滇游日记二十七

古文:十二日觉宗具骑挈餐,候何君同为清碧溪游。

现代文:十二日觉宗备好马匹带上午饭,等候何君一同去游清碧溪。

古文:出寺即南向行,三里,过小纸房,又南过大纸房。

现代文:出寺后马上向南行,三里,走过小纸房,又往南经过大纸房。

古文:其东即郡城之西门,其西山下即演武场。

现代文:村东就是府城的西门肘西的山下就是演武场。

古文:又南一里半,过石马泉。

现代文:又向南一里半,经过石马泉。

古文:泉一方在坡坳间,水从此溢出,冯元成谓其清洌不减慧山。

现代文:一池泉水在坡坳之间,水从此处溢出去,冯元成认为泉水的清冽不比慧山的泉水差。

古文:甃为方池,其上有废址,皆其遗也。

现代文:砌成方池,池上有废弃的基址,都是马元成的遗迹。

**古文:《志》云: 泉中落日照见有石马,故名。 **

现代文:《志》书说: 落日下泉水中照见有石马,所以这样起名。

古文:又南半里,为一塔寺,前有诸葛祠并书院。

现代文:又往南半里,是一塔寺,寺前有诸葛祠和书院。

古文:又南过中和、玉局二峰。

现代文:又向南经过中和、玉局两座山峰。

古文:六里,渡一溪,颇大。

现代文:六里,渡过一条溪水,水很大。

古文:又南,有峰东环而下。

现代文:又向南,有山峰向东方环绕而下。

古文:又二里,盘峰冈之南,乃西向觅小径入峡。

现代文:又走二里,绕过峰下山冈的南边,于是向西寻找小径走入峡谷。

古文:峡中西望,重峰罨同 掩 映,最高一峰当其后,有雪痕一派,独高垂如匹练界青山,有溪从峡中东注,即清碧之下流也。

现代文:从峡中朝西望,重重山峰互相掩映,最高的一座山峰位于峡谷后方,有积雪的痕迹,独自高高下垂,如一匹白绢隔断了青山,有溪水从峡谷中往东流注,这就是清碧溪的下游。

