逸诗书

古文:逸《书》、逸《诗》,虽篇名或存,既亡其辞,则其义不复可考。

现代文:散失的《尚书》、散失的《诗经》,虽然有些篇名留存着,但既然它的内容亡佚了,那么它的意义就不再能够考证了。

古文:而孔安国注《尚书》,杜预注《左传》,必欲强为之说。

现代文:可是孔安国注《尚书》,杜预注《左传》,一定要想给它们作出解释。

古文:《书》 汨作 注云 言其治民之功 , 咎单作《明居》 注云: 咎单,主土地之官。作《明居》,民法 ,《左传》 国了赋辔之柔矣 注云 义取宽政以安诸侯,若柔辔之御刚马 ,如此之类。

现代文:《尚书》的 泪作 ,孔安国注释说, 这是说他治理百姓功劳 咎单作《明居》 ,注解说: 咎单,是管理土地的官,写了《明居》,是关于民法的 ,《左传》中 国子赋髻之柔矣 ,杜预注解道: 它的意义在于,要用宽松的政治来使诸侯安定,就象柔软的缓绳驾驭刚烈的骏马一样。

**古文:予顷教授福州日,林之奇少颖为《书》学谕,讲 帝厘下土 数语,曰: 知之为知之,《尧典》《舜典》之所以可言也;不知为不知,《九共》、《槁饫》略之可也。 **

现代文:象这一类的很多。我不久前在福州任儒学教授时,林之奇做了《尚书》学的教谕,在讲 帝厘下土 几句的时候,他说: 知道就是知道,这就是《尧典》、《舜典》可以解说的道理;不知道就是不知道,《九共》、《槁饫》略去它也是可以的。

古文:其说最纯明可嘉,林君有《书解》行于世,而不载此语,故为表出之。

现代文:这种观点是最精纯明白值得表彰的,林之奇有《书解》流行在社会上,可是没有写上这几句话,因此我为他发表出来。