儿张治的丧事,又传称叫邓琬商量大事。叫左右的人在布帐后面埋伏,告诉他们: 你们如果听我要酒,便出来。

**古文:琬既至,悦曰: 卿首唱此谋,今事已急,计将安出? **

现代文:邓琬到后,张悦说: 你最先主张造反,但现在情况不妙,我们将想想什么办法?

**古文:琬曰: 正当斩晋安王,封府库,以谢罪耳。 **

现代文:邓琬说: 只有将晋安王斩首,封存府中金银,向皇上谢罪而已。

**古文:悦曰: 今日宁可卖殿下求活邪? **

现代文:张悦说: 今天怎么能出卖殿下求生呢?

古文:因呼求酒,再呼,左右震慑不能应。第二子洵提刀走出,余人续至,即斩琬。

现代文:于是喊要酒,第二次呼叫时,张悦左右的人害怕而不敢响应,他的第二个儿子张洵提刀走出来,其余的人也跟着出来,便杀了邓琬。

**古文:琬死时,年六十。时中护军刘顺在座,惊起抱悦,左右人欲杀之,悦顾曰: 无关护军。 **

现代文:邓琬死的时候,六十岁,当时中护军刘衍在座上,惊起抱住张悦,张左右的人也想杀掉他,张悦回头说: 不关护军的事。

古文:乃止。

现代文:于是没有杀。

**古文:潘欣之闻琬死,勒兵而至,悦使人语之曰: 邓琬谋反,即已枭戮。 **

现代文:潘欣之听说邓琬死了,带兵来了。张悦叫人告诉他说: 邓琬谋反,已被杀了。

古文:欣之乃回还,取琬兒并杀之。

现代文:潘欣之于是返回,捉住邓琬的儿子们都杀掉。

古文:悦因单舸赍琬首驰下,诣建安王休仁降。

现代文:张悦于是装好邓琬的脑袋驾着一叶小船驰下,到建安王刘休仁那里投降。

古文:蔡那子道渊,以父为太宗效力,被系作部,因乱脱锁入城,执子勋囚之。

现代文:蔡那的儿子蔡道渊因为自己的父亲为太宗效力,被关在作部,趁乱中打开枷锁进入寻阳,逮住刘子勋关起来。

古文:沈攸之诸军至江州,斩子勋于桑尾牙下,传首京都。

现代文:沈攸之等部队到江州,在桑尾屋下将刘子勋斩首,在京师传观他的脑袋。

古文:刘顺及余同逆,并伏诛。

现代文:刘衍和其余同时造反的都被杀掉。

古文:吴喜、张兴世进向荆州,沈怀明向郢州,刘亮、张敬兒向雍州,孙超之向湘州,沈思仁、任农夫向豫章,所至皆平定。

现代文:吴喜张兴世前进到荆州,沈怀明到郢州,刘亮、张敬儿到雍州,孙超之到湘州,任农夫到豫章。他们到后都平定了叛乱。

古文:刘胡走入沔,众稍散,比至石城,裁余数骑。

现代文:刘胡逃到汉江流域,等到了石城,只剩下几个骑兵。

古文:竟陵郡丞陈怀真,宪子也,闻胡经过,率数十人断道邀之。胡人马既疲,自度不免,因随怀真入城,告渴,与之酒,胡饮酒毕,引佩刀自刺,不死,斩首送京邑。张兴世弟僧产追胡,未至石城数十里,逢送胡首信,将还竟陵,杀怀真,窃有其功。

现代文:竟陵郡丞陈怀真是陈宪的儿子,听说刘胡经过,率领几十人截断刘胡逃的去路而追击他,刘胡一路人马已很疲倦,自知活不成,于是随同陈怀真进城,说他很渴,陈给他酒,刘胡喝酒完了,抽出佩刀自杀,没有杀死,被斩首送往东城,张兴世的弟弟张僧产追击刘胡,还未到石城,恰逢送刘胡脑袋的人,他便带回竟陵城,杀了陈怀真,窃据这个功劳。

古文:郢州行事张沈、伪竟陵太守丘景先闻败,变形为沙门逃走,追擒伏诛。

现代文:郢州行事张沈、伪竟陵太守丘景听先说他们失败了,扮成和尚逃走,被追上杀掉。

古文:荆州闻浓湖平,议欲更遣军与郢州合势,又欲断据巴陵,经日不决。

现代文:荆州人听说浓湖平定,商议再派部队和郢州汇合,又想截断东路占据巴陵。

古文:乃遣将赵道始于江津筑垒,任演戍沙桥,诸门津要,皆有屯兵。

现代文:几天不能决定下来,于是派将领赵道始在江津修筑堡垒,任演戍守沙桥。各关门津要都有守兵。

**古文:人情转离,将士渐逃散。更议奉子顼奔益州,就萧惠开,典签阮道预、邵宰不同,曰: 近奉别诏,诸籓若改迷归顺者,悉复本爵。且任叔兒已断白帝,杨僧嗣据梁州,虽复欲西,岂可得至。 **

现代文:但叛军的人心已离散,将士纷纷逃跑,他们又商量拥着刘子顼跑到益州,乞求萧惠开门保护,典签道预、邵宰觉得不妥,说: 近来接到诏书的各藩镇如果能改正错误,归顺朝廷的,全部恢复本来爵位,况且任叔儿已截断白帝城,杨僧嗣据有梁州,即使想逃到西方,又怎么到得了。