古文:从溪北蹑冈西上,二里,有马鬣在左冈之上,为阮尚宾之墓。

现代文:从溪北踏着山冈向西上登,二里,有坟丘在左面山冈之上,是阮尚宾的坟墓。

古文:从其后西二里,蹑峻凌崖。

现代文:从墓地后向西行二里,踏着峻岭登上山崖。

古文:其崖高穹溪上,与对崖骈突如门,上耸下削,溪破其中出。

现代文:这座山崖高高隆起在溪流上,与对面的山崖并立前突如像门扇,上边高耸下面陡削,溪流冲破其中流出去。

古文:从此以内,溪嵌于下,崖夹于上,俱逼仄深窅。

现代文:从此处以内,溪流深嵌在下方,山崖夹立于头顶上,全都狭窄倾斜,幽深杳渺。

古文:路缘崖端,挨北峰西入,一里余,马不可行,乃令从者守马溪侧,顾仆亦止焉。

现代文:路沿着山崖顶端,紧靠着北面的山峰向西进去,一里多路,马不能再走,只得命令随行的人在溪边守马,顾仆也停在这里。

古文:余与巢阿父子同两僧溯溪入。

现代文:我与何巢阿父子连同两个和尚逆溪探入。

古文:屡涉其南北,一里,有巨石蹲涧旁,两崖巉石,俱堆削如夹。

现代文:多次涉到澳水的南北两岸,一里,有巨石蹲在山涧旁,两侧山崖上高险的山石,全都陡削地堆积着如同夹道。

古文:西眺内门双耸,中劈,仅如一线,后峰垂雪正当其中,掩映层叠,如挂幅中垂,幽异殊甚。

现代文:往西眺望里面的门扇,双双高耸,当中劈开,仅如一条线,后面州摩上下垂的积雪正当其中,互相掩映,层层叠叠,如挂在墙上的条幅垂在中央,特别幽雅奇异。

古文:觉宗辄解筐酌酒,凡三劝酬。

现代文:觉宗总是解下竹筐斟酒,共劝饮了三次。

古文:复西半里,其水捣峡泻石间,石色光腻,文理灿然,颇饶烟云之致。

现代文:再向西走半里,溪水捣入峡中奔泻在岩石间,石头的颜色光洁细腻,花纹灿烂,颇富于烟云的意态。

古文:于是盘崖而上,一里余,北峰稍开,得高穹之坪。

现代文:从这里绕着山崖上走,一里多,北面的山峰略微敞开,找到一块高高隆起的平地。

古文:又西半里,自坪西下,复与涧遇。

现代文:又向西半里,从平地向西下走,再次与山涧相遇。

古文:循涧西向半里,直逼夹门下,则水从门中突崖下坠,其高丈余,而下为澄潭。

现代文:顺着涧水向西半里,径直逼近夹立的石门下,就见水从石门中突立的石崖上下泻,石崖高一丈多,而下方是澄澈的深潭。

古文:潭广二丈余,波光莹映,不觉其深,而突崖之槽,为水所汩,高虽丈余,腻滑不可着足。

现代文:水潭宽二丈多,波光晶莹映照,不觉得水深,而突立石崖上的沟槽,被迅急的水流冲刷,高处虽然仅有一丈多,滑腻光溜得不能落脚。

古文:时余狎嬉戏之不觉,见二僧已逾上崖,而何父子欲从涧北上,余独在潭上觅路不得。

现代文:当时我只顾玩水没有察觉,见两个和尚已翻越到上面的石崖上,而何家父子想从山涧北边上登,我独自一人在水潭上找路,找不到。

古文:遂蹑峰槽,与水争道,为石滑足,与水俱下,倾注潭中,水及其项。

现代文:于是踩着峰上的沟槽上走,与水流争道,被石头滑倒,与流水一起冲下来,倾注在深潭中,水没及脖子。

古文:亟跃而出,踞石绞衣。

现代文:急忙跳出水,坐在岩石上绞去衣服上的水。

古文:攀北崖,登其上,下瞰余失足之槽,虽高丈余,其上槽道,曲折如削,腻滑尤甚;即上有初层,其中升降,更无可阶也。

现代文:攀着北边的山崖,登到它上边,下瞰我失足跌倒的沟槽,虽然高仅一丈多,它上面的沟槽水道,曲曲折折,如像刀削出来一般,尤其滑腻光溜;即使上到它的第一层上,那中间上上下下之处,也没有可以踩踏之处了。

古文:再逾西崖,下觑其内有潭,方广各二丈余,其色纯绿,漾光浮黛,照耀崖谷,午日射其中,金碧交荡,光怪得未曾有。

现代文:再翻越西面的山崖,向下看去,山崖内有水潭,长宽各有二丈多,水色纯绿,波光荡漾,碧玉浮动,照耀在山崖峡谷之中,中午的艳阳照射在水中,金碧交辉,流波激荡,光怪陆离得未曾有过。

古文:潭三面石壁环窝,南北二面石门之壁,其高参天,后面即峡底之石,高亦二三丈;而脚嵌颡突颡子,此句的意思是石头下部相嵌,而上部却突出伸张,下与两旁联为一石,若剖半盎,并无纤隙透水潭中,而突颡之上,如檐覆潭者,亦无滴沥抛崖下坠;而水自潭中辄东面而溢,轰倒槽道,如龙破峡。

现代文:水潭三面的石壁环成一个窝,南北两面石门的石壁,高耸入天空中,后面就是峡底的岩石,高处也有两三丈;可石脚下嵌上面前突,飞边与两旁联结为一块岩石,像剖开的半个瓦瓮,并无丝毫缝隙漏水到潭中,前突的崖石之上,如屋檐覆盖在水潭上的地方,也没有水滴从石崖上抛洒下落;然而水从潭中总是向东面溢出去,轰鸣着倒入沟槽水道之中,如天龙冲破峡谷。

