楚游日记三

古文:二十二日,南天门。

现代文:从丹霞寺往上走三里,为湘南寺,又走两里,到南天门。

古文:平行东向二里,分路。

现代文:向东平走两里,路岔开。

古文:南一里,飞来船、讲经台。

现代文:往南走一里,到飞来船和讲经台。

古文:转至旧路,又东下半里,北度脊,西北上三里,上封寺。

现代文:转回到原路,又向东朝下走半里,往北越过山脊,再往西北朝上走三里,到达上封寺。

古文:上封东有虎跑泉,西有卓锡泉。

现代文:上封寺东面有虎跑泉,西面有卓锡泉

古文:二十三日,上封。

现代文:二十三日在上封寺。

古文:二十四日,上封。

现代文:二十四日在上封寺。

古文:二十五日,上封。

现代文:二十五日在上封寺。

古文:二十六日,晴。

现代文:二十六日天气晴朗。

古文:呈观音崖,再上祝融会仙桥,由不语崖西下。

现代文:到了观音崖,再次登上祝融会仙桥,从不语崖往西朝下走。

古文:八里,分路。

现代文:八里后,路岔开。

古文:南茅坪。

现代文:往北走两里,到九龙坪。

古文:北二里,九龙坪,仍转路口。南一里,茅坪。东南由山半行,四里渡乱涧,至大坪分路。

现代文:仍然转回路口,往南走一里,到茅坪。往东南从半山腰中走,四里后渡过纷乱的山涧水,到大坪路岔开。

古文:东南上南天门。西南小路直上四里,为老龙池,有水一池在岭坳,不甚澄清澈,其净室多在岭外。

现代文:从西南面的小路直往上走四里,为老龙池,有一池水在岭坳上,不很清澈。僧人的净室大多在岭外。

古文:西南侧刀之西,雷祖之东分路。

现代文:又往西南走,到侧刀峰西面、雷祖峰东面路岔开。

古文:东二里,上侧刀峰。

现代文:往东走两里,登上侧刀峰。

古文:平行顶上二里,下山顶,度脊甚狭。

现代文:从侧刀峰顶上平行两里,走下山顶,所越过的山脊很狭窄。

古文:行赤帝峰北一里,绕其东,分路。

现代文:从赤帝峰北面走一里,绕到峰东面,路岔开。

古文:乃南由坳中东行,一里,转出天柱东,遂南下。

现代文:于是往南从山坳中向东行,一里,转出天柱峰东面,便往南朝下走。

古文:五里,过狮子山与大路合,遂由岐路西入福严寺,殿已倾,僧佛鼎谋新之。

现代文:走五里,过了狮子山后与大路交合,于是从岔路往西进入福严寺,住在明道山房。

古文:宿明道山房。二十七日,早闻雨,餐后行少止。

现代文:二十七日早晨听到雨声,餐后出发时稍微停了些。

古文:由寺西循天柱南一里,又西上二里,越南分之脊,转而北,循天柱西一里,上西来之脊,遂由脊上西南行,于是循华盖之东矣。

现代文:从寺西面顺着天柱峰南边走一里,又往西朝上走两里,越过天柱峰分朝南面的山脊,折往北,顺天柱峰西面走一里,登上从西边延伸过来的山脊,便从山脊上往西南行,从这里起就是顺着华盖峰的东面走了。

