卷四十九

古文:曹利用,字用之,赵州宁晋人。

现代文:曹利用,字用之,赵州宁晋县人。

古文:父谏,擢明经第,仕至右补阙,以武略改崇仪使。

现代文:父亲曹谏,考取明经,官做到右补阙,后因有军事方面的才能而改任崇仪使。

古文:利用少喜谈辩,慷慨有志操。

现代文:曹利用少年时喜谈善辩,为人慷慨而有节操、大志。

古文:谏卒,补殿前承旨,改右班殿直,迁为鄜延路走马承受公事。

现代文:父亲曹谏死后,他以荫补殿前承旨的官,后改任右班殿直,又被选为延路走马承受公事。

古文:景德元年,契丹寇河北,真宗幸澶州,射杀契丹大将挞览,契丹欲收兵去,使王继忠议和,择可使契丹者。

现代文:景德元年,契丹侵犯河北,宋真宗亲临澶州,射死契丹大将挞览。契丹要收兵退去,朝廷派王继忠主持议和,挑选可以出使契丹的人。

古文:利用适奏事行在,枢密院以利用应选,帝曰: 此重事也,毋轻用人。 明日,枢密使王继英又荐利用,遂授阁门祗候、崇仪副使,奉书诣契丹军。

现代文:曹利用当时正因汇报事情在朝廷,枢密院便推他为候选人。

古文:帝语利用曰: 契丹南来,不求地则邀赂尔。

现代文:皇帝说: 这是重要大事,不能随便用人。

古文:关南地归中国已久,不可许;汉以玉帛赐单于,有故事。 利用愤契丹,色不平,对曰: 彼若妄有所求,臣不敢生还。 帝壮其言。

现代文:第二天,枢密使王继英又推荐曹利用,皇上因此授任他为门祗候、崇仪副使,奉诏书前往契丹军中。皇帝对曹利用说: 契丹人南下入侵,不是要夺取土地便是想求得财物。关南一地归属中国已久,不可许给契丹,汉代用玉帛赐给匈奴单于,有成例在先。 曹利用痛恨契丹,便愤愤不平地对皇帝说: 他们若妄图有所贪求,臣绝不敢活着回来。 皇帝很欣赏他的豪言壮语。

古文:利用驰至军中,耶律隆绪母见利用车上,车轭设横板,布食器,召与饮食,其从臣重行坐。

现代文:曹利用飞驰到契丹军中,耶律隆绪的母亲在车上接见了他。车轭上放置一块横板,板上摆放着餐具。请曹利用一同饮食,而随从官吏则分两排陪坐。

古文:饮食毕,果议关南地,利用拒之。

现代文:吃完后,果然议论割关南地的事,曹利用拒绝了她。

古文:遣其臣韩杞来报命,利用再使契丹。

现代文:契丹派官员韩杞与曹利用同来宋廷报命,曹利用奉命再次出使契丹。

古文:契丹母曰: 晋德我,畀我关南地,周世宗取之,今宜还我。 利用曰: 晋人以地畀契丹,周人取之,我朝不知也。

现代文:契丹国母说: 后晋感激我,送给我关南一地,后又被周世宗夺取,今天应还给我。 曹利用说: 后晋人把地送给契丹,后周人又把地夺回,对此我大宋朝不知道。

古文:若岁求金帛以佐军,尚不知帝意可否,割地之请,利用不敢以闻。 其政事舍人高正始遽前曰: 我引众以来,图复故地。

现代文:像每年求取一些金银玉帛之类来补助军费,尚不知我们皇帝是否同意,至于割地的请求,我曹利用根本就不敢向皇上报告。 契丹政事舍人高正始竟冲上前来说 :我们统兵南来,为的是收复故地。

古文:若止得金帛归,则愧吾国人矣。 利用曰: 子盍为契丹熟计,使契丹用子言,恐连兵结衅,不得而息,非国利也。 契丹度不可屈,和议遂定,利用奉约书以归。

现代文:如只是取得些金银玉帛回去,那会愧对我国人民了。 曹利用说 :你何不为契丹国仔细想一想,假使契丹按你的话去做,恐怕要与中国结仇打仗,契丹人民得不到休养生息,对国家也没有利。 契丹估计不能使他屈服,便定结和议,曹利用带着和约归国。

古文:擢东上阁门使、忠州刺史,赐第京师。

现代文:后提拔为东上门使、忠州刺史,并赏赐一套在北京的府第。

古文:契丹遣使来聘,遂命利用迎劳之。

现代文:契丹派遣使节来宋朝访问,便命曹利用慰劳接待。

古文:知宜州刘永规驭下残酷,军校乘众怨,杀永规叛,陷柳城县,围象州,分兵掠广州,岭南骚动。

现代文:宜州知府刘永规用残酷手段驾驭部下,有个军校利用部众对知府的怨恨,刺杀刘永规,发动叛乱,攻陷柳城县,包围象州城,又分兵攻取广州,整个岭南骚动不安。

古文:帝谓辅臣曰: 向者司天占候当用兵,朕固忧远方守将非其人,以起边衅,今果然。

现代文:皇帝对辅佐大臣说 :先前司天监占候,说应当用兵打仗,朕就担忧远方守将不行,会引起边远地区的灾祸,如今果然如此。

古文:曹利用晓方略,尽心于事,其以为广南安抚使。 利用至岭外,遇贼武仙县。

现代文:曹利用这个人精晓策略,又办事尽心,可任命他做广南安抚使。 曹利用前往岭外,在武仙县遇上强盗。

古文:贼持健标,蒙采盾,衣甲坚利,锋镝不能入。

现代文:强贼手持锐利的标枪,护着彩色的盾牌,衣服盔甲坚实,锐箭也射不进。

古文:利用使士持巨斧长刀破盾,遂斩首以徇。

现代文:曹利用让士兵手持大斧长刀先将盾牌砍破,才将强盗斩首示众。

古文:岭南平,迁引进使。

现代文:岭南平定后,升任引进使。

古文:历客省使、嘉州防御使,出为鄜延路总管。

现代文:历任客省使、嘉州防御使,后出任延路总管。

古文:大中祥符七年,拜枢密副使,加宣徽北院使、同知院事,进知院事,遂拜枢密使、同中书门下平章事。

现代文:大中祥符七年,任枢密副使,升宣徽北院使、同知院事,又进升为知院事,最后升任枢密使、同中书门下平章事。

古文:利用在位既久,颇恃功。

现代文:曹利用执政时间长了,很有些仗恃自己的功劳而无所顾忌。

古文:天禧二年,辅臣丁谓、李迪争论帝前,迪斥谓奸邪,因言利用与之为朋党。

现代文:天禧二年,辅佐大臣丁谓与李迪在皇帝面前争论,李迪指责丁谓是奸臣,并说曹利用与丁谓是同党。

古文:利用曰: 以片文遇主,臣不如迪;捐躯以入不测之虏,迪不逮臣也。 迪坐是免,而利用以检校太师兼太子少保为会灵观使,进尚书右仆射。

现代文:曹利用说 :以一纸文章受到君主的赏识,臣不如李迪;冒着生命危险进入凶险不测的敌军之中,则李迪不及臣。 李迪因此被罢免,而曹利用则以检校太师兼太子少保身份任会灵观使,并进职为尚书右仆射。

