卷二百零六

古文:李涓,字浩然,驸马都尉遵勖曾孙也。

现代文:李涓字浩然,是驸马都尉李遵勖的曾孙。

古文:以荫为殿直,召试中书,易文阶,至通直郎,知鄂州崇阳县。

现代文:以荫补任殿直,被中书省召见考试,改成文官官阶,升到通直郎,任鄂州崇阳知县。

古文:靖康元年,京城被围,羽檄召天下兵。

现代文:靖康元年,京城开封被围困,朝廷用羽书召天下军队。

古文:鄂部县七,当发二千九百人,皆未集,涓独以所募六百锐然请行。

现代文:鄂州下属七县,应当征发二千九百人,都没有集中,李涓独身以所招募的六百人迅速请求出发。

古文:或谓: 盍徐之,以须他邑。 涓曰: 事急矣,当持一信报天子,为东南倡。 而募士多市人,不能军,涓出家钱买牛酒激犒之。

现代文:李涓说: 事情很危急了,应当持一封信报告天子,作为东南地区的倡导。 但招募的士兵大多为街市之人,不能成军,李涓拿出家钱买牛和酒激励犒赏他们。

古文:令曰: 吾固知无益,然世受国恩,唯直死耳。

现代文:下令说 :我本知道这样做没有益处,但世代受到国家的恩惠,只有为国而死。

古文:若曹知法乎, 失将者死 ,钧之一死,死国留名,男儿不朽事也。 众皆泣。

现代文:你们知道这样的法令吗? 失去将军的士兵死 ,同样是一死,为国而死留名百世,这是男子汉不朽的事业。 众人都哭了。

古文:即日,引而东,北过淮,蒲圻、嘉鱼二县之兵始至,合而前。

现代文:当天,李涓率领大家向东而去,北过淮河,蒲圻、嘉鱼二个县的军队才到,于是合兵前进。

古文:至蔡,天大雪,蔡人忽噪而奔,曰: 敌至矣。 即结阵以待。

现代文:到达蔡州,天上下着大雪,蔡人忽然鼓噪奔逃,说: 敌人到了。 李涓马上结阵以待。

古文:少焉,游骑果集。

现代文:不久,敌人游骑果然到了。

古文:涓驰马先犯其锋,下皆步卒,蒙卤盾径进,颇杀其骑,且走。

现代文:李涓驰马率先抵御敌人先锋,所部都是步兵,蒙着大盾径直前进,杀敌骑甚多,敌人将要逃走。

古文:涓乘胜追北十余里,大与敌遇,飞矢猬集,二县兵亟舍去。

现代文:李涓乘胜向北追击十多里,与敌人大军相遇,飞箭猬集,蒲圻、嘉鱼二县军队马上舍而离去。

古文:再赠彰化军节度。孙昂,亦引刀欲自刺,金人拥至军前,不屈而死,至是赠成忠郎、围练使。

现代文:李涓受伤很重,仍坚持血战,大声叱责左右之人辜负了自己,于是牺牲在战场上,享年五十三岁。

古文:徽言子冈既同死事,而从孙适亦以守安丰死。昂父翊,宣和末知朔宁府,救太原,死于阵。

现代文:有十之六七的士兵死去。上级官员有人忌妒李涓,胁迫逃跑的士兵诬蔑李涓已经逃遁。

古文:各世著忠义云。

现代文:第二年,金兵离去,蔡人把李涓的尸体运回朝廷。

古文:向子韶,字和卿,开封人,神宗后再从侄也。

现代文:朝廷省察记录李涓的忠义情状,赠为朝奉郎,让他的三个儿子做官。向子韶字和卿,开封人,是神宗向皇后的曾从侄。

古文:年十五入太学,登元符三年进士第。

现代文:他十五岁进入太学,登元符三年进士第。

古文:特恩改承事郎,授荆南府节度判官,累官至京东转运副使。

现代文:因皇帝特恩改为承事郎,被任为荆南府节度判官,累官至京东转运副使。

古文:属郡郭奉世进万缗羡余,户部聂昌请赏之以劝天下。

现代文:所属郡郭奉世进献万缗羡余钱,户部聂昌请求朝廷奖赏他用以劝告天下。

古文:子韶劾奉世,且言近臣首开聚敛之端,浸不可长,士论韪之。

现代文:向子韶弹劾奉世,又说近臣首开聚敛之端,更加不可以助长,士人议论这是对的。

古文:以父忧免,起复,知淮宁府。

现代文:因父亲去世免官,起任为淮宁知府。

古文:建炎二年,金人犯淮宁,子韶率诸弟城守,谕士民曰: 汝等坟墓之国,去此何之,吾与汝当死守。 时有东兵四千人,第三将岳景绶欲弃城率军民走行在,子韶不从,景绶引兵迎敌而死。

现代文:建炎二年,金人进犯淮宁,子韶率领诸弟修筑城墙守御,谕告士人百姓说 :这是你们祖坟所在之国,离开这里到哪里去?

