宣公三年

古文:三年春,王正月,郊。牛之口伤,改卜牛,牛死,乃不郊。

现代文:三年春季,周历正月,鲁宣公三年,春季,周历正月,祭祀天的牛 之 嘴受伤了,重新占卜一头牛来祭天,这头牛死了,于是就不祭祀天了。

古文:犹三望。

现代文:但仍然祭祀泰山、黄河和东海。

古文:葬匡王。

现代文:安葬匡王。

古文:楚子伐陆浑之戎。

现代文:楚庄王发兵攻打陆浑的戎人。

古文:夏,楚人侵郑。

现代文:夏季,楚国入侵郑国。

古文:秋,赤狄侵齐。

现代文:秋季,赤狄入侵齐国。

古文:宋师围曹。

现代文:宋国军队包围曹国。

古文:冬十月丙戌,郑伯兰卒。

现代文:冬季十月丙戌,郑伯兰去世。

古文:葬郑穆公。

现代文:安葬郑穆公。

古文:三年春,不郊而望,皆非礼也。

现代文:三年春季,没有举行郊祭却举行望祭,这都不合于礼。

古文:望,郊之属也。不郊亦无望,可也。

现代文:望祭,是属于郊祭的一种,不举行郊祭,也不必举行望祭了。

古文:晋侯伐郑,及郔。

现代文:晋成公发兵攻打郑国,到达郔地。

古文:郑及晋平,士会入盟。

现代文:郑国和晋国讲和,士会到郑国地结盟约。

古文:楚子伐陆浑之戎,遂至于雒,观兵于周疆。

现代文:楚庄王发兵攻打陆浑的戎人,到达雒水,在周朝的直辖地域陈兵示威。

古文:定王使王孙满劳楚子。

现代文:周定王派遣王孙满慰劳楚庄王。

古文:楚子问鼎之大小轻重焉。

现代文:楚庄王问起九鼎的大小轻重如何。

古文:对曰: 在德不在鼎。

现代文:王孙满回答说: 鼎的大小轻重在于德而不在于鼎本身。

古文:昔夏之方有德也,远方图物,贡金九牧,铸鼎象物,百物而为之备,使民知神奸。

现代文:从前夏朝正是有德的时候,把远方的东西画成图像,让九州的长官进贡铜器,铸造九鼎并且把图像铸在鼎上,所有物像都具备在上面了,让百姓知道神物和怪物。

古文:故民入川泽山林,不逢不若。

现代文:所以百姓进入川泽山林,就不会碰上不利于自己的东西。

古文:螭魅罔两,莫能逢之,用能协于上下以承天休。

现代文:螭魅魍魉这些鬼怪都不会遇上,因而能够使上下和谐,以承受上天的福佑。

古文:桀有昏德,鼎迁于商,载祀六百。

现代文:夏桀昏乱,把鼎迁到了商朝,前后六百年。

古文:商纣暴虐,鼎迁于周。德之休明,虽小,重也。

现代文:商纣暴虐,鼎又迁到了周朝,德行如果美善光明,鼎虽然小,也是重的。

古文:其奸回昏乱,虽大,轻也。

现代文:如果奸邪昏乱,鼎虽然大,也是轻的。

古文:天祚明德,有所厎止。

现代文:上天赐福给明德的人,是有一定期限的。

古文:成王定鼎于郏鄏,卜世三十,卜年七百,天所命也。

现代文:成王把九鼎固定在郏鄏,占卜的结果是传世三十代,享国七百年,这是上天所命令的。

**古文:周德虽衰,天命未改,鼎之轻重,未可问也。 **

现代文:周朝的德行虽然衰微,天命并没有改变。鼎的轻重,是不能询问的。

古文:夏,楚人侵郑,郑即晋故也。

现代文:夏季,楚国人入侵郑国,这是由于郑国倾向晋国的缘故。

古文:宋文公即位,三年杀母弟须及昭公子,武氏之谋也。

现代文:宋文公即位的第三年,杀了同胞弟弟须和昭公的儿子,这是出于武氏的谋划。