古文:道预、邵宰即与刘道宪解遣白丁,遣使归罪。荆州治中宗景、土人姚俭等勒兵入城,杀道宪、预、记室参军鲍照,劫掠府库,无复孑遗,执子顼以降。

现代文:阮道预、邵宰便和刘道宪解散民丁,派人谢罪,荆州治中宗景、士人姚俭等率兵入城,杀掉刘道宪、阮道预和记室参军鲍照,抢掠府库,没一点剩下的,捉住刘子顼投降。

古文:初,邓琬征兵巴东,巴东太守罗宝称辞以郡接凶蛮,兵力不足分。

现代文:当初,邓琬向巴东调兵,巴东太守罗宝称推辞说: 本郡和土蛮相邻,兵力不够。

古文:巴东人任叔兒聚徒起义,遣信要宝称,宝称持疑未决,暴疾死。叔兒乃自号辅国将军,引兵据白帝,杀宝称二子,阻守三陕。萧惠开遣费欣寿等五千人攻叔兒,叔兒与战,大破之,斩欣寿。子顼又遣中兵参军何康之领宜都太守,讨叔兒。军至陕口,为夷帅向子通所破,挺身走还。叔兒遂固白帝。

现代文:巴东人任叔儿聚众起义,派人要请罗宝称一同起事,宝称犹豫不决,突然得病死了,任叔儿于是自称辅国将军,带兵占据白帝,杀掉罗宝称两个儿子,阻挡东方去路守住三峡,萧惠开派费欣寿等五千人进攻任叔儿,叔儿迎战,大败萧军,杀了费欣寿,刘子顼又派中兵参军何康之兼领宜都太守,讨击任叔儿,何康之的部队刚到峡口,便被少数民族头领向子通打败,只身而逃,任叔儿于是固守白帝。

古文:孔道存知寻阳已平,遣使归顺。

现代文:孔道存得知寻阳已被平定,派人归顺朝廷。

古文:寻闻柳世隆、刘亮当至,众悉奔逃,道存及三子同时自杀。何慧文始谋同逆,其母禁之不从,母乃携女归江陵,遽嫁之。

现代文:不久听说柳世隆刘亮将要到来,他的部下全部逃跑,孔道存和他的三个儿子同时自杀,何慧文开始打算与寻阳同道,他母亲不允许他这样,于是带他女儿回到江陵,马上便嫁出他的女儿。

**古文:慧文才兼将吏,干略有施,虽害王应之,上特加原宥,吴喜宣旨赦之。慧文曰: 既陷逆节,手害忠义,天网虽复恢恢,何面目以见天下之士。 **

现代文:何慧文文武全才,颇有些手力。虽然杀害了王应之,太宗特别原谅他,吴喜宣告诏书赦免他,何慧文说: 我既然陷入逆党亲自杀害了忠义之士,虽然皇上网开一面,但有何面目重见天下士人。

古文:和药将饮,门生覆之,乃不食而死。

现代文:准备毒药喝下,他的门生把药倒掉,于是他绝食而死。

古文:颜跃虑虞洽还都,说其始时同逆,密使人杀之。

现代文:颜跃担心虞洽回到本郡,说他开始时也附和反党,暗中叫人杀了他。

古文:初,淮南定陵人贾袭宗本县已为刘胡所得,率二十人投沈攸之。攸之言之建安王休仁,休仁版为司徒参军督护,使还乡里招集,为胡所禽,以火炙之,问台军消息,一无所言,瞋目谓胡曰: 君称兵内侮,窥觎神器,未闻奇谋远略,而为砲烙之刑。

现代文:当初淮南定陵人贾袭宗的本县已被刘胡占据,他带二十人投奔沈攸之,沈攸之告诉建安王刘休仁,刘休仁任他当司徒参军都护,叫他回到乡里,招集人马,不幸被刘胡捉住,刘胡用火烧他,问他朝廷军队的消息,他一个字也不吐,睁着眼睛对刘胡说: 你在国内起兵侮弄人民,岂页觎皇位。

**古文:仆本以身奉义,死亦何有。 **

现代文:没听说有什么奇谋远计,只知造一些炮烙般的刑罚,我本来准备杀身成仁,死有什么了不起!