古文:一里,转华盖南,西行三里,循华盖西而北下。

现代文:一里,转到华盖峰南面,往西走三里,顺华盖峰西面往北朝下走。

古文:风雨大至,自是持盖行。

现代文:这时急风骤雨来临,我撑伞而行。

古文:北过一小坪,复上岭,共一里,转而西行岭脊上。

现代文:往北越过一小块山间平地,又上了岭,共走一里,折往西从岭脊上行。

古文:连度三脊,或循岭北,或循岭南,共三里而复上岭。

现代文:接连越过三座山脊,或者顺岭北,或者顺岭南,共走三里而又上了岭。

古文:于是直上二里,是为观音峰矣。

现代文:从那岭直往上走两里,就是观音峰了。

古文:由峰北树中行三里,雨始止,而沉霾殊甚。

现代文:从观音峰北面的树林中行三里,雨才停下来,然而天空中阴霆仍十分浓密。

古文:又西南下一里,得观音庵,始知路不迷。

现代文:又往西南朝下走一里,见到观音庵,这才知没迷路。

古文:又下一里,为罗汉台。

现代文:又朝下走一里,为罗汉台。

古文:于是复南上二里,连度二脊,丛木亦尽,峰皆茅矣。

现代文:有条路从北面山坞中过来、它就是从南沟来的路。从罗汉台又往南朝上走两里,接连越过两座山脊,丛密的树木也没有了,山峰间都是些茅草。

古文:既逾高顶,南下一里,得丛木一丘,是为云雾堂。

现代文:随后越过高高的山顶,往南朝下走一里,见到一座丛木生长的小山,这就是云雾堂。

古文:中有老僧,号东窗,年九十八,犹能与客同拜起。

现代文:云雾堂中有个老僧人,法号叫东窗,年纪九十八岁,还能和客人同样地起身互行打拱作揖的礼仪。

古文:时雾稍开,又南下一里半,得东来大路,遂转西下,又一里半至涧,渡桥而西,即方广寺。

现代文:这时雾气稍微散开了些,又往南朝下走一里,见到从东面过来的大路,于是折往西下去,又走一里半到达山涧边,越过山涧上的桥到西面,就是方广寺。

古文:寺正殿崇祯初被灾,三佛俱雨中。盖大岭之南,石廪峰分支四下,大岭之北,云雾顶分支西下,夹而成坞,寺在其中,寺始于梁天监中。水口西去,环锁甚隘,亦胜地也。

现代文:大略大岭的南面,石凛峰分出支脉往西延伸下去,成为莲花等山峰;大岭的北面,云雾堂所在山峰的峰顶分出支脉往西延伸下去,成为泉室、天台等山峰。它们夹峙而形成山坞,方广寺就位于山坞中,山坞的水口往西过去的地方,峰峦回环交锁,很是险要狭窄,也是一处名胜之地。

古文:宋晦庵、南轩诸迹,没俱于火。

现代文:寺西面有个洗袖池,补衣石则在山涧旁边。

古文:寺西有洗衲池,补衣石在涧旁。渡水口桥,即北上山,西北登一里半,又平行一里半,得天台寺。

现代文:天台峰西面垂下一条支脉,它环绕而折向南面,若像一条摆动的大尾巴,几乎往东连接着天台峰向南延伸下去的那条支脉。

古文:寺有僧全撰,名僧也。适他出,其徒中立以芽茶馈。返宿方广庆禅、宁禅房。

现代文:天台峰南面两山间的水流细小,山峡内环绕着一个山坞如同块玉,这山坞位于高山之上,与方广寺所在的那山坞可称为上下两奇。返回方广寺宿在庆禅和宁禅的房中。

古文:先是,余欲由南沟趋罗汉台至方广;比登古龙池,乃东上侧刀峰,误出天柱东;及宿福严,适佛鼎师通道取木,遂复辟罗汉台路。

现代文:原先,我想从南沟前往罗汉台再到方广寺;等登上古龙池,却往东上了侧刀峰,错转出天柱峰东面;到宿在福严寺时,正好佛鼎禅师凿通道路取木修殿,便又辟开了到罗汉台的路。