古文:乾兴初,加左仆射兼侍中、武宁军节度使、景灵宫使,诏如曹彬给公使钱岁万缗。

现代文:乾兴初,升左仆射兼任侍中、武宁军节度使、景灵宫使,皇上又下诏依曹彬待遇每年赐给曹利用一万缗公使钱。

古文:契丹使者萧从顺桀骜,称疾留馆下,不时发。

现代文:契丹使者萧从顺桀骜不羁,借口有病留滞在驻宋国使馆中,时常发病。

古文:朝廷遣使问劳,相望于道。

现代文:朝廷派去慰问的使者,多得相望于道。

古文:利用请一切罢之,从顺乃引去。

现代文:曹利用请求把这一切都取消,萧从顺便撤退回国去了。

古文:加司空。

现代文:加封司空之职。

古文:旧制,枢密使虽检校三司兼侍中、尚书令,犹班宰相下。

现代文:旧例,枢密使虽是检校三司兼任侍中、尚书令,但地位仍在宰相之下。

古文:乾兴中,王曾由次相为会灵观使,利用由枢密使领景灵宫使,时重宫观使,诏利用班曾上,议者非之。

现代文:乾兴年间,王曾由副宰相做会灵观使,曹利用由枢密使兼领景灵宫使,当时宫使与观使重复,皇上下诏确定曹利用的地位在王曾之上。

古文:未几,曾进昭文馆大学士、玉清昭应宫使,将告谢,而利用犹欲班曾上,阁门不敢裁。

现代文:舆论对此有非议。不久,王曾进升为昭文馆大学士、玉清昭应宫使,将举行谢恩仪典时,曹利用仍想让自己排在王曾之上,门不敢裁决。

古文:帝与太后坐承明殿久之,遣押班趣班,阁门惶惧莫知所出,曾抗声目吏曰: 但奏宰臣王曾等告谢。 班既定,而利用怏怏不平。

现代文:皇帝与太后坐在承明殿久等,吩咐按爵位高低依次序进见,门惶恐不知所措,王曾大声看着门官说: 只需报告说宰臣王曾等告谢便可。 次序定下后,曹利用愤愤不平。

古文:帝使同列慰晓之,仍诏宰臣、枢密使序班如故事,而利用益骄,尚居次相张知白上。

现代文:皇帝让他们一同进见以宽慰曹利用,但仍然下诏规定宰臣、枢密使的职位高低依从前旧制所定。然而曹利用更加骄傲自大,职位还排在副宰相张知白之上。

古文:寻召张旻于河阳,为枢密使,利用疑代己,始悔惧焉。

现代文:不久皇帝从河阳召张来做枢密使,曹利用怀疑是朝廷派他来取代自己,因此开始后悔和害怕起来。

古文:初,章献太后临朝,中人与贵戚稍能轩轾为祸福,而利用以勋旧自居,不恤也。

现代文:当初,章献皇太后控制朝政,宦官和外戚便有些飞扬跋扈,胡作非为,曹利用以功勋旧臣自居,对他们绝不留情。

古文:凡内降恩,力持不予,左右多怨,太后亦严惮利用,称曰 侍中 而不名。

现代文:凡皇后给族人降恩,他总是坚持说不能给。周围很多人都心生怨恨,太后也很顾忌曹利用,称他 侍中 而不称名字。

古文:利用奏事帘前,或以指爪击带鞓,左右指以示太后曰: 利用在先帝时,何敢尔邪? 太后颔之。

现代文:曹利用在帘前奏报事情时,有时用手指弹击垂帘的带子,左右的人将此情指给太后看,并说: 曹利用在先帝的时候,怎敢如此? 太后点头表示已知道。

古文:利用奏抑内降恩难屡却,亦有不得已从之者。

现代文:曹利用想要抑制皇后给族人降恩施赏,但不能屡次抵制,也有不得已同意的。

古文:人揣知之,或绐太后曰: 蒙恩得内降辄不从,今利用家媪阴诺臣请,其必可得矣。 下之而验,太后始疑其私,颇衔怒。

现代文:别人揣测知道了他的用意,有人骗太后说: 多次蒙皇后恩赏他都不同意,今天曹利用的老婆私下答应了臣的请求,这次皇后的恩赏一定可以得到了。 当天太后下诏降旨,而果被他同意。太后便开始怀疑曹利用有私情,对他很愤恨。

古文:内侍罗崇勋得罪,太后使利用召崇勋戒敕之,利用去崇勋冠帻,诟斥良久,崇勋恨之。

现代文:内侍罗崇勋犯了罪,太后使曹利用召罗来警告谴责,曹利用取掉他的帽子,斥骂了很久,罗崇勋怀恨他。

古文:会从子汭为赵州兵马监押,而州民赵德崇诣阙告汭不法事。

现代文:恰巧曹利用的侄儿曹做赵州兵马监押,而州民赵德崇上京状告曹的不法行为。

古文:奏上,崇勋请往按治,遂穷探其狱。

现代文:奏折送上后,罗崇勋请求让他前去查处治罪,于是仔细到狱中调查罪情。

古文:汭坐被酒衣黄衣,令人呼万岁,杖死。

现代文:曹所犯之罪是酒醉后穿黄衣,叫别人喊万岁,被依法杖打而死。

古文:初,汭事起,即罢利用枢密使,加兼侍中判邓州。

现代文:当初,曹的事一发现,就免了曹利用的枢密使职务,而降为兼侍中通判邓州。

古文:及汭诛,谪左千牛卫将军、知随州。

现代文:到曹被诛后,他又被降为左千牛卫将军,任随州知府。

古文:又坐私贷景灵宫钱,贬崇信军节度副使,房州安置,命内侍杨怀敏护送;诸子各夺二官,没所赐第,籍其赀,黜亲属十余人。

现代文:后又因私自借贷景灵宫的钱,被贬为崇信军节度使,安置在房州,并命内侍杨怀敏护送;他的儿子们也各降两级,又被没收皇上赏赐的宅第,没收家产,还罢免了他的十多个亲属。