古文:胡乃斩之。前军典签范道兴志不同逆,为琬所诛,其余奉顺见害者,并为上所愍。

现代文:刘胡于是杀了他,前军典坚决不响应叛军,被邓琬杀掉,其余归顺朝廷被杀害的同时被皇上所怜悯。

古文:诏曰: 前镇军参军督护范道兴,朕之旧隶,经从北籓,徒役南畿,遭离命会,抱恩固节,受害群凶,言念纯诚,良有悯怆。可赠员外散骑侍郎。

现代文:太宗下诏书说: 前镇军参军督护范道兴是我的老部下,曾经在北藩中服务,又在南方服役,遭遇不幸,他心怀皇室,因守臣节,被小人杀害,他的忠诚令人感叹,实在值得悲伤和同情,可以追赠员外散骑侍郎。

**古文:南城令鲍法度、后军典签冯次民、永新令应生、新建令库延宝、上饶令黄难等,违逆识顺,同被诛灭,言念既往,宜在追荣。可赠生奉朝请,法度南台御史,次民、延宝、难并员外将军。 **

现代文:南城令鲍法度、后军典冯次民、永新令应生新建令库延宝、上饶令黄难等,反对叛乱拥护朝廷,想起他们的可贵的行动,应该得到追认褒奖,可赠给应生奉朝请,法度南台御史,次民、延宝,都为员外将军。

古文:有司奏: 宁朔将军、督豫州之梁郡诸军事、豫州刺史、领南梁郡太守竟陵张兴世,都统水军,屡战克捷,仍进断贼上流钱溪,贵口苦战,平定凶逆,今封南平郡作唐县开国侯,食邑一千户。

现代文:有关官员上奏: 宁朔将军、督豫州的梁郡诸军事、豫州刺史、兼领南梁郡太守竟陵张兴世统率水军,屡战屡胜,前进截断在钱溪上流的敌人,又在贵口经过苦战,平定凶党,现在封为南平郡作唐县开国侯,食邑一千户。

古文:宁朔将军、参司徒中直兵军事广平佼长生,同统水军屡战,及兴世上据钱溪,长生独距贼冲要,功次兴世,今封武陵郡迁陵县开国侯,食邑八百户。宁朔将军试守西阳太守吴兴全景文、尚书比部郎吴县孙超之、假辅国将军右卫将军南彭城刘亮等三人,并经晋陵苦战,景文、超之仍又北讨破釜,水军断贼粮运,及经葛冢、石梁二处破贼,亮南伐经大战,又最处险剧。景文今封西阳郡孝宁县,超之封长沙郡罗县,亮封顺阳县,并开国侯,食邑各六百户。

现代文:宁朔将军、参司徒中直兵军事、广平佼长生,和张兴世同时统率水军,也进行多次战斗,在张兴世占据钱溪时,佼长生独立在关健地方抵抗敌人,比张兴世略逊一等,现在封为武陵郡迁陵县开国侯,食邑八百户,宁朔将军代理西阳太守吴兴全景文、尚书比部朗吴兴孙超之,代理辅国将军、南彭城刘亮等人,都经过晋陵苦战,景文同时又北讨破釜敌军,用水军截断敌人粮运,也经历了葛冢、石宗二处激战打败敌人,刘亮南伐经过激烈战斗,又处在最危险的地方,全景文现在封爵西阳郡孝宁县,孙超之封长沙汨罗县,刘亮封顺阳县,都是开国侯,每人食邑六百户。

古文:假辅国将军骠骑司马刘灵遗、宁朔将军右军蔡那、宁朔将军屯骑校尉段佛荣等三人,统治攻道,并经苦战,灵遗今封新野郡新野县,那封始平郡平阳县,佛荣封湘东郡临蒸县,并开国伯,食邑各五百户。

现代文:代理辅国将军骠骑司马刘灵遗、宁朔将军右军蔡那、宁朔将军屯骑校尉殷佛荣等人,负责封锁道路,都经过激烈战斗,灵遗封为新野郡新野县,蔡那封始平郡平阳县,佛荣封湘东郡临蒸县,都是开国伯,每人食邑五百户。

古文:假辅国将军左军吴兴沈怀明、龙骧将军积射将军东平周盘龙、司徒参军南彭城李安民等三人,怀明经晋陵破贼,又水军南伐,统治攻道,盘龙虽不统军,并经大战,先登陷陈,安民又随张兴世遏断钱溪,别统军贵口破贼,今封怀明建安郡吴兴县,盘龙封晋安郡晋安县,安民封建安郡邵武县,并开国子,食邑各四百户。