古文:余乃得循之西行,且自天柱、华盖、观音、云雾至大坳,皆衡山来脉之脊,得一览无遗,实意中之事也。

现代文:我这才得以顺着那辟开的路往西行,而且从天柱峰、华盖峰、观音峰、云雾堂所在的山峰到大坳,都是衡山来脉的峰脊,得以一览无遗,实在是心中快意的事。

古文:由南沟趋罗台亦迂,不若径登天台,然后南岳之胜乃尽。

现代文:从南沟前往罗汉台,道路也绕,不如径直登上天台峰,这样南岳衡山的优美景致便可以览尽。

古文:二十八日,早起,风雨不收。

现代文:二十八日早晨起来,风雨未停。

古文:宁禅、庆禅二僧固坚持留,余强别之。

现代文:宁禅、庆禅两位僧人坚决挽留我,我强硬地辞别了他们。

古文:庆禅送至补衲台而别。

现代文:庆禅送我到补钠台才与我分别。

古文:遂沿涧西行,南北两界,山俱茅秃。

现代文:于是沿山涧往西行,南北两边,山都是光秃秃的,尽生长着些茅草。

古文:五里,始有石树萦溪,崖影溪声,上下交映。

现代文:走五里,才有石崖树木萦绕在溪畔,崖影溪流,上下交相映照。

古文:又二里,北向登崖,崖下石树愈密,涧在深壑,其中有黑、白、黄三龙潭,两崖峭削,故路折而上,已而平行山半,共三里,过鹅公嘴,得龙潭寺。

现代文:又走两里,溪对岸的前山间,有个山峡自东南面延伸过来,山峡中的水与方广寺来的水汇合而流往西去。我们向北朝山崖上攀登,山崖下面石头树木更加茂密,山涧水处深谷之中,那深谷中有黑、白、黄三个龙潭,因为谷两边崖壁峻峭陡削,所以路折往上走,这样便只是听到水声而已,不能见到龙潭。随后在山半平行三里,过鹅公嘴,到龙潭寺。

古文:寺在天台西峰之下,南为双髻峰。

现代文:此寺在天台峰的西峰下,寺南面为双髻峰。

古文:盖天台、双髻夹而西来,以成龙潭之流;潭北上即为寺,寺西为狮子峰,尖削特立,天台以西之峰,至此而尽;其南隔溪即双髻西峰,而莲花以西之峰,亦至此而尽;过九龙,犹平行山半,五里,自狮子峰南绕其西,下山又五里,为马迹桥,而衡山西面之山始尽。

现代文:大概天台峰、双髻峰夹峙而往西延伸过来,从而形成了有兰个龙潭在其中的那条水流;龙潭北面山上就是寺,寺西面为狮子峰,尖削陡峭,孤峰耸立,天合峰以西的山峰,到此结束;狮子峰南面溪流对岸就是双髻峰的西峰,莲花峰以西的山峰,也到此结束。过了九龙坪,依然从半山中朝前平行,五里后,从狮子峰南面绕到峰西面,下了山又走五里,为马迹桥,衡山西面的山峦这才结束。

古文:自马迹桥南渡一涧,即东南行,四里至田心。

现代文:马迹桥东距龙潭十里,西距湘乡县界四十里,西北距白高三十里,南到衡阳县界孟公坳五里。

古文:又越一小桥,一里,上一低坳,不知其为界头也。

现代文:从马迹桥往南渡过一条山涧,就是从方广寺、九龙坪流往白高去的那条。然后便往东南行,四里到田心。

古文:过坳又五里,有水自东北山间悬崖而下,其高数十仞,是为小响水塘,盖亦衡山之余波也。

现代文:又越过一座小桥,走一里,登上一个低矮的山坳,我当时不知道它是往两县分界处。越过山坳又走五里,有条水流从东北面山间悬崖上倾泻下来,高有几丈,这里是小响水塘,大约这水也是衡山水流的余波。

古文:又二里,有水自北山悬崖而下,是为大响水塘。

现代文:又走两里,有条水流从北面山上悬崖间倾泻下来,这里是大响水塘。

古文:前即宁水桥,问水从何处,始知其南由唐夫沙河而下衡州草桥。

现代文:水面的宽处超过前面那崖壁上的,但水分成两级折下山峡间,先看见上面的一级,然后见到下面的那级,所以觉得它不如前面崖壁上的那样飞流直下。

古文:盖自马迹南五里孟公坳分衡阳、衡山界处,其水北下者,即由白高下一殒江,南下者,即由沙河下草桥,是孟公坳不特两县分界,而实衡山西来过脉也。

现代文:大响水塘前面就是宁水桥,我向旁人询问桥下的水从何处流来,才知道它是往南从唐夫沙河而流下衡州城草桥。大略从马迹桥南面五里衡阳、衡山两县分界处的孟公坳起,水往北流是从白高流下一琐江,往南流是从沙河流下草桥,因此孟公坳不只是两县的分界,而实际上是衡山往西延伸而来的山脉经过的地方。