古文:宦者多恶利用,行至襄阳驿,怀敏不肯前,以语逼之,利用素刚,遂投缳而绝,以暴卒闻。

现代文:宦官大多恨曹利用,当他来至襄阳驿站时,杨怀敏不肯再走,并用话威逼他,曹利用素来刚烈,于是上吊自杀,杨怀敏以他突然死亡上报。

古文:后其家请居邓州,帝恻然许之,命其子内殿崇班渊监本州税。

现代文:后他的家人请求迁居到邓州,皇帝同情地答应了,并下令让他的儿子内殿崇班曹渊任邓州税监。

古文:利一发禀振恤,且移诘涿州,自是不敢复刺。巡检赵用有罪,坐不察举,改卫州钤辖。

现代文:明道二年,恢复他节度兼侍中的荣誉,后又追赠为太傅,并退还宅第给他的儿子们,赐谥 襄悼 ,又命学士赵概为他制作神道碑,皇帝亲自在碑额上篆书 旌功之碑 ,下诏归还所有的旧有家产。

古文:久之,为定州路钤辖,进马步军总管,徙真定、大名府路。历知代、沧、澶、郑、相州,终雄州团练使。杨崇勋,字宝臣,蓟州人。

现代文:曹利用生性勇悍,但很少圆通,致力于裁制侥幸小人,但他的亲朋旧友中却有人因他的关系而当官升职。他因此遭受祸患。但他在朝廷中能尽忠职守,始终不屈服,无罪而死,天下人都说他冤枉。杨崇勋,字宝臣,蓟州人。

古文:祖守斌,事太祖为龙捷指挥使。

现代文:祖父杨守斌,奉事宋太祖,任龙捷指挥使。

古文:父全美,事太宗为殿前指挥使。

现代文:父亲杨全美,奉事宋太宗,任殿前指挥使。

古文:崇勋以父任为东西班承旨,事真宗于东宫。

现代文:杨崇勋因父亲的荫庇,任东西班承旨,在东宫事奉真宗。

古文:帝尝曰: 闻若嗜学,吾授若书。 崇勋自是稍通兵法及前代兴废之事。

现代文:皇帝曾对他说 :听说你很嗜学,我送你书籍。 杨崇勋从此粗通兵法及前代兴衰之事。

古文:真宗即位,迁左侍禁、西头供奉官、寄班祗候。

现代文:宋真宗即位后,他升任右侍禁、西头供奉官、寄班祗候。

古文:雷有终讨王均,崇勋承受公事,以奏捷擢内殿崇班。

现代文:雷有终征讨王均时,杨崇勋在他手下做事,因战事大捷,他被提升为内殿崇班。

古文:累迁西上阁门使、群牧都监,改副使,以左卫大将军、恩州刺史为枢密都承旨,寻提举枢密诸房、通进银台司事。

现代文:积官升任西上门使、群牧都监,后改为群牧副使,后又从左卫大将军、恩州刺史晋升为枢密都承旨,不久又任提举枢密诸房、通进银台司事等职。

古文:以英州防御使为马军都虞候、并代州马步军副都总管,留为客省使、领群牧使。

现代文:又从英州防御使升任马军都虞候、并代二州马步军副都总管,又留京师任客省使,兼任群牧使。

古文:真宗久不豫,寇准罢。

现代文:宋真宗很久不舒适,寇准被罢免。

古文:入内副都知周怀政谋奉帝为太上皇,传位太子,复相准。

现代文:入内副都知周怀政策谋要立皇帝为太上皇,而传位给太子,再用寇准为宰相。

古文:尝以谋访崇勋,崇勋以变告。

现代文:他曾以此计划征询过杨崇勋,杨崇勋将政变阴谋报告朝廷。

古文:丁谓得其辞,夜造曹利用,共议发之。

现代文:丁渭得到消息,连夜造访曹利用,共同商议揭发此事。

古文:翌日,诛怀政,擢崇勋邓州观察使,不拜,乃以内客省使领桂州观察使,复兼群牧使。

现代文:第二天,处死周怀政,升杨崇勋为邓州观察使,杨崇勋辞绝不受,于是以内客省使身份兼任桂州观察使,仍兼群牧使。

**古文:初,群牧置使皆以文臣领之,崇勋曰: 马者战备,虽无事,可去邪? **

现代文:当初,群牧使都由文臣兼任,杨崇勋说: 马是用来备战的,虽太平无事,怎能抛弃呢?

古文:仁宗即位,以彰德军节度观察留后知陈州,授殿前都虞候、真定府定州路副都总管、知定州,历马军副都指挥使、殿前都指挥使、振武军节度使,拜宣徽南院使兼枢密副使。

现代文:宋仁宗即位后,杨崇勋以彰德军节度观察留后身份任陈州知州,并被授任殿前都虞候、真定府定州路副都总管、定州知州等职,后历任马军副都指挥使、殿前都指挥使、振武军节度使,升宣徽南院使兼枢密副使。

