文公十八年

古文:十有八年春,王二月丁丑,公薨于台下。

现代文:十八年春季,周历二月丁丑日,鲁文公去世。

古文:秦伯荦卒。

现代文:秦伯荦去世。

古文:夏五月戊戌,齐人弑其君商人。

现代文:夏季五月戊戌日,齐国人杀死了齐懿公。

古文:六月癸酉,葬我君文公。

现代文:六月癸酉日,安葬我国君主文公。

古文:秋,公子遂、叔孙得臣如齐。

现代文:秋季,公子遂、叔孙得臣到齐国。

古文:冬十月,子卒。

现代文:冬季十月,襄仲杀死了太子恶。

古文:夫人姜氏归于齐。

现代文:鲁文公夫人姜氏回到齐国。

古文:季孙行父如齐。

现代文:季孙行父去到齐国。

古文:莒弑其君庶其。

现代文:莒国人杀掉了他们的君主庶其。

**古文:十八年春,齐侯戒师期而有疾,医曰: 不及秋,将死。 **

现代文:十八年春季,齐懿公下达了出兵日期,不久就得了病。医生说: 过不了秋天就会死去。

**古文:公闻之,卜曰: 尚无及期。 **

现代文:鲁文公听说以后,占了个卜,说: 希望他不到发兵日期就死!

古文:惠伯令龟,卜楚丘占之曰: 齐侯不及期,非疾也。君亦不闻。

现代文:惠伯在占卜前把所要占卜的事情致告龟甲,卜楚丘占了个卜说: 齐懿公不到期而死,但不是由于生病;国君也听不到这件事了。

**古文:令龟有咎。 **

现代文:致告龟甲的人有灾祸。

古文:二月丁丑,公薨。

现代文:二月二十三日,鲁文公逝世。

古文:齐懿公之为公子也,与邴歜之父争田,弗胜。

现代文:齐懿公在做公子的时候,和邴歜的父亲争夺田地,没有得胜。

古文:及即位,乃掘而刖之,而使歜仆。

现代文:等到即位以后,就掘出尸体而砍去他的脚,但又让邴歜为他驾车。

古文:纳阎职之妻,而使职骖乘。

现代文:夺取了阎职的妻子而又让阎职作他的骖乘。

古文:夏五月,公游于申池。

现代文:夏季,五月,齐懿公在申池游玩。

古文:二人浴于池,歜以扑抶职。

现代文:邴歜、阎职两个人在池子里洗澡,邴歜用马鞭打阎职。

古文:职怒。

现代文:阎职发怒。

**古文:歜曰: 人夺女妻而不怒,一抶女庸何伤! **

现代文:邴歜说: 别人夺了你的妻子你不生气,打你一下,有什么妨碍?

**古文:职曰: 与刖其父而弗能病者何如? **

现代文:阎职说: 比砍了他父亲的脚而不敢怨恨的人怎么样?

古文:乃谋弑懿公,纳诸竹中。

现代文:于是二人就一起策划,杀死了齐懿公,把尸体放在竹林里。

古文:归,舍爵而行。齐人立公子元。

现代文:回去,在宗庙里祭祀,摆好酒杯然后公然出走。齐国人立了公子元为国君。

古文:秋,襄仲、庄叔如齐,惠公立故,且拜葬也。

现代文:秋季,襄仲、庄叔去齐国,这是由于齐惠公即位,同时拜谢齐国前来参加葬礼。

古文:文公二妃敬嬴生宣公。

现代文:鲁文公的第二个妃子敬嬴生了宣公。

古文:敬嬴嬖而私事襄仲。

现代文:敬嬴受到宠爱,而私下结交襄仲。

古文:宣公长而属诸襄仲,襄仲欲立之,叔仲不可。

现代文:宣公年长,敬嬴把他嘱托给襄仲。襄仲要立他为国君,仲叔不同意,襄仲进见齐惠公。

古文:仲见于齐侯而请之。齐侯新立而欲亲鲁,许之。

现代文:请求要立宣公为国君。齐惠公新即位,想要亲近鲁国,同意了襄仲的请求。

古文:冬十月,仲杀恶及视而立宣公。

现代文:冬季,十月,襄仲杀死了太子恶和他的弟弟视,拥立宣公为国君。

古文:书曰 子卒 ,讳之也。

现代文:《春秋》记载说 子卒 ,这是为了隐讳真象。

**古文:仲以君命召惠伯。其宰公冉务人止之,曰: 入必死。 **

现代文:襄仲用国君的名义召见叔仲惠伯,惠伯的家臣头子公冉务人劝止他,说: 进去必定死。

**古文:叔仲曰: 死君命可也。 **

现代文:叔仲说: 死于国君的命令是可以的。

**古文:公冉务人曰: 若君命可死,非君命何听? **

现代文:公冉务人说: 如果是国君的命令,可以死;不是国君的命令,为什么听从?