古文:金人昼夜攻城,子韶亲擐甲胄,冒矢石,遣其弟子率赴宗泽乞援兵,未至,城陷。

现代文:我与你应当死守府城。 当时有东兵四千人,第三将岳景绶打算弃城率领军队百姓逃往皇帝所在之处,子韶不同意,景绶引兵迎敌而牺牲。金人白天夜晚进攻府城,子韶亲自身披甲胄,冒着箭矢石头,派遣他的弟弟子率赶往宗泽处请援兵,援兵没到,府城陷落。

古文:子韶率军民巷战,力屈为所执。

现代文:子韶率领军民与金人展开巷战,因力竭而被金人俘获。

古文:金人坐城上,欲降之,酌酒于前,左右抑令屈膝,子韶直立不动,戟手责骂,金人杀之。

现代文:金人坐在城楼上,想要招降他,斟酒放在他的面前,左右侍臣迫令他跪下,子韶笔直站立不动,指着敌人责骂,被金人杀害。

古文:其弟新知唐州子褒、朝请郎子家等与阖门皆遇害,惟一子鸿六岁得存。

现代文:他的弟弟新知唐州子褒、朝请郎子家等与全家合门遇害,只有一个六岁的儿子向鸿得以幸存。

古文:事闻,再赠通议大夫,官其家六人,后谥忠毅。

现代文:事情被朝廷知道后,再赠子韶通议大夫,使他家六人为官,后谥号 忠毅 。

古文:初,金人至淮宁府,杨时闻之曰: 子韶必死矣。 盖知其素守者云。

现代文:起初,金人到达淮宁府,杨时听说后说: 子韶必定会死。 大概知道子韶平素奉行职守。

古文:杨邦乂,字晞稷,吉州吉水人。

现代文:杨邦乂字晞稷,吉州吉水人。

古文:博通古今,以舍选登进士第,遭时多艰,每以节义自许。

现代文:博通古今,以上舍资格登进士第,遭逢时事多艰难,每每以气节忠义自许。

古文:历婺源尉、蕲庐建康三郡教授,改秩知溧阳县。

现代文:历任婺源县尉、蕲州、庐州、建康三郡教授,改官秩知溧阳县。

古文:会叛卒周德据府城,杀官吏。

现代文:恰逢叛兵周德占据府城,杀害官吏。

古文:邦乂立县狱囚赵明于庭,欲诛之,因谕之曰: 尔悉里中豪杰,诚能集尔徒为邑人诛贼,不惟宥尔罪,当上功畀爵。 明即请行,邦乂饮之卮酒,使自去。

现代文:邦乂让县监狱囚犯赵明站立在堂庭,打算杀掉他,因而劝谕他说 :你熟悉里中豪杰,如确实能聚集你的同党替县里百姓诛杀盗贼,不但宽宥你的罪行,而且还可上功封爵。 赵明马上请求行动,邦乂给他用卮喝酒,然后让他自己离去。