古文:宫中火,为修葺副使。

现代文:宫中失火后,又任修葺副使。

古文:又历镇南、定武军、山南东道节度使。

现代文:又历任镇南军、定武军、山南东道节度使。

古文:章献与仁宗言,先帝最称崇勋质信,可任大事,乃进枢密使。

现代文:章献皇后跟仁宗说:先帝最称赏杨崇勋的质朴和重信,他可担任大事。于是升他为枢密使。

古文:百官诣洪福院上章懿册,退而立班奉慰,宰相张士逊过崇勋园饮,日中期不至。

现代文:文武百官前往洪福院上章懿皇后的贺册,然后退下排队接受慰勉,当天宰相张士逊到杨崇勋的花园饮酒,到中午没有按时到洪福院。

古文:御史中丞范讽劾奏,与士逊俱罢,以同平章事、河阳三城节度使判许州。

现代文:御史中丞范讽上奏弹劾,杨崇勋因此事同张士逊都被罢职,他改以同平章事、河阳三城节度使身份离京出任许州知府。

古文:翌日,改陈州。

现代文:第二天,改任陈州知州。

古文:景祐初,怀政家人讼冤,遂罢同平章事,知寿州,徙亳州,复知陈州。

现代文:景初,因周怀政的家人上诉冤枉,杨崇勋又被免去同平章的头衔,改任寿州知州,后调任亳州知州,最后又任陈州知州。

古文:契丹将渝盟,朝廷择将备边,崇勋请行,复拜同平章事、判定州。

现代文:契丹将要背叛盟约,朝廷选将备战,杨崇勋请求前去,因此又复任同平章事、定州知州。

古文:既而老不任事,徙成德军,又徙郑州。

现代文:后来因年老不能担负重任,调为成德军节度,又降为郑州知州。

古文:坐其子宗诲纳赇枉法,以左卫上将军致仕,改太子太保,卒。

现代文:因受儿子杨宗诲受贿枉法的牵连,以左卫上将军职位退休,改封太子太保。

古文:赠太尉,溢恭密,寻改谥恭毅。

现代文:不久去世,追赠太尉,谥为 恭密 ,不久又改谥为 恭毅 。

古文:崇勋性贪鄙,久任军职。

现代文:杨崇勋生性贪婪而浅陋,久任军队职务。

古文:恃功怙宠,祝萌而弗悟,可悲也已!

现代文:当宋真宗时,每次奏对,总喜放肆大谈中外大事,喜欢中伤别人,人们因此惧怕他。

古文:耆、崇勋二夏奋阘茸,位将相,皆骄侈贪吝,恃私恩,违清议,君子所不取也。狄青,字汉臣,汾州西河人。

现代文:任节度使镇守各藩时,曾派兵卒工匠雕制许多演木偶戏的木偶,再涂上色彩,用船运到京城来卖。狄青,字汉臣,汾州西河县人。

古文:善骑射。

现代文:精通骑马射击。

古文:初隶骑御马直,选为散直。

现代文:早期是隶属于御马直的一名骑兵,后选做散置。

古文:宝元初,赵元昊反,诏择卫士从边,以青为三班差使、殿侍、延州指使。

现代文:宝元初期,西夏赵元昊反叛,朝廷下诏选择卫士到边疆,任命狄青为三班差使、殿侍兼延州指使。

古文:时偏将屡为贼败,士卒多畏怯,青行常为先锋。

现代文:当时前线的偏将屡次被敌军打败,士兵大多畏惧胆怯,狄青行军打仗时经常亲自做先锋。

古文:凡四年,前后大小二十五战,中流矢者八。

现代文:作战四年,前后大小打了二十五场战斗,中乱箭多达八次。

古文:破金汤城,略宥州,屠咩、岁香、毛奴、尚罗、庆七、家口等族,燔积聚数万,收其帐二千三百,生口五千七百。

现代文:攻陷金汤城,夺取宥州,屠杀了砽咩、岁香、毛奴、尚罗、庆七、家口等部族,焚烧西夏储备的粮食数万石,收缴帐篷二千三百只,俘虏五千七百人。

古文:又城桥子谷,筑招安、丰林、新砦、大郎等堡,皆扼贼要害。

现代文:又建桥子谷城,筑建招安、丰林、新砦、大郎等城堡,这些城堡都扼制着敌方要害之地。

古文:尝战安远,被创甚,闻寇至,即挺起驰赴,众争前为用。

现代文:安远一战,他受伤很重,但听说敌寇到了,就又挺身飞速赶往,士兵们因此也争先恐后,奋力拼搏。

古文:临敌被发、带铜面具,出入贼中,皆披靡莫敢当。

现代文:临敌作战时,披头散发、带铜面具,出入敌军中,敌人均望风披靡,没人敢挡。

古文:尹洙为经略判官,青以指使见,洙与谈兵,善之,荐于经略使韩琦、范仲淹曰: 此良将材也。 二人一见奇之,待遇甚厚。

现代文:尹洙任经略判官时,狄青以指使身份求见,尹洙与他谈论军事,很欣赏他,便推荐他给经略使韩琦、范仲淹,并说: 这是良将之材。 二人一见狄青,便认为是个奇才,对他厚礼相待。

古文:仲淹以《左氏春秋》授之曰: 将不知古今,匹夫勇尔。 青折节读书,悉通秦、汉以来将帅兵法,由是益知名。

现代文:范仲淹教他读《左氏春秋》,对他说: 将帅不知古今历史,就只有匹夫之勇。 狄青从此改变志趣,读起书来,终于精通秦汉以来将帅的兵法,因此更加知名。

古文:以功累迁西上阁门副使,擢秦州刺史、泾原路副都总管、经略招讨副使,又加捧日天武四厢都指挥使、惠州团练使。

现代文:积功升任西上门副使,后又晋升为秦州刺史、泾原路副都总管、经略招讨副使,又加升为捧日天武四厢都指挥使、惠州团练使。

古文:仁宗以青数有战功,欲召见问以方略,会贼寇渭州,命图形以进。

现代文:宋仁宗因狄青多次建立战功,想要召见他并向他询问军国大计,遇上敌寇侵犯渭州,便命令他画出军事地图送上来。

古文:元昊称臣,徙真定路副都总管,历侍卫步军殿前都虞候、眉州防御使,迁步军副都指挥使、保大安远二军节度观察留后,又迁马军副都指挥使。

现代文:西夏赵元昊称臣降服后,狄青调任真定路副都总管,历任侍卫步军殿前都虞候、眉州防御使,升步军副都指挥使、保大安远二军节度观察留后,又升马步军副都指挥使。

古文:青奋行伍,十余年而贵,是时面涅犹存。

现代文:狄青在军队中奋斗,十多年后才显贵起来,当时脸上还留有黑疤。

古文:帝尝敕青傅药除字,青指其面曰: 陛下以功擢臣,不问门地,臣所以有今日,由此涅尔,臣愿留以劝军中,不敢奉诏。 以彰化军节度使知延州,擢枢密副使。

现代文:皇帝曾劝狄青敷药除掉黑疤,狄青指着自己的脸说 :陛下根据功劳提拔臣,而没过问臣的出身门户;臣之所以有今天,就是因这些疤痕,臣希望保留它好鼓励军队,不敢奉行您的命令。 后以彰化军节度使身份任延州知府,又升枢密副使。

