卷二百零八

古文:崔纵,字元矩,抚州临川人。

现代文:崔纵字元矩,抚州临川人。

古文:登政和五年进士第。

现代文:登政和五年进士第。

古文:历确山主簿、仙居丞,累迁承议郎、干办审计司。

现代文:历任确山县主簿、仙居县丞,累升任承议郎、干办审计司。

古文:二帝北行,高宗将遣使通问,廷臣以前使者相继受系,莫肯往。

现代文:徽、钦二帝被金人掳向北行,高宗派遣使臣往来问候,朝廷大臣因前使臣相继被金人拘系,都不肯前往。

古文:纵毅然请行,乃授朝请大夫、右文殿修撰、试工部尚书以行。

现代文:崔纵毅然请行,于是授予他朝议大夫、右文殿修撰、试工部尚书以前行。

古文:比至,首以大义责金人,请还二帝,又三遗之书。

现代文:等到达后,崔纵首先用大义责斥金人,请金人送回二帝,又多次致送书信。

古文:金人怒,徙之穷荒,纵不少屈。

现代文:金人愤怒,把他迁徙到穷困荒凉的地方,崔纵没有少受委屈。

古文:久之,金人许南使自陈而听其还,纵以王事未毕不忍言。

现代文:过了很久,金人允许南朝使臣自我陈述而听任其返回,崔纵因帝王大事没有完成不忍心说回去。

古文:又以官爵诱之,纵以恚恨成疾,竟握节以死。

现代文:金人又以官禄爵位引诱他,崔纵因愤怒怨恨成疾,终于持节而死。

古文:洪皓、张邵还,遂归纵之骨。

现代文:洪皓、张邵返回宋朝,于是把崔纵的尸骨带回。

古文:诏以兄子延年为后。

现代文:下诏以他兄长的儿子延年作为他的后嗣。

古文:吴安国字镇卿,处州人。

现代文:吴安国字镇柳,处州人。

古文:太学进士,累官迁考功郎官。

现代文:他是太学进士,累官升任考功郎官。

古文:宝庆三年,即其所居立祠。宝祐中,又给田百亩,使备祭享以劝忠义云。滕茂实字秀颖,杭州临安人。

现代文:以太常少卿的身份出使金国,逢金人背弃盟约,把他拘留胁迫他服从,吴安国毅然正色说: 我的头可以得,我的气节不可以强夺,只知道为帝王的事业竭诚而死,皇帝的使命怎么敢侮辱? 金人不敢冒犯他,遣他返回。后来知袁州,去世。滕茂实字秀颖,杭州临安人。

古文:政和八年进士。

现代文:政和八年进士。

古文:靖康元年,以工部员外郎假工部侍郎,副路允迪出使,为金人所留。

现代文:靖康元年,以工部员外郎代理工部侍郎,辅助路允迪出使金国,被金人所拘留。

古文:时茂实兄陶通判代州,已先降金。

现代文:当时茂实的兄长滕为代州通判,已经先投降金国。

古文:粘罕素闻茂实名,乃迁之代州,又自京师取其弟华实同居,以慰其意。

现代文:粘罕一向听说茂实的名声,就把他迁到代州,又从京师领取他的弟弟滕华实一起居住,用以慰藉他的心思。

古文:钦宗自离都城,旧臣无敢候问起居者。

现代文:钦宗自从离开都城开封,过去的大臣没有人敢问候其起居的。

古文:茂实闻钦宗将至,即自为哀词,且篆 宋工部侍郎滕茂实墓 九字,取奉使黄幡裹之,以授其友人朔宁府司理董诜。

现代文:茂实听说钦宗将要到达,就自己写了哀词,而且篆书 宋工部侍郎滕茂实墓 九字,取出奉命出使的黄色旗把它包起来,把这给他的朋友朔宁府司理董诜。

古文:钦宗及郊,茂实具冠帻迎谒,拜伏号泣。

现代文:钦宗到郊外,茂实戴着帽子头巾迎拜谒见,拜倒在地上大声号哭。

古文:金人谕之曰: 国破主迁,所以留公,盖将大用。 迫令易服,茂实力拒不从,见者堕泪。

现代文:金人劝谕他说: 国破主迁,之所以留住你,是因为将要大大任用你。 迫令他改换衣服,茂实极力拒绝不服从,看见的人都掉泪。

古文:茂实请从旧主俱行,金人不许,忧愤成疾,卒云中。

现代文:茂实请求随从旧主一起走,金人不许可,忧郁愤恨成病,死在云中。

古文:诜拔归,录所为哀词言于张浚,浚以诜为陕西转运判官,上其事。

现代文:董诜急速返回,记录茂实所写的哀词对张浚说了,张浚以董诜为陕西转运判官,上奏茂实的事状。

古文:绍兴二年,赠龙图阁直学士,官其家三人。

现代文:绍兴二年,朝廷赠茂实龙图阁直学士,以他家三人为官。