古文:余从崖端俯而见之,亟攀崖下坠,踞石坐潭上,不特影空人心,觉一毫一孔,无不莹彻。

现代文:我从山崖顶端俯身见到此景,急忙攀着山崖坠落下来,坐在潭边的岩石上,不仅山影使人心荡去一切杂念,觉得每一根汗毛每一个毛孔,无不晶莹透彻。

古文:亟解湿衣曝石上,就流濯足,就日曝背,冷堪涤烦,暖若挟纩,暖和得像裹着丝棉。

现代文:连忙脱下湿衣服晒在石上,就着流水洗脚,就着阳光晒脊背,冷得足以洗去烦恼,暖得好似怀抱着丝棉被。

古文:何君父子亦百计援攀援险至,相叫奇绝。

现代文:何君父子也千方百计攀援险途来到,互相高叫奇绝。

古文:久之,崖日西映,衣亦渐干,乃披衣复登崖端,从其上复西逼峡门,即潭左环崖之上。

现代文:很久之后,山崖上阳光西射,衣服也渐渐干了,于是披上衣服再登上山崖顶端,从那上面再向西逼近峡中的石门,就在水潭左边环绕的山崖之上。

古文:其北有覆崖庋空,可当亭榭之憩,前有地如掌,平甃若台,可下瞰澄潭,而险逼不能全见。

现代文:它北边有下覆的石崖平架在空中,可以当作亭台楼榭来休息,前方有块如手掌样的地方,平平地砌得好像高台,可以下瞰澄碧的水潭,但险要狭窄的地势不能见到全貌。

古文:既前,余欲从其内再穷门内二潭,以登悬雪之峰。

现代文:不久向前走,我想从石门内再去游石门内的两个水潭,并上登积雪高悬的山峰。

**古文:何君辈不能从,亦不能阻,但云: 余辈当出待于休马处。 **

现代文:何君这帮人不能跟随,也不能阻挡我,只是说: 我们将出去在马匹休息的地方等候。

古文:余遂转北崖中垂处,西向直上。

现代文:我于是转过北面山崖中垂之处,向西径直上走。

古文:一里,得东来之道,自高穹之坪来,遵之曲折西上,甚峻。

现代文:一里,遇上东边来的路,从高高隆起的平地而来,沿着这条路向西曲折上登,非常陡峻。

古文:一里余,逾峡门北顶,复平行而西半里,其内两崖石壁,复高骈夹起,门内上流之涧,仍下嵌深底。

现代文:一里多,越过峡中石门北边的顶上,再往西平行半里,这以内两侧山崖的石壁,又并排相夹高高耸起,石门内山涧上游之间,底部仍然深深下嵌。

古文:路傍北崖,削壁无痕,不能前度,乃以石条缘崖架空,度为栈道者四五丈,是名阳桥,亦曰仙桥。

现代文:路旁北面的山崖,陡削的石壁上没有裂痕,不能越到前方,就用石条沿着山崖架空,横架为栈道,有四五丈长,这里名叫阳桥,也称为仙桥。

古文:桥之下,正门内之第二潭所汇,为石所亏蔽,不及见。

现代文:桥下边,正是石门内第二个水潭积水的地方,被岩石遮蔽着,来不及见到。

古文:度桥北,有叠石贴壁间。

现代文:过到桥北,有叠垒的石阶贴在石壁上。

古文:稍北,叠石复北断,乃趁其级南坠涧底。

现代文:稍向北走,叠垒的石阶在北边又断了,就趁着岩石叠成的台阶向南下坠到涧底。

古文:底有小水,蛇行块石间,乃西自第一潭注第二潭者。

现代文:涧底有小溪,蛇一样流淌在石块间,是从西边第一个水潭流注到第二个水潭中的水流。

古文:时第二潭已过而不知,只望涧中西去,两崖又骈对如门,门下又两巨石夹峙,上有石平覆如屋而塞其后,覆屋之下,又水潴其中,亦澄碧渊渟,而大不及外潭之半。

现代文:此时第二个水潭已经错过但不知道,只是望着涧中向西走去,两面的山崖并排相对如像门扇,门下又有两块巨石夹立对峙,上边有块岩石平平地覆盖着如同屋子,但堵住了后面,覆盖的石屋下边,又有水积在其中,也是澄碧的深水潭,只是大处不到外边水潭的一半。