古文:皇祐中,广源州蛮侬智高反,陷邕州,又破沿江九州,围广州,岭外骚动。

现代文:皇年间,广源州蛮侬智高反叛,攻陷邕州,又攻破了沿江的九个州,包围广州城,岭外一带骚动不安。

古文:杨畋等安抚经制蛮事,师久无功。

现代文:杨畋等安抚使负责处理平定蛮人叛乱,但官军长久没有成绩。

古文:又命孙沔、余靖为安抚使讨贼,仁宗犹以为忧。

现代文:又命孙沔、余靖做安抚使率官军讨伐叛贼,但仁宗仍放心不下。

古文:青上表请行,翌日入对,自言: 臣起行伍,非战伐无以报国。

现代文:狄青打报告请战,第二天入见皇帝时,他说: 臣当兵出身,除了战场杀敌,没有什么可以报效国家。

古文:愿得蕃落骑数百,益以禁兵,羁贼首致阙下。 帝壮其言,遂除宣徽南院使、宣抚荆湖南北路、经制广南盗贼事,置酒垂拱殿以遣之。

现代文:希望能带得数百个蕃落骑兵,再加上一些禁兵,去将叛贼的头砍下送回京城。 皇帝佩服他的豪言壮语,于是任命他为宣徽南院使、宣抚荆湖南北路,负责处理广南叛乱之事,并在垂拱殿设酒为他送行。

古文:时智高还据邕州,青合孙沔、余靖兵次宾州。

现代文:当时侬智高回师重新占据邕州,狄青联合孙沔、余靖的部队进驻宾州。

古文:先是,蒋偕、张忠皆轻敌败死,军声大沮。

现代文:在此之前,蒋偕、张忠都因轻敌而战败阵亡,官军声威大衰。

古文:青戒诸将毋妄与贼斗,听吾所为。

现代文:狄青命令各将不得妄自与叛军接战,而听从他的统一指挥。

古文:广西钤辖陈曙乘青未至,辄以步卒八千犯贼,溃于昆仑关,殿直袁用等皆遁。

现代文:广西钤辖陈曙趁狄青还未到,便擅自率步兵八千攻打叛军,溃败于山仑关,殿直袁用等人都逃遁了。

古文:青曰: 令之不齐,兵所以败。 晨会诸将堂上,揖曙起,并召用等三十人,按以败亡状,驱出军门斩之。

现代文:狄青说: 号令不一,是部队失败的原因。 早晨集合各将领到堂上,逮捕了陈曙,并召来袁用等三十人,依战败逃跑罪,推出军门斩首。

古文:沔、靖相顾愕眙,诸将股栗。

现代文:孙沔、余靖相视惊愕,而众将领则吓得两腿颤栗。

古文:已而顿甲,令军中休十日。

现代文:后来军队停止前进,休整十天。

古文:觇者还,以为军未即进。

现代文:侦察的敌人回报,以为官军不会很快进击。

古文:青明日乃整军骑,一昼夜绝昆仑关,出归仁铺为阵。

现代文:但狄青第二天便集合军队人马,一昼夜就过了山仑关,从归仁铺出来布阵。

古文:贼既失险,悉出逆战。

现代文:叛军失去了险要阵地后,都出来迎战。

古文:前锋孙节搏贼死山下,贼气锐甚,沔等惧失色。

现代文:前锋孙节与叛贼在山下搏斗而死,叛军士气极高,孙沔等人吓得脸色都变了。

古文:青执白旗麾骑兵,纵左右翼,出贼不意,大败之,追奔五十里,斩首数千级,其党黄师宓、侬建中智中及伪官属死者五十七人,生擒贼五百余人,智高夜纵火烧城遁去。

现代文:狄青手举白旗指挥骑兵,从左右两翼冲出,出于叛军意料之外。大败叛军,追击了五十里,斩了数千首级,侬智高同党黄师宓、侬建中、侬智中以及伪官僚吏属被杀死者有五十七人,生擒叛贼五百多人,侬智高在夜间纵火烧城后逃走。

古文:迟明,青按兵入城,获金帛钜万、杂畜数千,招复老壮七千二百尝为贼所俘胁者,慰遣之。

现代文:黎明时,狄青严管着部队开进了邕州城,缴获金银玉帛数以万计,杂畜数千,又招集曾被叛军俘虏胁迫的老壮年人七千二百人,慰抚之后释放、遣散。

古文:枭黄师宓等邕州城下,敛尸筑京观于城北隅。

现代文:将黄师宓等人的头挂在邕州城下示众,又敛集叛军尸体在城北角建筑京观。

古文:时贼尸有衣金龙衣者,众谓智高已死,欲以上闻。

现代文:当时叛军尸体中有个穿金色龙袍的,部下众人说是侬智高已死,要向朝廷报告。

古文:青曰: 安知非诈邪?

现代文:狄青说: 怎知这不是一个骗局呢?

古文:宁失智高,不敢诬朝廷以贪功也。 初,青之至邕也,会瘴雾昏塞,或谓贼毒水上流,土饮者多死,青殊忧之。

现代文:我宁可说侬智高失踪,也不敢欺骗朝廷来贪求战功。 当初,狄青到邕州时,正遇上这里毒瘴弥漫,有人说是叛军在江水上游放毒,将士饮水而死者很多,狄青非常忧虑。

古文:一夕,有泉涌砦下,汲之甘,众遂以济。

现代文:一夕,有一股泉水从寨下涌出,取来一喝,味道甘美,部队靠此才渡过了难关。

古文:复为枢密副使,迁护国军节度使、河中尹。

现代文:后复任枢密副使,升护国军节度使、河中尹。

古文:还至京师,帝嘉其功,拜枢密使,赐第敦教坊,优进诸子官秩。

现代文:回到京师后,皇帝嘉奖他的功绩,任命他为枢密使,并赏赐给他一套在京师敦教坊的宅第,还特优先给他的儿子们加官进级。

古文:初,青既行,帝每忧之曰: 青有威名,贼当畏其来。

现代文:起初,狄青已率部南下后,皇帝常为他担忧说: 狄青有威武的名声,叛军应会害怕他的到来。

古文:左右使令,非青亲信者不可;虽饮食卧起,皆宜防窃发。 乃驰使戒之。

现代文:担任左右传令的人,非狄青的亲信者不可,虽然是饮食起居的时候,都应该防备突然袭击的发动。

**古文:及闻青已破贼,顾宰相曰: 速议赏,缓则不足以劝矣。 **

现代文:于是派使者飞驰前线训戒。等获悉狄青已打败叛军,皇帝对宰相说: 快快议定恩赏,慢了便起不到奖勉的作用了。

古文:始,交阯愿出兵助讨智高,余靖言其可信,具万人粮于邕、钦待之。

现代文:起初,交趾人请求出兵帮助朝廷讨伐侬智高,余靖说他们可信,便在邕州、钦州准备了万人的粮草等待他们。

古文:诏以缗钱三万赐交址为兵费,许贼平厚赏之。

现代文:皇帝还下诏用三万缗钱赏赐给交趾国做军费,并许诺平定叛乱后再有厚赏。

古文:青既至,檄余靖无通使假兵,即上奏曰: 李德政声言将步兵五万、骑一千赴援,非其情实。

现代文:狄青到此后,传令余靖不要派使者到交趾借兵,并立即上奏说: 交趾国李德政声称将率步兵五万、骑兵一千赶来支援,不是真的。

古文:且假兵于外以除内寇,非我利也。

现代文:而且借外国军队来消灭内寇,对我无利。

古文:以一智高而横蹂二广,力不能讨,乃假兵蛮夷,蛮夷贪得忘义,因而启乱,何以御之?