现代文:代理辅国将军、左军吴兴沈怀明,龙骧将军、积射将军东平周盘龙,司徒参军南彭城,李安民等人,怀明经过晋陵战役打败敌人,又随水军南伐,负责封锁道路,盘龙虽未统管军队,都经历过激烈战斗,先登陷阵。安民又随同张兴世截断钱溪敌人粮道,又统率军队在贵口打败敌人。现在封怀明建安郡吴兴县,盘龙封晋安郡晋安县,安民封建安郡邵武县,都是开国子,食邑每人四百户,代理辅国将军。

**古文:假辅国将军游击将军彭城杜幼文、龙骧将军羽林监太原王穆之、龙骧将军羽林监济北顿生、龙骧将军羽林监沛郡周普孙、员外散骑侍郎硃重恩等五人,幼文经晋陵破贼,在军统攻道,南伐浓湖,普孙副沈攸之都统众军,穆之、生、重恩并南伐有功。今封幼文邵陵郡邵阳县,穆之封衡阳郡衡山县,生封始平郡武功县,普孙封顺阳郡清水县,重恩封南海郡龙川县,并开国男,食邑各三百户。 **

现代文:游击将军彭城杜幼文,龙骧将军羽林监太原王穆之,龙骧将军羽林监沛郡人周普生,员外散骑侍郎宋重恩等五人,幼文经历晋陵战役打败敌人,在军中负责进攻道路。南伐浓湖时,普孙作沈攸之的副官,统率各路军队,穆之、朱重恩都南伐有功,现在杜幼文封邵陵郡郡阳县,穆之封衡阳郡衡山县,生封始平邵武功县,普孙封顺阳郡清水县,重恩封南海郡龙州县,都是开国男,每人食邑三百户。

古文:江方兴以战功为太子左卫率,贼未平,病卒,追封武当县侯,食邑五百户。

现代文:江方兴因战功当太子左卫帅,敌人还未平定时,便病死了,被追封为武当县侯,食邑五百户。

古文:元徽元年,自辅师将军、淮南太守,为南豫州刺史、历阳太守,将军如故。明年,征为散骑常侍,领步兵校尉、南兰陵太守。

现代文:江方兴,济阴人,出身士族。龙骧将军虎贲中郎将董凯之随同张兴世击破湖白二城,先登陷阵,封河隆县子,食邑四百户;队长张灵符,向东南征讨有功,封上饶县男,食邑三百户;前征北长兼行参军杨覆,因贵口之战立功,封为绥城县男,食邑二百户,后来追认虞洽、檀玢给事中,以李万周作步兵校尉,陈怀真因为杀刘胡功劳,追封永丰县男,食邑三百户。

古文:病卒,谥曰壮侯。袁顗,字景章,陈郡阳夏人,太尉淑兄子也。父洵,吴郡太守。

现代文:袁顗字景章,陈郡阳夏人,是太尉袁淑的哥哥的儿子,他父亲袁洵,官至吴郡太守。

古文:顗初为豫州主簿,举秀才,不行。

现代文:袁顗最开始当豫州主簿,被推荐为秀才,他没有应征。

古文:后补始兴王浚后军行参军,著作佐郎,庐陵王绍南中郎主簿,世祖征虏、抚军主簿,庐江太守,尚书都官郎,江夏王义恭骠骑记室参军,汝阴王文学,太子洗马。

现代文:后又补任始兴王刘浚后军行参军,著作佐郎,庐陵王刘绍的南中郎主簿,世祖征虏、抚军主簿,庐江太守,尚书都官郎,江夏王刘义恭骠骑记室参军,汝阳王文学,太子洗马。