古文:其后塞壁之上,水从上涧垂下,其声潺潺不绝,而前从块石间东注二潭矣。

现代文:它后边堵塞的石壁之上,水流从上边的山涧中垂下来,水声潺潺不绝,然后在前方石块间向东注入第二个深潭去了。

古文:余急于西上,遂从涧中历块石而上。

现代文:我急于向西上登,就从山涧中经过石块上走。

古文:涧中于是无纤流,然块石经冲涤之余,不特无污染,而更光腻,小者践之,巨者攀之,更巨者则转夹而梯之。

现代文:涧中从这里起没有纤细的水流,然而石块经过冲刷洗涤之后,不但没有污泥沾染,而且更加滑腻光溜,小些的踩着它走,大些的攀过它走,更大的就转过相夹之处攀登。

古文:上瞩两崖,危矗直夹,弥极雄厉。

现代文:从上边远望两侧的山崖,危崖矗立,笔直相夹,更加雄伟壮丽。

古文:渐上二里,磵石高穹,滑不能上,乃从北崖转陟箐中。

现代文:慢慢上登二里,涧中的岩石高大弯隆,光滑得不能上去,只好从北边的山崖上转而登到山警中。

古文:崖根有小路,为密箐所翳,披之而行。

现代文:山崖脚下有条小路,被浓密的竹丛遮住了,分开竹丛前行。

古文:又二里,闻人声在绝壁下,乃樵者拾枯枝于此,捆缚将返,见余,言前已无路,不复可逾。

现代文:又走二里,听见有人声在绝壁下,是打柴的人在此地拾枯枝,捆好后即将返回去,见到我,说起前边已经无路,不再能翻越过去。

古文:余不信,更从丛篁竹林中披陡而西上。

现代文:我不信妥再拨开成丛的竹林从陡坡往西上爬。

古文:其处竹形渐大,亦渐密,路断无痕。

现代文:此处竹子的形体渐渐大起来,也渐渐浓密起来,路断了,毫无踪迹。

古文:余莽奋力披开辟之意之,去巾解服,攀竹为絙。

现代文:我不着边际地拨开竹丛,去掉头巾脱下衣服,抓住竹子当作绳索,又穿越了一里多。

古文:复逾里余,其下壑底之涧,又环转而北,与垂雪后峰,又界为两重,无从竟升。

现代文:脚下壑谷底的山涧,又环绕着转向北,与后面积雪下垂的山峰,又隔为两层,无法径直上登。

古文:闻清碧涧有路,可逾后岭通漾濞,岂尚当从涧中历块耶?

现代文:听说过清碧涧有路,可以翻越后岭通到漾澳,莫非还是应当从山涧中经由石块走么?

古文:时已下午,腹馁甚,乃亟下;则负刍之樵,犹匍匐箐中。

现代文:此时已是下午,饥肠辘辘,于是急忙下山;就见背负柴草的樵夫,仍爬行在山霄中。

古文:遂从旧道五里,过第一潭,随水而前,观第二潭。

现代文:于是从原路返回五里,经过第一个深潭,顺水向前走,观看了第二个水潭。

古文:其潭当夹门逼束之内,左崖即阳桥高横于上,乃从潭左攀蹬隙,上阳桥,逾东岭而下。

现代文:这个水潭正当夹立的石门里边,左边石崖上就是阳桥高高横在上方,于是从水潭左边攀着石缝中的石瞪,登上阳桥,越过东岭下走。

古文:四里至高穹之坪,望西涧之潭,已无人迹,亟东下沿溪出,三里至休马处。

现代文:四里后来到高高隆起的平地,望见西涧中的水潭旁,已没有人的踪迹,连忙往东下走沿着溪流出来,三里路来到马匹休息的地方。

古文:何君辈已去,独留顾仆守饭于此,遂啜之东出。

现代文:何君一帮人已经离开,单独留下顾仆在此守着饭,于是吃了饭向东出山。

古文:三里半,过阮墓,从墓右下渡涧,由涧南东向上岭。

现代文:三里半,经过阮尚宾的墓,从墓右侧下渡过涧水,由涧南向东上岭。

古文:路当南逾高岭,乃为感通间道;余东逾其余支,三里,下至东麓之半。

现代文:路应该向南翻越高大的山岭,是去感通寺的捷径;我往东越过它的余脉,三里,下到东麓的半中腰。

古文:牧者指感通道,须西南逾高脊乃得,复折而西南上跻,望崖而登,竟无路可循也。

现代文:牧人指点,去感通寺的路,必须向西南越过高大的山脊才能到达,就又折向西南上走,望着山崖上登,居然无路可走了。

古文:二里,登岭头,乃循岭南西行。

现代文:二里,登上岭头,就沿着山岭南侧向西行。

古文:三里,乃稍下,度一峡,转而南,松桧翳依形容树木掩映之状,净宇指高空明净高下,是为宕山,而感通寺在其中焉。

现代文:三里,才稍稍下走,越过一条峡谷,转向南,松柏密蔽依稀,佛寺高低错落,这就是宕山,而感通寺就在山中了。

古文:盖三塔、感通,各有僧庐三十六房,而三塔列于两旁,总以寺前山门为出入;感通随崖逐这里为随之意林,各为一院,无山门总摄,而正殿所在,与诸房等,正殿之方丈有大云堂,众时何君辈不知止于何所,方逐房探问。

现代文:三塔寺、感通寺,各有僧舍三十六房,而三塔寺的是排列在两旁,全部以寺前的山门作为出入口;感通寺顺着山势依着树林,各自辟为一院,没有山门统摄,而且正殿所在的地方,与各处僧房一样高,正殿的方丈有处大云堂,僧众全以 大云堂 来称呼他而已。