现代文:凭一个侬智高就能横行、蹂躏两广,使朝廷无力讨伐,如果再向野蛮外国借兵,那外国野蛮人贪得无厌,不仁不义,进而发动战乱,又怎么抵御他们呢?

古文:请罢交阯助兵。 从之。

现代文:请取消要交趾出兵援助。

古文:贼平,人服其有远略。

现代文:意见被采纳。叛军被平定后,人们都佩服他有远略。

古文:青在枢密四年,每出,士卒辄指目以相矜夸。

现代文:狄青任枢密使四年,每当他出现时,士卒总会指着他互相夸奖赞叹。

古文:又言者以青家狗生角,且数有光怪,请出青于外以保全之,不报。

现代文:谏官因狄青家的狗生角,并且多次发光,便请求将他调出京师以便保全他的声誉,但皇上没有答复。

古文:嘉祐中,京师大水,青避水徙家相国寺,行止殿上,人情颇疑,乃罢青为同中书门下平章事,出判陈州。

现代文:嘉年间,京师发大水,狄青避水将家搬到相国寺,竟在佛殿上居住,民情对此颇有疑惑议论,朝廷便降狄青为同中书门下平章事,离京出任陈州知州。

古文:明年二月,疽发髭,卒。

现代文:第二年二月,因嘴上生毒疮,病死。

古文:帝发哀,赠中书令,谥武襄。

现代文:皇帝为他哀悼,追赠他为中书令,赐谥为 武襄 。

古文:青为人慎密寡言,其计事必审中机会而后发。

现代文:狄青为人缜密寡言,谋事必先仔细考虑成功的把握,选准制胜的机会然后进行。

古文:行师先正部伍,明赏罚,与士同饥寒劳苦,虽敌猝犯之,无一士敢后先者,故其出常有功。

现代文:行军打仗,先整顿队伍,明确赏罚,又与士兵同艰共苦,因此虽然敌人突然袭击,也没有一个士兵敢不冲锋向前,因此他出兵屡建战功。

古文:尤喜推功与将佐。

现代文:尤其喜欢将战功推给辅佐将领。

古文:始,与孙沔破贼,谋一出青,贼既平,经制余事,悉以诿沔,退若不用意者。

现代文:当初,他与孙沔一同击败叛军,战术谋划都出自狄青,但叛乱平定后,处理后事,他便全交给孙沔负责,自己则毫不在意的退出来。

古文:沔始叹其勇,既而服其为人,自以为不如也。

现代文:孙沔开始时赞叹他的勇猛,这时更钦服他的为人,自以为不如他。

古文:尹洙以贬死,青悉力赒其家事。

现代文:尹洙因贬谪而死,狄青全力周济他的家属。

古文:子谘、咏,并为阁门使。

现代文:狄青的儿子狄咨、狄咏,都任门使。

古文:咏数有战功。

现代文:狄咏还多次立过战功。

古文:熙宁元年,神宗考次近世将帅,以青起行伍而名动夷夏,深沈有智略,能以畏慎保全终始,慨然思之,命取青画像入禁中,御制祭文,遣使赍中牢祠其家。

现代文:熙宁元年,宋神宗给近世将帅排名次,认为狄青从行伍出身而名震中外,为人深沉而有谋略,又能谨小慎微,保全名声,有始有终,对狄青颇为感慨和思念,下令取来狄青的画像放进宫中,并亲为他御制祭文,又派遣使者到他家,用中牢的礼节来祭祀。

古文:张玉字宝臣,保定人。

现代文:郭逵,字仲通,他的祖先自邢州徙居洛阳。

古文:郭逵,字仲通,其先自邢徙洛。康定中,兄遵死于敌,录逵为三班奉职,隶陕西范仲淹麾下。仲淹勉以问学。

现代文:康定年间,他的兄长郭遵在对敌作战中阵亡,朝廷因此录用他做三班奉职,隶属于陕西的范仲淹麾下。范仲淹勉励他读书学习。

古文:延安清刚社募兵误杀熟羌,将论死,逵请而免之,活壮士十三人。

现代文:延安人清刚社募兵误杀熟羌,将依法处死,郭逵请求赦免他们,挽救了十三个青年壮士的生命。

古文:方议取灵武,逵曰: 地远而食不继,城大而兵不多,未见其利。 未几,泾原任福以全军没,人服其先见。

现代文:当时正讨论夺取灵武城的事,郭逵说: 此地距离很远而我们带的干粮不够,而且此城很大而我方士兵不多,攻夺灵武看不出对我们有利。 不久,泾原人任福攻打灵武时全军覆没,人们都佩服郭逵的先见之明。

古文:陈执中安抚京东,奏为驻泊将。

现代文:陈执中任京东安抚使时,奏请调郭逵任驻泊将。

古文:执中与宾佐论当今名将,共推葛怀敏。

现代文:陈执中曾与宾客助手谈论当代名将,他们都推崇葛怀敏。

古文:逵曰: 怀敏易与尔,他日必败朝廷事。 执中始怒,居数日,问曰: 君何以知葛怀敏非名将而败事邪? 曰: 喜功徼幸,徒勇无谋,可禽也。 执中叹曰: 君真知兵,怀敏既覆师矣。 为真定兵马监押。

现代文:郭逵却说 :葛怀敏这样的人太容易做了,而且他日后必会坏了朝廷的大事。 陈执中听了很生气,过了几天问道: 你为何知道葛怀敏算不得名将而且要坏事呢? 郭逵说 :侥幸取胜,好大喜功,有勇无谋,因此可以断定。 陈执中叹道 :你真的精通军事啊,葛怀敏果然兵败了。 任真定兵马监押。