古文:时顗父为吴郡,鳷随父在官。

现代文:当时袁顗的父亲当吴郡太守,袁顗随同父亲在官任上,恰遇此时元凶刘邵杀文帝自称皇帝。

古文:值元凶弑立,安东将军随王诞举兵入讨,板鳷为谘议参军。事宁,除正员郎,晋陵太守。

现代文:安东将军随王刘诞率兵进京讨伐,任袁顗当谘议参军。刘邵被消灭后,他又被任为正员郎,晋陵太守。

古文:遭父忧,服阕,为中书侍郎,又除晋陵太守,袭南昌县五等子。

现代文:遇到父亲去世。他为父守丧孝三年期满后,当中书侍郎,又被调为晋陵太守,继承南昌县五等子的爵位。

古文:大明二年,除东海王祎平南司马、寻阳太守,行江州事。复为义阳王昶前军司马,太守如故。

现代文:大明二年,他被调为东海王刘礻韦平南司马,寻阳太守,代管江州事务,再当义阳王刘昶前军司马,太守照旧。

古文:昶寻罢府,司马职解,加宁朔将军,改太守为内史。复为寻阳王子房冠军司马,将军如故,行淮南、宣城二郡事。

现代文:刘昶不久又被免除府职,袁顗的司马职务便被解除,加号宁朔将军,改太守职为内史,再当寻阳王刘子房冠军司马,将军仍照旧,代管淮南、宣城二郡事务。

古文:五年,召为太子中庶子,御史中丞,领本州大中正。

现代文:大明五年,被召见,用为太子中庶子,御史中丞兼领本州大中正。

古文:七年,迁侍中。明年,除晋安王子勋镇军长史、襄阳太守,加辅国将军。

现代文:七年,迁官侍中,第二年,被调为晋安王刘子勋镇军长史、襄阳太守,加官辅国将军。

古文:未行,复为永嘉王子仁左军长史、广陵太守,将军如故。未拜,复为侍中,领前军将军。大明末,新安王子鸾以母嬖有盛宠,太子在东宫多过失,上微有废太子立子鸾之意,从容颇言之。顗盛称太子好学,有日新之美。

现代文:还未赴任,再当侍中,兼领前军将军。大明末年,新安王刘子鸾,因为母亲被宠幸而为皇帝宠爱,太子在东宫时有很多过失,孝武帝稍稍有些废去太子,立刘子鸾为太子的意思,不时平静地表露出来,袁顗满口称颂太子喜欢读书,品德一天比一天进步。

古文:世祖又以沈庆之才用不多,言论颇相蚩毁,顗又陈庆之忠勤有干略,堪当重任。

现代文:世祖又因为沈庆之才能不多,言语间常加以讥笑,袁顗又说沈庆之忠诚勤奋,有能力有谋略能肩负重任。

古文:由是前废帝深感顗,庆之亦怀其德。景和元年,诛群公,欲引进顗,任以朝政,迁为吏部尚书。又下诏曰: 宗社多故,衅因冢司,景命未沦,神祚再乂,自非忠谋密契,岂伊克殄。

现代文:因此前废帝深深感激袁顗,沈庆之也感谢他,景和元年,废帝杀掉众大臣,想引进袁顗,让他参与朝政,迁他做吏部尚书,废帝又下诏说: 国家大事的好坏,取决于宰相们,皇室大业没有沉沦,皇室的福气再次恢复,如果不是忠诚的谋略被采纳,怎么能成就今日的光荣?

古文:侍中祭酒、领前军将军、新除吏部尚书顗,游击将军、领著作郎、兼尚书左丞徐爰,诚心内款,参闻嘉策,匡赞之效,实监朕怀。

现代文:侍中祭酒、前领军将军最近调任的吏部尚书袁顗,游击将军、领著作郎、兼任尚书左丞徐爰,诚心效劳,上献好计策,有辅助的功效,我心中有数。

古文:宜甄茅社,以奖义概。

现代文:应该酌量赏赐土地,以奖励忠诚。

**古文:顗可封新隆县子,爰可封吴平县子,食邑各五百户。 **

现代文:袁顗可封为新淦县子,徐爰可封为吴平县子,食邑各为五百户。

古文:俄而意趣乖异,宠待顿衰。始令顗与沈庆之、徐爰参知选事,寻复反以为罪,使有司纠奏,坐白衣领职。

现代文:但不久,废帝兴趣又变了,他们的宠遇突然消失,开始时叫袁顗、沈庆之、徐爰参与管理选拔官吏的事,不久反而把这事当成他们的罪过,叫有关人员弹劾他们,因为袁顗以布衣身份兼职。

古文:从幸湖熟,往反数日,不被唤召。

现代文:袁顗随同废帝巡视湖熟往返几天,也不被废帝召见。

古文:顗虑及祸,诡辞求出,沈庆之为顗固陈,乃见许。除建安王休仁安西长史、襄阳太守,加冠军将军。

现代文:袁顗担心祸患降临,说了些理由请求出外做官,沈庆之又为袁顗坚决请求,于是被同意,袁岂页被调为建安王刘休仁安西长史、襄阳太守,加号冠军将军。

**古文:休仁不行,即以顗为使持节、督雍、梁、南北秦四州、郢州之竟陵、随二郡诸军事、领宁蛮校尉、雍州刺史,将军如故。顗舅蔡兴宗谓之曰: 襄阳星恶,岂可冒邪? **

现代文:刘休仁没有出任,便让袁顗当使持节,督雍、梁南北秦四州郢州、竟陵随二郡诸军事,兼任宁蛮校尉,雍州刺史,将军号照旧,袁顗的舅父蔡兴宗对他说: 襄阳的岁星不吉利,怎么能冒死前往呢?