古文:中一房曰斑山,乃杨升阉写韵楼故址,初闻何君欲止此,过其门,方建醮设法于前,知必不在,及不问而去。

现代文:此时不知何君一帮人住在什么地方,就挨房打听。其中一房名叫斑山,是杨升庵写韵楼的故址,起初听说何君打算住在此处,经过门口,正在门前设坛念经做法事,心知必定不在,便不问就离开了。

古文:后有人追至,留还其房。

现代文:后边有人追上来,挽留返回他们房中。

**古文:余告以欲觅同行者,其人曰: 余知其所止,必款斋而后行。 **

现代文:我告诉他想要去找同行的人,那人说: 我知道他们住的地方,一定要招待斋饭后再走。

古文:余视其貌,似曾半面半陌生,半熟悉,而忘从何处,谛审之,知为王赓虞,乃卫侯之子,为大理庠生庠,庠生即学生,向曾于大觉寺会于遍周师处者也。

现代文:我看他的容貌,似乎曾见过一面,但忘了是在什么地方,仔细审视他,知道是王赓虞,是卫侯的儿子,大理府学的生员,从前曾在大觉寺遍周禅师处会过面。

古文:今以其祖母忌辰,随其父来修蔫于此,见余过,故父子相谂,而挽留余饭焉。

现代文:今天因为是他祖母去世的祭日,跟随他父亲来此施斋做法事,见我路过,父子俩都认出了我,便挽留我吃饭。

古文:饭间,何君亦令僧来招。

现代文:吃饭时,何君也命令僧人来招唤。

古文:既饭而暮,遂同招者过大云堂前北上,得何君所止静室,复与之席地而饮。

现代文:饭后天便黑了,于是同来招唤的僧人经过大云堂前边向北往上走,找到何君居住的静室,再与他席地坐下饮酒。

古文:夜月不如前日之皎。

现代文:夜里月光不如前一天那样皎洁。

古文:十三日与何君同赴斋别房,因遍探诸院。

现代文:十三日与何君一同去别的僧房赴斋宴,因而探遍了诸处寺院。

古文:时山鹃花盛开,各院无不灿然。

现代文:这个季节山杜鹃花盛开,各寺院无处不鲜艳灿烂。

古文:中庭院外,乔松修竹,间以茶树。

现代文:中庭院外边,高大的苍松修长的翠竹中,间杂着茶树。

古文:树皆高三四丈,绝与桂相似,时方采摘,无不架梯升树者。

现代文:茶树都有三四丈高,与桂树非常相似,此时正在采摘,无处不是架梯子爬在树上的人。

古文:茶味颇佳,炒而复曝,不免黝黑。

现代文:茶的味道很美,炒后再晒,色泽不免黝黑。

古文:已入正殿,出门亦宏敞。

现代文:不久走入正殿,山门也十分宏伟宽敞。

古文:殿前有石亭,中立我太祖高皇帝即明太祖朱元璋赐僧《无极归云南诗》十八章,前后有御跋。

现代文:殿前有座石亭子,亭中立着我朝太祖高皇帝赐给僧人无极的十八首归云南诗,前后都有高皇帝写的跋。

古文:此僧自云南入朝,以白马、茶树献,高皇帝临轩见之,而马嘶花开,遂蒙厚眷。

现代文:这个僧人从云南进朝廷,用白马、茶树进贡,高皇帝到轩廊中接见他,当即白马嘶鸣茶花开放,于是受到厚爱。

古文:后从大江还故土,帝亲洒天葩,以江行所过,各赋一诗送之,又令诸翰林大臣皆作诗送归。

现代文:后来从长江返回故乡,皇帝亲自抛洒鲜花,据沿江要走过的地方,各赋了一首诗送给他,又命令翰林院的诸位大臣都作诗送他回归。

古文:今宸翰原意指帝王宫殿,后作为帝王代称,这里代指朱元璋已不存,而诗碑犹当时所镌者。李中谿《大理郡志》,以奎章指皇帝手笔不可与文献同辑,竟不之录。然其文献门中亦有御制文,何独诗而不可同辑耶?

现代文:今天皇帝手写的文章已不存在,但诗碑还是当时所刻的。李中黔的《大理郡志》认为帝王的诗不能与文献一同辑录,竟然不收录它。不过他的文献类中也有皇帝写的文章,为何唯独诗就不能一同辑录呢?