古文:第其坳甚平,其西来山即不甚高,故不之觉耳。

现代文:只是这山坳很平,衡山往西延伸而来的山岭不很高,所以没有觉察到罢了。

古文:始悟衡山来脉非自南来,乃由此坳东峙双髻,又东为莲花峰后山,又东起为石廪峰,始分南北二支,南为岣嵝ǒǒ白石诸峰,北为云雾、观音以峙天柱。

现代文:我这才悟出衡山的来脉不是从南面来,而是从此坳东面耸起为双髻峰,又往东为莲花峰后面的山,又往东耸起为石凛峰,这才分成南北两支,南支为峋峻、白石等山峰,北支为云雾堂所在的山峰和观音峰,而后耸起为天柱峰。

古文:使不由西路,必谓岣嵝、白石乃其来脉矣。

现代文:假若不从衡山西面走,必定认为峋峻峰、白石峰就是它的来脉了。

古文:由宁水桥饭而南,五里,过国清亭,逾一小岭,为穆家洞。

现代文:在宁水桥吃了饭后往南走,五里,经过国清亭,然后越过一座小山岭,为穆家洞。

古文:其洞回环圆整,自东南绕至东北,山亦如之,而东附于衡山之西。

现代文:那洞曲折环绕,圆而齐整,水流从洞的东南面绕到东北面,它就是石凛峰西南山峡中的水流;洞周围的山也是环绕盘曲,往东连接衡山的西面。

古文:径洞二里,复南逾一岭,一里,是为陶朱下洞,其洞甚狭,水直西去。

现代文:过洞走两里,又往南翻越一座山岭,走一里,为陶朱下洞,那洞很狭窄,水从洞中直往西流去。

古文:路又南入峡,二里,复逾一岭,为陶朱中洞,其水亦西去。

现代文:道路又向南进入山峡中,走两里,又翻越一座山岭,为陶朱中洞,洞中的水也往西流去。

古文:又南二里,上一岭,其坳甚隘,为陶朱三洞,其洞较宽于前二洞,而不及穆洞之回环也。

现代文:又往南走两里,登上一座山岭,岭坳很狭窄,那地方为陶朱三洞,此洞较宽于前面的两个洞,但不如穆洞那样曲折环绕。

古文:二里,又逾一岭,为界江,其水由东南向西北去。

现代文:走两里,又越过一座山岭,为界江,江水从东南向西北流去。

古文:界江之西为大海岭。

现代文:界江的西面为大海岭。

古文:溯水南行一里,上一坳,亦甚平,乃衡之脉又西度为大海岭者。

现代文:溯水往南行一里,登上一个山坳,它也很平,是衡山的山脉又往西延伸为大海岭的那个山坳。

古文:其坳北之水,即西北下唐夫;其坳南之水,即东南下横口者也。

现代文:山坳北边的水,就是往西北流下唐夫的那条;山坳南边的水,就是往东南流下横口的那条。

古文:逾坳共一里,为傍塘,即随水东南行。

现代文:翻过山坳共走一里,为傍塘,便沿水流往东南行。

古文:五里,为黑山,又五里,水口,两山逼凑,水由其内破壁而入,路逾其上。

现代文:走五里,为黑山,又走五里,为水口,两山迫近,水流从中间破壁而入,道路则要翻越水流上面的山崖。

古文:一里,水始出峡,路亦就夷平。

现代文:一里后,水才流出山峡,路也趋平。

古文:又一里,是为横口。

现代文:又走一里,就是横口。

古文:傍塘、山之水南下,岣嵝之水西南来,至此而合。

现代文:傍塘、黑山的水往南流下来,峋峻峰的水从西南流来,到此处便汇合。

古文:其地北望岣嵝、白石诸峰甚近,南去衡州尚五十里,遂止宿旅店。

现代文:从此地向北眺望,峋缕、白石等众山峰很近,它南距衡州城还有五十里,于是便停下来住宿在旅店中。