古文:顗曰: 白刃交前,不救流矢,事有缓急故也。

现代文:袁顗说: 白刀子在面前交错,也不能挡住流失,是因为有快有慢的差别。

**古文:今者之行,本愿生出虎口。且天道辽远,何必皆验,如其有征,当修德以禳之耳。 **

现代文:此次的出外,我的愿望只希望逃出虎口,况且天意辽远,没准都会应验,如果确有那征兆的话,我也会修养道德以消除它们。

**古文:于是狼狈上路,恆虑见追,行至寻阳,喜曰: 今始免矣! **

现代文:于是狼狈上路,常担心被追回,他走到寻阳时,才高兴地说: 今日才免除灾祸。

古文:与邓琬款狎相过,常请间,必尽日穷夜。

现代文:他与邓琬一见如故,亲密异常,经常两个人在一起,日以继夜。

古文:顗与琬人地本殊,众知其有异志矣。

现代文:袁顗和邓琬出身悬殊,周围的人知道他们有些异常的打算。

古文:既至襄阳,便与刘胡缮修兵械,纂集士卒。

现代文:袁顗到了襄阳后,便和刘胡修造兵器用物,纠集士卒。

古文:会太宗定大事,进顗号右将军。

现代文:恰遇太宗平定乱子,升袁顗爵号右军将军。

**古文:以荆州典签邵宰乘驿还江陵,道由襄阳。顗反意已定,而粮仗未足,且欲奉表于太宗。顗子秘书丞戩曰: 一奉表疏,便为彼臣,以臣伐君,于义不可。 **

现代文:因为荆州典签邵宰乘驿马回到江陵,路过襄阳,袁顗反局已定,但粮食武器尚未充足,想上表推戴太宗,袁顗的儿子秘书丞袁戬说: 一旦献上表文奏疏,便是他的臣子,以臣子的身份讨伐皇上,在政治上不利。

古文:顗从之。顗诈云被太皇太后令,使其起兵。

现代文:听从了这主意,袁顗假称说接受太皇太后的命令,叫他起兵。

古文:便建牙驰檄,奉表劝晋安王子勋即大位,与琬书,使勿解甲。

现代文:于是便建立军政府,传播檄文,上表劝晋安王刘子勋即位做皇帝,给邓琬写信,叫他不要解除武装。

古文:子勋即位,进顗号安北将军,加尚书左仆射。

现代文:刘子勋做了皇帝,升袁顗的位号为安北将军,加官尚书左仆射。

古文:太宗使朝士与顗书曰:

现代文:太宗叫朝臣给袁顗写信说:

古文:夫夷陂相因,兴革递数,或多难而固其国,或殷忧而启圣明,此既著于前史,亦彰于闻见。

现代文:坎坷和平夷相连,盛衰相互交替,或者因多难而兴邦,或者因多忧而导致圣明的局面,这是前人书籍中写得很清楚的,也是你平生多见的事。

古文:王室不造,昏凶肆虐,神鼎将沦,宗稷几泯,幸天未亡宋,乾历有归。

现代文:王室遭到不幸,昏庸暴君肆意作恶,皇位将沉沦,宋国几乎覆灭,幸好苍天还不想消灭宋国,天命终于有了依托。

古文:主上体自圣文,继明作睿,而辱均牖里,屯逾夏台。既天地俱愤,义勇同奋,克殄鲸鲵,三灵更造,应天顺民,爰集宝命,四海属息肩之欢,华戎见来苏之泰。

现代文:皇上是文帝的骨肉,继承先帝的英明,但曾像周文王那样被关在牖里,像商汤那样曾在夏台中遇到灾难,既而天地同时发怒,忠义的勇士奋勇行动,消灭大恶人,重新恢复原来的秩序,皇帝接受上天的命令和人民的希望,继承皇位。因此四海内的人民得以休息,中华外国得以光复。

古文:吾等获免刀锯,仅全首领,复身奉惟新,命承亨运,缓带谈笑,击壤圣世。

现代文:我们这些人免除刀锯的灾难,保全自己的性命,而且再辅助维新的朝廷,从容地议论时事,在太平盛世中做一个幸福的臣民。

古文:汝虽劬劳于外,迹阻京师,然心期所寄,江、汉何远。

现代文:你虽然在外面辛苦工作,远离京师,但我们对你的希望,汉江又怎么隔绝我们的相互思念?

古文:自九江告变,皆谓邓氏狂惑,比日国言藉藉,颇尘吾子。道路之议,岂其或然,闻此之日,能无骇惋。

现代文:自从九州发生事变以来,人们都认为邓琬发疯迷乱,近日国人有些流言,对你有些议论,道听途说,当然说明不了什么,但听到这样的谣言,我们不得不担心。

古文:凶人反道败德,日夜滋深,昵近狡慝,取谋豺虎,非惟毒流外物,恶积中朝,乃欲毁陵邑,虐崇宪,烧宗庙,卤御物,然后荡覆京都,必使兰莸俱尽。自非圣上庙算灵图,俯眉逊避,维持内外,拥卫臣下,则赤县为戎,百姓其鱼矣。此事此理,宁可孰念!