古文:殿东向,大云堂在其北。

现代文:正殿面向东方,大云堂在它的北边。

古文:僧为瀹茗设斋。

现代文:僧人为我沏来茶摆上斋饭。

古文:已乃由寺后西向登岭,觅波罗岩。

现代文:过后,就由寺后向西登岭,去找波罗岩。

古文:寺后有登山大道二;一直上西北,由清碧溪南峰上,十五里而至小佛光寨,疑与昨清碧溪中所望雪痕中悬处相近,即后山所谓笔架山之东峰矣;一分岐向西南,溯寺南第十九涧之峡,北行六里而至波罗岩。

现代文:寺后有两条登山的大道:一条一直向西北延伸,由清碧溪的南峰上去,十五里后到达小佛光寨,怀疑与昨天在清碧溪中望见的雪迹悬在中央的地方接近,就是后山中所谓的笔架山的东峰了;一条分开岔向西南,溯寺南第十九条山涧的峡谷,往北行六里后到波罗岩。

古文:波罗岩者,昔有赵波罗栖此,朝夕礼佛,印二足迹于方石上,故后人即以 波罗 名。

现代文:波罗岩这地方,从前有个赵波罗居住在此,朝夕拜佛,印下两个脚印在方形岩石上,所以后人就用 波罗 来起名。

古文:波罗者,乃此方有家道人之称。

现代文:波罗一词,是这地方对有家室的僧人的称呼。

古文:其石今移大殿中为拜台。

现代文:那块岩石如今移到大殿中作为跪拜用的石台。

古文:时余与何君乔梓骑而行。离寺即无树,其山童然。

现代文:此时我与何乔梓先生骑马前行、离开寺就没有树,这里的山光秃秃的。

古文:一里,由岐向西南登。

现代文:一里,由岔路向西南登山。

古文:四里,逾岭而西,其岭亦南与对山夹涧为门者。

现代文:四里,越岭往西走,这里的山岭也是向南与对面的山夹住山涧形成门的样子。

古文:涧底水细,不及清碧,而内峡稍开,亦循北山西入。

现代文:涧底的水流很细,赶不上清碧溪,而里面的峡谷稍微开阔些,也是沿着北山向西延伸进去。

古文:又一里,北山有石横叠成岩,南临深壑。

现代文:又行一里,北山上有岩石横着垒成岩洞,南边面临深深的壑谷。

古文:壑之西南,大山前抱,如屏插天,而尖峰齿齿列其上,遥数之,亦得十九,又苍山之具体而微者。

现代文:壑谷的西南方,大山向前环抱,如屏风样高插天空,而且有一齿齿的尖峰排列在山上,远远数了数,也是有十九座山峰,这又是苍山具体而微之处了。

古文:岩之西,有僧构室三楹,庭前叠石明净,引水一龛贮岩石下,亦饶幽人之致。

现代文:岩洞的西边,有僧人建了三间房子,庭前叠垒的岩石明丽洁净,引了一坑水贮存在岩石下,也让人产生幽思的情趣。

古文:僧瀹茗炙面为饵以啖客。

现代文:僧人煮了茶用面做成饼来给客人吃。

古文:久之乃别。

现代文:很久之后才道别。

古文:从旧路六里,过大云堂,时觉宗相待于斑山,乃复入而观写韵楼。

现代文:从原路返回六里,经过大云堂,此时觉宗等候在斑山,就再次进门观览写韵楼。

古文:楼已非故物,今山门有一楼,差可以存迹。

现代文:楼已不是原有的建筑物,今天山门上有一座楼,略微可以保存一点遗迹。

古文:问升庵遗墨,尚有二扁通 篇 ,寺僧恐损剥,藏而不揭也。

现代文:打听杨升庵遗下的墨迹,还有两块匾,寺中的僧人害怕损伤剥落,收藏起来不肯揭开。

古文:僧复具斋,强吞一盂而别。

现代文:僧人又准备了斋饭,勉强吞下一钵盂后告别。

古文:其前有龙女树。

现代文:楼前有棵龙女树。

古文:树从根分挺三四大株,各高三四丈,叶长二寸半,阔半之,而绿润有光,花白,大于玉兰,亦木莲之类而异其名。

现代文:树从根部分枝生出三四棵大枝,各自高三四丈,树叶长二寸半,宽处是长处的一半,而碧绿润泽有光,花是白色,比玉兰花小,也是木莲一类的植物但名字不同。

古文:时花亦已谢,止存数朵在树杪即树梢,而高不可折,余仅折其空枝以行。

现代文:此时花也已凋谢,只留下几朵在树梢上,但高不可折,我仅折下树上的空枝就走了。