古文:越翼日,讨平之。

现代文:过了第二天,就讨平了叛兵。

古文:建炎三年,金人至江上。高宗如浙西,留右仆射杜充为御营使,驻紥建康,命刘光世、韩世忠、王〈王燮〉诸将悉听充节制。

现代文:建炎三年,金人到达长江上,高宗去浙西,留下右仆射杜充为御营使,驻扎在建康,命令刘光世、韩世忠、王燮诸将都听杜充节制。

古文:充性酷而无谋,士心不附。

现代文:杜充性情残酷而且无谋,军心不附。

古文:渡碙沙,充遣陈淬、岳飞等及金人战于马家渡。

现代文:渡硇沙河,杜充派遣陈淬、岳飞等人与金人战于马家渡。

古文:自辰至未,战数合,胜负未决。

现代文:从上午七点到下午一点,双方多次交战,不分胜负。

古文:〈王燮〉拥兵弗救,淬被擒,〈王燮〉兵遁,充率麾下数千人降。

现代文:王燮拥兵不去援救,陈淬被金人擒获,王燮所部逃跑,杜充率领部下几千人投降。

古文:金人济江,鼓行逼城。

现代文:金人渡过长江,击鼓前进直逼建康城。

古文:时李棁以户部尚书董军饷,陈邦光以显谟阁直学士守建康,皆具降状,逆之十里亭。

现代文:当时李以户部尚书的身份监督军饷,陈邦光以显谟阁直学士的身份驻守建康,都写好降书,在十里亭迎接金人。

古文:金帅完颜宗弼既入城,棁、邦光率官属迎拜,惟邦乂不屈膝,以血大书衣裾曰: 宁作赵氏鬼,不为他邦臣。 宗弼不能屈。

现代文:金人主帅完颜宗弼已进入城内,李、陈邦光率领下属官员迎接跪拜,只有杨邦乂不下跪,用血在衣襟上大书说: 宁做赵氏鬼,不为他邦臣。 宗弼不能使他屈服。

古文:翼曰,遣人说邦乂,许以旧官。

现代文:第二天,宗弼派人劝说邦乂,许诺恢复他原有的官职。

古文:邦乂以首触柱础流血,曰: 世岂有不畏死而可以利动者?

现代文:邦乂用头碰柱子底下的石礅,鲜血直流,说 :世上难道有不怕死而可以用利惑动的吗?

古文:速杀我。 翼日,宗弼等与棁、邦光宴堂上,立邦乂于庭,邦乂叱棁、邦光曰: 天子以若捍城,敌至不能抗,更与共宴乐,尚有面目见我乎? 有刘团练者,以幅纸书 死活 二字示邦乂曰: 若无多云,欲死趣书 死 字。 邦乂奋笔书 死 字,金人相顾动色,然未敢害也。

现代文:快点杀掉我。 第二天,宗弼等人与李、陈邦光在堂庭上举行宴会,使邦乂站在庭中,邦乂叱骂李、陈邦光说: 天子用你们守卫城池,敌人来了你们不能抵抗,再与敌人一起宴饮玩乐,还有什么脸见我呢? 有叫刘团练的人,用一幅纸写上 死活 二字示给邦乂说: 如果没有话多说,想死赶快写 死 字。 邦乂奋笔写上 死 字,金人相顾动色,但不敢加害于他。

古文:已而宗弼再引邦乂,邦乂不胜愤,遥望大骂曰: 若女真图中原,天宁久假汝,行磔汝万段,安得污我! 宗弼大怒,杀之,剖取其心,年四十四。

现代文:不久宗弼又引诱邦乂,邦乂不胜愤恨,遥望宗弼大声骂道 :你们女真图谋中原,上天岂会长久帮助你,将把你裂为万段,怎么能玷污我! 宗弼大怒,杀害邦乂,剖肚取出他的心脏,时年四十四岁。

古文:事闻,赠直秘阁,赐田三顷,官为敛葬,即其地赐庙褒忠,谥忠襄,官其四子。

现代文:事情被朝廷听到,赠他直秘阁,赐田三百亩,官府为他殓尸下葬,就其葬地赐庙号褒忠,谥号 忠襄 ,以他的四个儿子为官。

古文:邦乂少处郡学,目不视非礼,同舍欲隳其守,拉之出,托言故旧家,实娼馆也。

现代文:邦乂少时在郡学,眼睛不看有违于礼义的东西,同学想毁坏他的操守,拉他出去,托言是故友家,其实是妓女馆。

古文:邦乂初不疑,酒数行,娼女出,邦乂愕然,疾趋还舍,解其衣冠焚之,流涕自责。

现代文:邦乂开始没有怀疑,酒行了几遍,妓女出来了,邦乂陡然一惊,快步回到舍宿,脱下衣服帽子烧掉,痛加流涕自我责斥。

古文:绍兴七年,枢密院言邦乂忠节显著,上曰: 颜真卿异代忠臣,朕昨已官其子孙,邦乂为朕死节,不可不厚褒录,以为忠义之劝。 加赠徽猷阁待制,增赐田三顷。

现代文:绍兴七年,枢密院说邦乂忠义节气显著,皇帝说: 颜真卿是异代忠臣,我昨天已经使其子孙为官,邦乂为我死节,不可以不予厚加褒扬记录,用以作为忠义之劝。 加赠徽猷阁待制,增加赐田三百亩。