现代文:废帝倒行逆施,日夜相继,亲近小人,从狼虎般的人那里搜寻毒计,不仅毒害人民,作恶朝廷,甚至想毁掉先皇陵墓,虐害崇宪太后,烧掉祖宗庙宇,糟踏皇帝用物,这之后便洗劫京城,定然会使首都被毁灭,如果不是皇上的深谋妙计,妥协回避,维护内外秩序,保护臣民的安全,那么九州便会落入异族铁蹄之下,百姓变成鱼鳖,这个事态,这个道理,难道你不应多想想吗?

古文:既天道辅顺,讴歌有奉,高祖之孙,文皇之子,德洞九幽,功贯三曜,匡拯家国,提毓黔首,若不子民南面,将使神器何归。

现代文:幸好天老爷帮助正义的人们,称颂贤明的皇上,因为他是高祖的孙子,文帝的儿子,高尚的品德九州人民看清楚了,功盖日月,拯救国家,爱护人民,如果他不做皇帝管理人民,那么皇位将属于谁呢?

古文:而群小构慝,妄生窥觊,成轸惑燕,贯高乱赵,谗人罔极,自古有之。

现代文:但小人们制造纷乱,胡乱地靑觎朝廷,大位好比成轸蛊惑燕国人民,贯高捣乱赵国一般。谣言无限流传,自古以来便是如此。

古文:汝中京冠冕,儒雅世袭,多见前载,县鉴忠邪,何远遗郎中之清轨,近忘太尉之纯概。

现代文:你是京城士族大家出身,世世代代都是以儒家精神自命,应该见过前代的史实,明确了解忠诚与邪恶的不同结果。怎么能舍弃你家郎中先人的贤贞榜样,忘掉了你家太尉的忠诚家风。

古文:相与,或群从舅甥,或姻娅周款,一旦胡、越,能无怅恨。

现代文:你和朝中大臣或者是甥舅关系,或者是堂兄弟关系,或者是其他亲戚关系,一旦结下矛盾,便如胡越相斗,怎能没有遗憾。

古文:若疑诳所至,邪诐无穷,汝当誓众奋戈,翦此朝食。

现代文:如果你是被人欺骗这样作,或者被邪恶之人逼迫,你应该奋力反击,消灭叛党而后饮食。

古文:若自延过听,迷涂未远,圣上临物以仁,接下以爱,岂直雍齿先封,乃当射钩见相矣!当由力窘迹屈,丹诚未亮邪。

现代文:如果是自已招致的误会,迷途不返的话,本来我们皇上仁心宽大,原谅臣子的小过错,你归顺的话,不仅会享有雍齿首先被封赏那一些待遇,而且会发生管仲那样虽有射钩的过错,但终会被大大进用的奇迹,还是选择竭力抗拒,忠诚埋没无闻的道路呢!

古文:跂予南服,寤寐延首,若反棹沿流,归诚凤阙,锡珪开宇,非尔而谁。

现代文:我们正企首盼望,日夜等待你的醒悟,如果回身到正道上,沿流而下,归顺朝廷,赏赐官职封赏爵土,不是你又是谁呢?

古文:吾等并过荷曲慈,俱叨非服,纡金拖玉,改观蓬门,入奉舜、禹之渥,出见羲、唐之化,雍容揄扬,信白驹空谷之时也。奈何毁掷先基,自蹈凶戾,山门萧瑟,松庭谁扫,言念楚路,岂不思父母之邦。幸纳恶石,以蠲美疹。裁书表意,尔其图之。

现代文:我们这些在朝廷的人都受到皇上的宠爱,享受非常的待遇,穿着莽袍玉带,改换家门的气象,入则沐浴着皇帝的恩惠,出则看见伏羲舜帝般的太平,从容不迫的议论朝政,确实像白马在空谷之中驰骋,怎么能反而毁弃先人的基业,招致自己凶恶的后果,以致家门萧条,庭院无人打扫?想到这些后果,你怎么不想念父母故国,希望你接受我们这些意见,消除过去的罪恶,这些话是我的一点心意,你认真地选择吧。