古文:于是东下坡,五里,东出大道,有二小塔峙而夹道;所出大道,即龙尾关达郡城者也。

现代文:从这里向东下坡,五里,向东走上大道,有两座小塔夹住道路耸峙;所走上的大道,就是从龙尾关到府城的路。

古文:其南有小村曰上睦,去郡尚十里。

现代文:塔南边有个小村子叫上睦,离府城还有十里。

古文:乃遵道北行,过七里、五里二桥,而入大理郡城南门。

现代文:于是顺着大道往北行,经过七里桥、五里桥两座桥,而后走入大理府城的南门。

古文:经大街而北,过鼓楼,遇吕梦熊使者,知梦熊不来,而乃郎他的儿子,乃即 他 已至。

现代文:经过大街往北走,路过鼓楼,遇上吕梦熊的使者,了解到吕梦熊不来了,但他的儿子已来到。

古文:以暮不及往。

现代文:因为天晚来不及前去。

古文:乃出北门,过吊桥而北,折而西北二里,入大空山房而宿。

现代文:于是走出北门,过到吊桥北边,转向西北行二里,进入大空山房住下。

古文:十四日观石于寺南石工家,何君与余各以百钱市一小方。

现代文:十四日在寺南的石匠家观赏石头。何君与我各用一百文钱买了一小方块。

古文:何君所取者,有峰峦点缀之妙;余取其黑白明辨而已。

现代文:何君选中的,有峰峦点缀在上边的美妙之处;我选了其中黑白分明容易分辨的而已。

古文:因与何君遍游寺殿。

现代文:于是与何君遍游寺中的殿宇。

古文:是寺在第十峰之下,唐开元中建,名崇圣。

现代文:这座寺院在第十座山峰之下,唐代开元年间建造,名叫崇圣寺。

古文:寺前三塔鼎立,而中塔最高,形方,累十二层,故今名为三塔。

现代文:寺前的三塔像鼎足一样聂立,中间的塔最高,方形,重叠十二层,所以今天称为三塔。

古文:塔四旁皆高松参天。

现代文:塔的四旁全是高大的松树耸入空中。

古文:其西由山门而入,有钟楼与三塔对,势极雄壮;而四壁已颓,檐瓦半脱,已岌岌矣。

现代文:寺西由山门进去,有钟楼与三塔相对,气势极其雄伟壮丽;但四面的墙壁已经坍塌,屋檐上的瓦片有一半脱落,已岌岌可危了。

古文:楼中有钟极大,径可丈余,而厚及尺,为蒙氏时即南诏统治时期铸,其声闻可八十里。

现代文:楼中有口铜钟非常大,直径大约有一丈多,而壁厚达一尺,是蒙氏时期铸造的,钟声可在八十里外听到。

古文:楼后为正殿,殿后罗列诸碑,而中谿所勒黄华老人书四碑俱在焉。

现代文:钟楼后是正殿,殿后罗列着许多碑,而李中黔所刻的黄华老人书写的四块碑都在其中。

古文:其后为雨珠观音殿,乃立像铸铜而成者,高三丈。

现代文:碑后是雨珠观音殿,是用铜铸成的立像,高三丈。

古文:铸时分三节为范,肩以下先铸就而铜已完,忽天雨铜天上下铜雨如珠,众共掬而熔之,恰成其首,故有此名。

现代文:铸造时分为三段制成模子,肩以下先铸成而铜就已用完,忽然间天上落下如珠子一样的铜雨,众人一道用手把铜珠捧来熔化,恰好完成了铜像的头部,所以有了这个名字。

古文:其左右回廊诸像亦甚整,而廊倾不能蔽焉。

现代文:殿左右回廊中的众神像也十分整齐,但回廊倒塌得不能蔽风雨了。

古文:自后历级上,为净土庵,即方丈也。

现代文:从后边沿石阶上去,是净土庵,就是方丈的住处了。

古文:前殿三楹,佛座后有巨石二方,嵌中楹间,各方七尺,厚寸许。

现代文:前殿有三开间,佛座后边有两块巨石,嵌在中间两根柱子之间的墙上,各七尺见方,厚一寸左右。

古文:北一方为远山阔水之势,其波流潆折,极变化之妙,有半舟庋尾烟汀间。

现代文:靠北一块有远山阔水的气势,其中流水波涛潇涸曲折,极尽变化的妙趣,有些如小船只停靠在烟霭绿洲之间。

古文:张石大径二尺,约五十块,块块皆奇,俱绝妙著色山水,危峰断壑,飞瀑随云,雪崖映水,层叠远近,笔笔灵异,去皆能活,水如有声,不特五色灿然而已。其后又有正殿,庭中有白山茶一株,花大如红茶,而瓣簇如之,花尚未尽也。