古文:使戴、桓之族攻武氏于司马子伯之馆,尽逐武、穆之族。

现代文:于是就让戴公、桓公的族人在司马子伯的客馆里攻打武氏,把武公、穆公的族人全部驱赶出国。

古文:武、穆之族以曹师伐宋。

现代文:武公、穆公的族人用曹国的军队攻打宋国。

古文:秋,宋师围曹,报武氏之乱也。

现代文:秋季,宋国军队包围曹国,以报复武氏的叛乱。

古文:冬,郑穆公卒。

现代文:冬季,郑穆公去世。

古文:初,郑文公有贱妾曰燕姞,梦天使与己兰,曰: 余为伯鯈。

现代文:当初,郑文公有一个贱妾名叫燕姞,梦见天使给她一支兰花,说: 我是伯鯈。

古文:余,而祖也,以是为而子。

现代文:我,是你的祖先,把兰作为你的儿子。

**古文:以兰有国香,人服媚之如是。 **

现代文:因为兰花的香味在全国数第一,佩带着它,别人就会像爱它一样地爱你。

古文:既而文公见之,与之兰而御之。

现代文:不久以后,文公见到燕姞,给她一支兰花而让她侍寝。

**古文:辞曰: 妾不才,幸而有子,将不信,敢征兰乎? 公曰: 诺。 **

现代文:燕姞告诉文公说: 我的地位低贱,侥幸怀了孩子。如果别人不相信,敢请把兰花用来作为信物。 文公说: 好。

古文:生穆公,名之曰兰。

现代文:生了穆公,取名叫兰。

古文:文公报郑子之妃,曰陈妫,生子华、子臧。

现代文:郑文公奸淫了郑子的妃子叫做陈妫的,生了子华、子臧。

古文:子臧得罪而出。

现代文:子臧得了罪而离开了郑国。

古文:诱子华而杀之南里,使盗杀子臧于陈、宋之间。

现代文:郑文公将子华诱骗到南里并杀死了他,又派坏人把子臧杀死在陈、宋两国之间。

古文:又娶于江,生公子士。

现代文:又在江国娶妻,生了公子士。

古文:朝于楚,楚人酖之,及叶而死。

现代文:公子士到楚国朝见,楚国人给他喝了毒酒,到叶地就死了。

古文:又娶于苏,生子瑕、子俞弥。

现代文:又在苏国娶妻,生了子瑕、子俞弥。

古文:俞弥早卒。

现代文:俞弥早死。

古文:洩驾恶瑕,文公亦恶之,故不立也。

现代文:泄驾讨厌子瑕,郑文公也讨厌他,所以没有立为太子。

古文:公逐群公子,公子兰奔晋,从晋文公伐郑。

现代文:郑文公赶走公子们,公子兰逃亡到晋国,跟随晋文公攻打郑国。

古文:石癸曰: 吾闻姬、姞耦,其子孙必蕃。

现代文:石癸说: 我听说姬、姞两姓适合于成为配偶,他们的子孙必定蕃衍。

古文:姞,吉人也,后稷之元妃也。

现代文:姞,就是吉人的意思,是后稷的嫡妻。

**古文:今公子兰,姞甥也。天或启之,必将为君,其后必蕃,先纳之可以亢宠。 **

现代文:现在公子兰是姞氏的外甥,上天或许要使他光大,必然会做国君,他的后代必然蕃盛。如果先接纳他为国君,就可以保持他的宠信。

古文:与孔将鉏、侯宣多纳之,盟于大宫而立之。以与晋平。

现代文:于是石癸就和孔将鉏、侯宣多收纳了公子兰,在大宫里盟誓以后而立了公子兰为国君,以此与晋国讲和。

**古文:穆公有疾,曰: 兰死,吾其死乎,吾所以生也。 **

现代文:郑穆公有病,说: 兰花死了,我也许要死了吧!

古文:刈兰而卒。

现代文:我是靠着它出生的。