古文:弗听,乃入,杀而埋之马矢之中。

现代文:叔仲不听,就进去了,襄仲把他杀死了而埋在马粪中间。

古文:公冉务人奉其帑以奔蔡,既而复叔仲氏。

现代文:公冉务人事奉叔仲的妻子儿女逃亡到蔡国,不久以后重新立了叔仲氏。

古文:夫人姜氏归于齐,大归也。

现代文:鲁文公夫人姜氏回到齐国,这是回娘家而不再回来了。

**古文:将行,哭而过市曰: 天乎,仲为不道,杀適立庶。 **

现代文:她将要离开的时候,哭着经过集市,说: 天哪!襄仲无道,杀死了嫡子立庶子。

古文:市人皆哭,鲁人谓之哀姜。

现代文:集市上的人都随着她哭泣,鲁国人称她为哀姜。

古文:莒纪公生大子仆,又生季佗,爱季佗而黜仆,且多行无礼于国。

现代文:莒纪公生了太子仆,又生了季佗,喜爱季佗而废黜太子仆,而且在国内办了许多不合礼仪的事情。

古文:仆因国人以弑纪公,以其宝玉来奔,纳诸宣公。

现代文:太子仆依靠国内人们的力量杀了纪公,拿了他的宝玉逃亡前来,送给鲁宣公。

**古文:公命与之邑,曰: 今日必授。 **

现代文:宣公命令给他城邑,说: 今天一定得给。

**古文:季文子使司寇出诸竟,曰: 今日必达。 **

现代文:季文子让司寇把他赶出国境,说: 今天一定得彻底执行。

古文:公问其故。

现代文:鲁宣公询问这样做的缘故。

古文:季文子使大史克对曰: 先大夫臧文仲教行父事君之礼,行父奉以周旋,弗敢失队。

现代文:季文子让太史克回答说:先大夫臧文仲教导行父事奉国君的礼仪,行父根据它而应酬对答,不敢丢失。

**古文:曰: 见有礼于其君者,事之如孝子之养父母也。见无礼于其君者,诛之如鹰鹯之逐鸟雀也。 **

现代文:先大夫说: 见到对他的国君有礼的,事奉他,如同孝子奉养父母一样;见到对他的国君无礼的,诛戮他,如同鹰鹯追逐鸟雀一样。

**古文:先君周公制《周礼》曰: 则以观德,德以处事,事以度功,功以食民。 **

现代文:先君周公制作《周礼》说: 礼仪用来观察德行,德行用来处置事情,事情用来衡量功劳,功劳用来取食于民。

古文:作誓命曰: 毁则为贼,掩贼为藏,窃贼为盗,盗器为奸。

现代文:又制作《誓命》说: 毁弃礼仪就是贼,窝藏贼人就是赃,偷窃财物就是盗,偷盗宝器就是奸。

**古文:主藏之名,赖奸之用,为大凶德,有常无赦,在《九刑》不忘。 **

现代文:有窝赃的名声,利用奸人的宝器,这是很大的凶德,国家对此有规定的刑罚,不能赦免,记载在《九刑》之中,不能忘记。

古文:行父还观莒仆,莫可则也。

现代文:行父仔细观察莒仆,没有可以效法的。

古文:孝敬忠信为吉德,盗贼藏奸为凶德。

现代文:孝敬、忠信是吉德,盗贼、赃奸,是凶德。

古文:夫莒仆,则其孝敬,则弑君父矣,则其忠信,则窃宝玉矣。

现代文:这个莒仆,如果取法他的孝敬吧,那么他是杀了国君父亲的;取法他的忠信吧,那么他是偷窃了宝玉的。

古文:其人则盗贼也,其器则奸兆也,保而利之则主藏也。

现代文:他这个人,就是盗贼;他的器物,就是赃证。如果保护这个人而用他的器物,那就是窝赃。

古文:以训则昏,民无则焉。

现代文:以此来教育百姓,百姓就昏乱无所取法了。

古文:不度于善,而皆在于凶德,是以去之。

现代文:莒仆的这些表现都不能算好事,而都属于凶德,所以才把他赶走。

古文: 昔高阳氏有才子八人:苍舒、隤岂、梼戭、大临、尨降、庭坚、仲容、叔达,齐圣广渊,明允笃诚,天下之民谓之 八恺 。

现代文:从前高阳氏有才能强的子孙八位:苍舒、隤岂、梼戭、大临、尨降、庭坚、仲容、叔达,他们中正、通达、宽宏、深远、明智、守信、厚道、诚实,天下的百姓称之为八恺。

古文:高辛氏有才子八人:伯奋、仲堪、叔献、季仲、伯虎、仲熊、叔豹、季狸,忠肃共懿,宣慈惠和,天下之民谓之 八元 。

现代文:高辛氏有才能强的子孙八位:伯奋、仲堪、叔献、季仲、伯虎、仲熊、叔豹、季狸,他们忠诚、恭敬、勤谨、端美、周密、慈祥、仁爱、宽和,天下的百姓称之为八元。