古文:保州卒叛,田况遣逵往招之。

现代文:保州士兵叛乱,田况派郭逵前往招抚叛军。

古文:逵与乱者侍其臻尝同事范仲淹,驰至城下,示以旧所佩紫囊。

现代文:郭逵与叛乱的侍其臻曾同为范仲淹部下,他骑马飞驰到保州城下,用旧时佩戴过的一种紫袋作为标记信物。

古文:臻识之,即与其党韦贵、史克顺皆再拜,邀逵登城。

现代文:侍其臻识得此物,便与同党韦贵、史克顺等都来拜见,并邀请郭逵登城。

古文:既见,申谕祸福,众或疑不即下,曰: 若降,恐不免。 逵请以身为质,于是开城降。

现代文:见过之后,郭逵向他们讲谕叛乱的严重后果,众人有的疑惑不决,说: 若投降,恐怕也不免死罪。 郭逵便请用自己做人质,于是叛军开城门投降。

古文:论功加阁门祗候、环庆兵马都监。

现代文:郭逵因功升任门祗候、环庆兵马都监。

古文:遭母忧,不得解官,凡三请乃许。

现代文:遇上母亲过世,不准辞官,三次上奏请求后才被允许。

古文:庆帅杜杞赆以钱四十万,谢弗受。

现代文:环庆军帅杜杞赠送四十万钱作为吊丧礼费,他谢绝不受。

古文:卒丧,为泾原都监。

现代文:服丧完毕,任泾原都监。

古文:拔古渭城,转通事舍人,徙河北缘边安抚都监。

现代文:攻占古渭城,升为通事舍人,调任河北缘边安抚都监。

古文:副吴奎使契丹,值其主受尊号,入观礼。

现代文:做吴奎的副手出使契丹时,因正值契丹君主受封尊号,便进去观看典礼。

古文:使还,黜为汾州都监。

现代文:出使回来后,郭逵降职为汾州都监。

古文:庞籍镇河东,俾权忻州。

现代文:庞籍镇守河东时,使郭逵权知忻州。

古文:契丹来求天池庙地,籍不能决,以诿逵。

现代文:契丹人来要求天池庙一地,庞籍不能决定,把此事推诿给郭逵。

古文:逵访得太平兴国中故牍,证为王土,檄报之,契丹愧伏。

现代文:郭逵寻访到一太平兴国时的旧木牍,证明此地本为宋国土地,于是发文书回答契丹,契丹人羞愧地服输。

古文:湖北溪蛮彭仕羲叛,加带御器械,为路钤辖兼知澧州。

现代文:湖北溪蛮彭仕羲叛乱,升郭逵带御器械、荆湖北路钤辖兼任澧州知州。

古文:得蛮亲信为乡导,尽平诸隘,遂破其所居桃花州,仕羲弃城走,众悉降。

现代文:他找得一个彭仕羲的亲信做向导,因此全部收复险隘要地,攻克叛军所居的桃花州,彭仕羲弃城逃走,部众全部投降。

古文:迁礼宾使,徙南路钤辖、知邵州。

现代文:郭逵升礼宾使,调任荆湖南路钤辖、邵州知府。

古文:武冈蛮反,逵讨平之。

现代文:武冈蛮反叛,郭逵镇压了叛军。

古文:累迁容州观察使。

现代文:积功升任容州观察使。

古文:仁宗山陵,以逵掌宿卫。

现代文:宋仁宗的陵墓,由郭逵负责保卫。

古文:迁殿前都虞候,出为泾原路副都部署。

现代文:又升殿前都虞候,离京出任泾原路副都部署。

古文:治平二年,以检校太保同签书枢密院,旋出领陕西宣抚使,判渭州。

现代文:治平二年,以检校太保身份任同签书枢密院,随即又调出做陕西宣抚使、渭州知州。

古文:逵虽立军功,而骤跻政地,议者不厌,谏官、御史交论之,不听。

现代文:郭逵虽建立有战功,但骤然跻身政界,舆论不服,谏官、御史都议论过此事,但皇上不听。

古文:神宗即位,迁静难军留后,召还。

现代文:宋神宗即位后,升他为静难军留后,召还京城。

古文:言者复力争,乃改宣徽南院使、判郓州。

现代文:谏官又极力反对,于是改任命郭逵为宣徽南院使、郓州知府。

古文:至郓七日,徙镇鄜延。

现代文:到郓州才七天,又调去镇守延。

古文:种谔受嵬名山降,取绥州,夏人遂杀杨定。

现代文:种谔接受西夏人嵬名山的投降,夺取绥州,西夏人因此杀了杨定。

古文:朝论以边衅方起,欲弃绥。

现代文:朝廷讨论后认为边境战争正在兴起,主张放弃绥州。

古文:逵曰: 虏既杀王官,而又弃绥不守,见弱已甚。

现代文:郭逵说 :敌人已经杀了王朝的官吏,而如今又抛弃绥州不守,太示弱了。

古文:且名山举族来归,当何以处? 既而夏人欲以塞门、安远二砦来易,朝廷许之。

现代文:而且嵬名山举族来投奔,又将怎么处置呢? 后来西夏又要用塞门、安远两寨来交换绥州,朝廷同意。

古文:逵曰: 此正商于六百里之策也。

现代文:郭逵说: 此正是当年秦国许楚国商於六百里的计策,若不先交出二寨,就不能给绥州。

古文:非先交二砦,不可与。 遣其属赵禼、薛昌朝与夏使议,唯言砦基,禼曰: 二砦之北,旧有三十六堡,且以长城岭为界,西平王祥符所移书固在也。 虏使惊不能对,乃寝其请。

现代文:并派部下赵、薛昌朝同西夏使者谈判,西夏使者只讲寨基,赵说: 二寨北面,原还有三十六堡,而且以长城岭为分界线,西平王祥符时所写的文书如今还在。 西夏使者惊讶得答不上话来,因此取消了换地的要求。

古文:初,诏焚弃绥州,逵匿而不下。

现代文:当初,朝廷下诏焚毁、放弃绥州,郭逵却将此令隐藏不传达。

古文:至是,帝问大臣,皆莫知,逵始自劾向者违诏旨之罪,帝手诏褒答。

现代文:这时,皇帝询问大臣是怎么回事,大臣们都不知道,郭逵才自己出来承认先前违旨的罪过,皇帝当即手写诏书褒奖。

古文:夏人又求以亡命景询易名山,逵曰: 询,庸人也,于事何所轻重!

现代文:西夏人又请求用逃亡到西夏的景询一人来交换嵬名山,郭逵说: 景询,庸人一个,于事无足轻重!