古文:时尚书右仆射蔡兴宗是顗舅,领军将军袁粲是顗从父弟,故旧云群从舅甥也。

现代文:当时尚书右仆射蔡兴宗是袁顗的舅父,领军将军袁粲是袁顗的弟弟,所以信中有群从舅甥的说法。

古文:子勋征顗下寻阳,遣侍中孔道存行雍州事。顗乃率众驰下,使子戩领家累俱还。时刘胡屯鹊尾,久不决。

现代文:刘子勋命令袁顗东下寻阳城,袁顗派他的侍中孔道存代管雍州事务,他于是率兵驰下,叫他的儿子袁戬领着家人财物回去,当时刘胡驻屯鹊尾,双方好久不能决出胜负。

古文:泰始二年夏,加顗都督征讨诸军事,给鼓吹一部,率楼船千艘,战士二万,来入鹊尾。

现代文:泰始二年夏天,刘子勋加官袁顗都督征讨诸军事,赏赐鼓吹一套,叫他率领楼船一千艘,士兵两万驻进鹊尾。

**古文:顗本无将略,性又怯挠,在军中未尝戎服,语不及战陈,唯赋诗谈义而已。不能抚接诸将,刘胡每论事,酬对甚简,由此大失人情,胡常切齿恚恨。胡以南运未至,军士匮乏,就顗换襄阳之资。顗答曰: 都下两宅未成,亦应经理,不可损彻。 **

现代文:袁顗本来不懂带兵打仗,性格怯懦,在军队中从未穿军服,也不谈论打仗的话,只高谈阔论而已,又不能抚纳众将领,刘胡每次与他商量军事,袁顗意见都很简略,因此他很不得人心,刘胡常常咬牙切齿,非常愤恨,刘胡因为南方的军用物资没有运来,士兵缺衣少粮,和袁顗商量先借襄阳的物资,袁顗说: 我京城的两个房屋还未修成,也应该考虑考虑,我的这些物资是不能借人的。

古文:又信往来之言,京师米贵,斗至数百,以为不劳攻伐,行自离散,于是拥甲以待之。

现代文:又听信往来人员的传言,说京城大米很昂贵,每斗值几万钱,认为不须进攻,官军自动崩溃,于是待兵不动。

古文:太宗使顗旧门生徐硕奉手诏譬顗曰: 卿历观古今,嶮之与强,何尝可恃。

现代文:太宗派袁顗的门生徐项带着诏书劝说袁顗: 你遍观古今,表面上重要和强大的势力,何曾值得依靠?

古文:自朕践阼,涂路梗塞,卿无由奉表,未经为臣。

现代文:自我做皇帝以来,路途受阻,你无法上表归顺,没有成为我们的朋友。

**古文:今追踪窦融,犹未为晚也。 **

现代文:现今向窦融学习,还不算晚。

**古文:及刘胡叛走,不告顗,顗至夜方知,大怒骂曰: 今年为小子所误! **

现代文:到刘胡叛逃,没有通知袁顗,半夜袁顗才得知这消息,大怒骂道: 今年我被这小子耽误!

**古文:呼取飞燕,谓其众曰: 我当自出追之。 **

现代文:喊叫拿节杖来,对他的手下说: 我应亲自追赶刘胡。

古文:因又遁走。

现代文:也乘机逃走。

古文:至鹊头,与戍主薛伯珍及其所领数千人步取青林,欲向寻阳。

现代文:走到鹊头时,与戍主薛伯珍和他所带几千人相遇从陆路到青林,想到寻阳,晚上在山中歇息,杀死马匹慰劳左右的人。

古文:夜止山间宿,杀马劳将士,顗顾谓伯珍曰: 我举八州以谋王室,未一战而散,岂非天邪!

现代文:袁顗回头对薛伯珍说: 我集中八州人马谋取王室,还未经过一场战斗便消散,这不是天意吗?

**古文:非不能死,岂欲草间求活,望一至寻阳,谢罪主上,然后自刎耳。 **

现代文:并不是我不能自杀,怎么能在山野中保命?只希望走到寻阳,向主上请罪,然后再自杀。

古文:因慷慨叱左右索节,无复应者。

现代文:于是慷慨流泪喊叫左右人找到节杖,但没有人回答他。

古文:及旦,伯珍请以间言,乃斩顗首诣钱溪马军主襄阳俞湛之。

现代文:天亮时,薛伯珍请在一个空隙地方谈事,他砍下袁顗的脑袋,到驻在钱溪的骑兵将领襄阳俞湛之那里投降。

古文:顗死时年四十七。太宗忿顗违叛,流尸于江,弟子彖微服求访,四十一日乃得,密致丧瘗于石头后罔,与一旧奴,躬共负土。

现代文:俞湛之趁机杀了薛伯珍,把他们的脑袋一齐送到朝廷作为自己的功劳。袁顗死的时候四十七岁,太宗特别愤恨袁顗的反叛,把他的尸首扔到长江。袁顗弟弟的儿子袁彖装扮成其他人访求他的尸首,十一日才找到。暗中运到岸上把尸首埋在石头后岗,和一个老仆人,亲自挑土掩埋了他。

古文:后废帝即位,方得改葬。

现代文:后废帝当皇帝时,才得以改葬。

古文:顗子戩为伪黄门侍郎,加辅国将军,戍盆城。寻阳败,戩弃城走,讨禽伏诛。

现代文:袁顗的儿子袁戬做伪黄门侍郎,加号辅国将军,戍守宫城,寻阳造反失败,袁戬弃城而逃,后来被抓住杀了!