古文:此十六族也,世济其美,不陨其名,以至于尧,尧不能举。

现代文:这十六个家族,世世代代继承他们的美德,没有丧失前世的声名,一直到尧的时代,但是尧没有能举拔他们。

古文:舜臣尧,举八恺,使主后土,以揆百事,莫不时序,地平天成;举八元,使布五教于四方,父义、母慈、兄友、弟共、子孝,内平外成。

现代文:舜做了尧的臣下以后,举拔八恺,让他们担任管理土地的官职,处理各种事务,没有不顺当的,地上和天上都平和无事。又举拔八元,让他们在四方之国宣扬五种教化,父亲讲道义,母亲慈爱,哥哥友爱,弟弟恭敬,儿子孝顺,里里外外都平安无事。

古文:昔帝鸿氏有不才子,掩义隐贼,好行凶德,丑类恶物,顽嚚不友,是与比周,天下之民谓之 浑敦 。

现代文:从前帝鸿氏有一个没有才能的儿子,掩蔽道义,包庇奸贼,喜欢办那些属于凶德的事情,把坏东西引为同类,那些愚昧奸诈的人,和他混在一起,天下的百姓称他为浑敦。

古文:少皞氏有不才子,毁信废忠,崇饰恶言,靖谮庸回,服谗蒐慝,以诬盛德,天下之民谓之 穷奇 。

现代文:少皞氏有一个没有才能的儿子,毁坏信义,废弃忠诚,花言巧语,惯听谗言,任用奸邪,造谣中伤,掩盖罪恶,诬陷盛德的人,天下的百姓称他为穷奇。

古文:颛顼氏有不才子,不可教训,不知话言,告之则顽,舍之则嚚,傲很明德,以乱天常,天下之民谓之 梼杌 。

现代文:颛顼氏有一个没有才能的儿子,没办法教训,不知道好话,他愚顽不灵,丢开他,他又刁恶奸诈,鄙视美德,搅乱上天的常道,天下的百姓称他为梼杌。

古文:此三族也,世济其凶,增其恶名,以至于尧,尧不能去。

现代文:这三个家族,世世代代继承他们的凶恶,加重了他们的坏名声,一直到尧的时代,但是尧没有能赶走他们。

古文:缙云氏有不才子,贪于饮食,冒于货贿,侵欲崇侈,不可盈厌,聚敛积实,不知纪极,不分孤寡,不恤穷匮,天下之民以比三凶,谓之 饕餮 。

现代文:缙云氏有一个没有才能的儿子,追求吃喝,贪图财货,任性奢侈,不能满足,聚财积谷,没有限度,不分给孤儿寡妇,不周济穷人,天下的百姓把他和三凶相比,称他为饕餮。

古文:舜臣尧,宾于四门,流四凶族浑敦、穷奇、梼杌、饕餮,投诸四裔,以御魑魅。

现代文:舜做了尧的臣下以后,开辟四方的城门,流放四个凶恶的家族,把浑敦、穷奇、梼杌、饕餮赶到四边荒远的地方,让他们去抵御妖怪。

古文:是以尧崩而天下如一,同心戴舜以为天子,以其举十六相,去四凶也。

现代文:由于这样,尧死后而天下就像一个人一样,同心拥戴舜做天子,因为他举拔了十六相而去掉了四凶的缘故。

古文:故《虞书》数舜之功曰 慎徽五典,五典克从 ,无违教也;曰 纳于百揆,百揆时序 ,无废事也;曰 宾于四门,四门穆穆 ,无凶人也。

现代文:所以《虞书》举出舜的功业,说 谨慎地发扬五典,五典就能服从他 ,这是说没有错误的教导。说 放在许多事务之中,事务都能顺利 ,这是说没有荒废的事务。说 开辟四方的城门,从远方来的宾客都恭敬肃穆 ,这是说没有凶顽的人物。

古文:舜有大功二十而为天子。

现代文:舜建立了二十种大功才成为天子,现在行父没有得到一个好人,但已经赶走一个凶顽的人了。

古文:今行父虽未获一吉人,去一凶矣,于舜之功,二十之一也,庶几免于戾乎! 宋武氏之族道昭公子,将奉司城须以作乱。

现代文:与舜的功业相比,已是二十分之一,差不多可以免于罪过了吧!宋国武氏的族人领着昭公的儿子,准备事奉司城须来发动叛乱。

古文:十二月,宋公杀母弟须及昭公子,使戴、庄、桓之族攻武氏于司马子伯之馆。

现代文:十二月,宋文公杀死了同胞兄弟须和昭公的儿子,让戴公、庄公、桓公的族人在司马子伯的宾馆里攻打武氏,于是就把武公、穆公的族人驱逐出境,派遣公孙师做司城。

古文:遂出武、穆之族,使公孙师为司城,公子朝卒,使乐吕为司寇,以靖国人。

现代文:公子朝去世,派了乐吕做司寇,来安定国内的人心。