古文:是日共行六十里。

现代文:这一天共行了六十里。

古文:二十九日,早起,雨如注,乃踯躅泥途中。沿溪南行,逾一小岭,是为上梨坪。

现代文:二十九日早晨起来,大雨如注,于是在泥泞的道路中艰难地行走,边往前走边向后滑。沿溪往南行,越过一座小山岭,为上梨坪。

古文:又逾一小岭,五里,是为下梨坪,复与溪遇。

现代文:又越过一座小山岭,走五里,为下梨坪,到这里又与溪流相遇。

古文:又循溪东南下,十里,为杨梅滩,有石梁南北跨溪上,溪由梁下东去,路越梁东南行。

现代文:又沿溪往东南朝下走,十里,为杨梅滩,有座石桥南北横架在溪上,溪水从石桥下往东流去,路越过石桥往东南走。

古文:五里入排冲,又行排中五里,南逾青山坳,排冲者,冈自谭碧岭东南至青山,分为两支,俱西北转,两冈排闼门,夹成长坞,缭绕为田,路由之入,至青山而坞穷。

现代文:走五里进入排冲,又从排冲走五里,向南翻越青山坳。所谓排冲,是一条山冈从谭碧岭往东南延伸到青山后,分为两支,都折向西北,两座山冈中间如同一扇门,它们相夹而形成长长的山坞,山坞中田畴环绕,路顺山坞进去,到了青山山坞便结束了。

古文:乃逾坳而南,陂陀高下,滑泞几不留足,而衣絮沾透,亦疲而不觉其寒。

现代文:于是翻过山坳往南走,山坡高低不平,泥浆滑溜,儿乎不能立足,衣服里层的棉絮虽然湿透了,也因为疲惫而不觉得寒冷。

古文:十里,下望日坳,为黄沙湾,则蒸江自西南沿山而来,路遂随江东南下,又五里为草桥,即衡州府矣。

现代文:走十里,下了望日坳,为黄沙湾,蒸江从西南面沿山而来,道路于是顺江往东南朝下走。又走五里为草桥,就到达衡州府城了。

古文:觅静闻,暮得之绿竹庵天母殿瑞光师处。

现代文:去找寻静闻,傍晚在绿竹庵天母殿瑞光禅师处见到了他。

古文:亟投之,就火炙衣,而衡山古太坪僧融止已在焉。

现代文:赶忙奔到瑞光禅师房中,凑近火烘烤衣服,而衡山古太坪的僧人融止这时已经在瑞光禅师的房中了。

古文:先是,予过古太坪,上古龙池,于山半问路静室,而融止及其师兄应庵双瞽。苦留余。余急辞去,至是已先会静闻,知余踪迹。

现代文:这之前,我经过古太坪,上古龙池,在半山中曾到融止的静室何路,融止和他师兄应庵苦苦挽留我,我急着告辞而去,到现在他已经先见着静闻,所以静闻知道了我的踪迹。

古文:盖融止扶应庵将南返桂林七星岩,故道出于此,而复与之遇,亦一缘也。

现代文:因为融止搀扶着应庵打算南下返回桂林七星岩,所以经过这地方,而我又与他们相遇,也是 次机缘。

古文:绿竹庵在衡北门外华严、松萝诸庵之间。

现代文:绿竹庵在衡州城北门外华严、松萝等众庵之间。

古文:八庵连络,俱幽静明洁,呗呗即梵,佛教徒念经诵之声相闻,乃藩府焚修焚香修道之地。

现代文:八个庵连接着,各庵都幽静明亮而清洁,僧人诵经的声音根互听得到,它们是藩府焚香修道的地方。

古文:盖桂王以亲藩乐善,故孜孜于禅教云。

现代文:大概因为桂王以宗室受封者的身份而乐于行善,所以对于佛教中的事极为努九而不怠。

古文:三十日,游城外河街,泞甚。

现代文:三十日游览城外的河街,街道上泥浆很深很烂。

古文:暮,返宿天母殿。

现代文:傍晚时,返回天母殿住宿。