古文:受之则不得不还名山,恐自是蕃酋无复敢向化矣。 逵诇得杀杨定者首领姓名,谍告将斩之于境以谢罪,逵曰: 是且枭死囚以绐我。 报曰: 必执李崇贵、韩道喜来。 夏人言: 杀之矣。 逵命以二人状貌物色诘问虏,情得,乃执献之。

现代文:如果接受他就不得不将嵬名山送还西夏,我担心从此外蕃夷蛮没有人再敢投奔我教化之邦了。 郭逵又询查到杀害杨定的首犯姓名,间谍告诉他西夏人将会在他们境内处斩这两人以向宋朝请罪,郭逵说: 这只不过是用死囚枭首来骗我国。 因此对西夏人说 :一定要抓李崇贵、韩道喜二人送来。 西夏人说 :已经杀了。 郭逵下令根据这两人的形状面貌来查问西夏人,果然找到了两人,于是抓来献给朝廷。

古文:加检校太尉、雄武军留后。

现代文:后升任检校太尉、雄武军留后。

古文:韩绛主种谔计图横山,与逵议出兵。

现代文:韩绛想采用种谔的计谋来夺取横山,就此跟郭逵商议出兵。

古文:逵曰: 谔,狂生尔,朝廷徒以家世用之,必误大事。 绛怒,以为沮挠,奏召逵还。

现代文:郭逵说: 种谔,狂生一个,朝廷只因为他家世显贵才任用他,一定会误大事。 韩绛发怒,以为郭逵在给他泼冷水,上奏请求朝廷将郭逵召回去。

古文:明年,庆州乱,出判永兴,徙秦州。

现代文:第二年,庆州发生叛乱,郭逵出任永兴知府,后调任秦州知府。

古文:王韶开熙河,逵案其不法。

现代文:王韶主持开挖熙河,郭逵举报他犯法。

古文:朝廷遣蔡确鞫之,谓逵诬罔,落宣徽使、知潞州。

现代文:朝廷派蔡确调查,认为郭逵诬告,降职为宣徽使、潞州知府。

古文:徙太原,复宣徽使。

现代文:后调到太原,复任宣徽使。

古文:交阯李乾德陷邕管,召为安南行营经略招讨使兼荆湖、广南宣抚使,请鄜延、河东旧吏士自随。

现代文:交趾人李乾德攻占邕管,朝廷召回郭逵,任命他为安南行营经略招讨使兼荆湖、广南宣抚使。郭逵请他在延、河东的旧部下吏士随他同往。

古文:将行,宴于便殿,赐中军旗章剑甲以示宠。

现代文:出发前,皇帝在便殿设宴送行,赏赐他中军旗章剑甲,以示荣宠。

古文:次长沙,先遣将复邕、廉;至广西,讨拔广源州,降守将刘应纪;又拔决里隘,乘胜取桄榔、门州,大战富良江,斩伪王子洪真。

现代文:停驻长沙,先遣将收复邕州、廉州;到广西后,攻下广源州,逼降守将刘应纪;又攻下决里隘,乘胜夺取桄榔、门州,大战富良江,斩杀伪王子李洪真。

古文:乾德穷蹙,奉表归命。

现代文:李乾德被围困,只好被迫表示归服听命宋朝。

古文:时兵夫三十万人,冒暑涉瘴地,死者过半。

现代文:当时士兵役夫三十万人,冒着酷暑涉险毒瘴地带,结果死者过半。

古文:至是,与贼隔一水不得进,乃班师。

现代文:到此时,与叛贼隔一条河,不能再前进,因此撤兵。

古文:坐贬左卫将军,西京安置,屏处十年。

现代文:郭受到处分,被贬为左卫将军,安置在西京,隐居十年。

古文:哲宗立,复左屯卫大将军致仕。

现代文:哲宗即位后,郭逵复职,并以左屯卫大将军身份退休。

古文:起知潞州,进广州观察使、知河中。

现代文:后又被重新起用为潞州知府,升广州观察使、河中知府。

古文:辞归洛,改左武卫上将军、提举崇福宫,卒。

现代文:辞职回到洛阳,改任左武卫上将军、提举崇福宫,后去世。

古文:辍视朝一日,赠雄武军节度使。

现代文:皇帝为他停止上朝一天,追赠他为雄武军节度使。

古文:逵忼慨喜兵学,神宗尝访八阵遗法,对曰: 兵无常形,是特奇正相生之一法尔。 因为帝论其详。

现代文:郭逵为人慷慨,喜欢军事学,神宗曾向他询问孔明八阵遗法,他回答说: 用兵打仗没有固定的阵形,此八阵也只不过是奇正相生的一种兵法罢了。 并为皇帝讲述详情。

古文:在延安,使以教兵,久不就。

现代文:在延安时,派人以八阵法教练士兵,长期没有成效。

古文:逵择诸校习金鼓屯营者六十四人,使人教一队,顷刻而成。

现代文:郭逵便挑选众校官中熟习金鼓和屯营扎寨者六十四人,使每一个人教练一队士兵,不多久便练成了。

古文:尤善用偏裨,每至所部,令人自言所能,暇日阅按之,故临阵皆尽其技。

现代文:他尤其善于使用偏将、裨将,每到所带领的部队中,便命令各人自己报说有何技能特长,有空时便翻看记住,所以临阵作战都能充分发挥各人的特长技能。

古文:李复圭治庆州之败,既斩李信、刘甫,又欲罪鄜延都巡检使白玉。

现代文:李复圭给庆州兵败的将领治罪,既斩了李信、刘甫,又想要将延都巡检使白玉治罪。

古文:玉见逵托以后事,且泣言不得终养母。

现代文:白玉求见郭逵,将后事托付给他,且悲泣地说自己不能给母亲养老送终。

古文:逵哀之,不遣,申救甚力,得免。

现代文:郭逵很同情他,不放他回去,并尽力营救,使他免于一死。

古文:已而玉大捷于新砦,神宗谓逵曰: 白玉能以功补过,卿之力也。 每战,先招怀,后战斗,爱惜士卒,不妄加诛戮。

现代文:后来白玉在新寨一战大捷,宋神宗对郭逵说: 白玉能将功补过,是你的功劳。 每次作战,都先招抚怀柔,然后再打,爱惜士卒,不妄加杀戮。

古文:其杀贼妇女老弱者,皆不赏。

现代文:对杀过敌方妇女老弱病残者的将士,一概不予奖赏。

古文:虽坐征南无功久废,犹隐然为一时宿将云。

现代文:虽然因南征无功之罪,被长期废置不受重用,但他威武壮烈,仍不失为一时宿将。