现代文:南边的一块是高峰重峦叠嶂的景观,它那弥漫的云烟深浅有别,各自达到出神入化的境界。这两块石板与清真寺中枯梅纹的碑座,是大理石中最古老的东西。新采石头中美妙的,没有比得上顺宁张知府寄放在大空山楼中的诸石的了,其中有极其神妙更超过旧石的。因此了解到造物主的创造是越来越奇妙,从此以后,画家的绘画全是俗笔,而画坛可以废除了。前殿后边又有正殿,庭院中有一棵白山茶,花的大小如红山茶,而且花瓣成簇也像红山茶,花还没有开完。

古文:净土庵之北,又有一庵,其殿内外庭除,俱以苍石铺地,方块大如方砖,此亦旧制也;而清真寺则新制以为栏壁之用焉。

现代文:净土庵的北边,又有一座寺庵,佛殿内处的庭院石阶,全是用大理石铺地,方形的石块大小如方砖,这也是旧时制成的;但清真寺则是新制成的,用大理石来作栏杆墙壁。

古文:其庵前为玉皇阁道院,而路由前殿东巩门入,绀官三重,后乃为阁,而竟无一黄冠居守,中空户圮,令人怅然。

现代文:此庵前边是玉皇阁道院,而路要由前殿东边的拱门进去,有殿宇三层,后边就是楼阁,但是居然没有一个道士留守,庙中空空,门户倒塌,令人怅怅不快。

古文:十五日是日为街子之始。

现代文:十五日这天是街子的头一天。

古文:过寺东石户村,止余环堵数十围,而人户俱流徙已尽,以取石之役开凿大理石的劳役,不堪其累也。

现代文:原来大理城有观音街子的集市,设在城西的演武场中,其由来非常久远。从这一天开始,到十九日才散,十三省的货物无所不至,云南省内的各民族地区的物产也无所不至,听说数年来道路上多险阻,也减少大半了。

古文:寺南北俱有石工数十家,今惟南户尚存。

现代文:早餐后,何君骑马同我从寺左去扫祭他的祖坟。

古文:取石之处,由无为寺而上,乃点苍之第八峰也,凿去上层,乃得佳者。又西上二里半,乃登其茔。

现代文:经过寺东的石户村,只剩下数十圈环绕的墙壁,而匠人居民都已流亡迁徙光了,这是因为采石的劳役,不能忍受这种劳累的原因。又往西上走二里半,才能到何君的祖坟。

古文:脉自峰顶连珠下坠,前以三塔为案,颇有结聚环护之胜。

现代文:地脉从峰顶如串连的珠子一样下坠,前方以三塔作为桌案,颇有些聚落前结环护的优美之处。

古文:还二里,至寺后,转而南过李中谿墓。乃下马拜之。

现代文:返回来二里,来到寺后,转向南路过李中路墓,于是下马祭拜了他。

古文:中谿无子,年七十余,自营此穴,傍寺以为皈依在寺旁造墓,为的是皈依佛门,而孰知佛宇之亦为沧桑耶!

现代文:李中骆无子,年龄七十余岁时,自己营造了这个墓穴,靠着寺庙以示阪依佛教,可谁知佛寺也成为沧海桑田了呢!

古文:由西石户村入寺饭。

现代文:由石户村向西进寺吃饭。

古文:同巢阿趋街子,且欲入城访吕郎,而中途雨霰大作,街子人俱奔还,余辈亦随之还寺。

现代文:同何巢阿去赶街子,并且想进城去拜访吕家儿郎,可半路上雪珠风雨大作,街子上的人全都往回奔跑,我们这帮人也随着人流返回寺中。

古文:十六日巢阿同乃郎往街子,余由西门入叩吕梦熊乃郎。

现代文:十六日何巢阿同他儿子去赶街子,我由西门进城叩拜吕梦熊的儿子。

古文:讯其寓,得于关帝庙前,盖西城内之南隅也,时已同刘陶石往街相马矣。

现代文:打听他的寓所,在关帝庙前找到,是在西城内的南隅,此时他已同刘陶石到街子上相马去了。

古文:余乃仍由西门西向一里半,入演武场,俱结棚为市,环错纷纭。

现代文:我于是仍由西门向西行一里半,走入演武场,到处搭了棚子作为市场,环绕错杂,纷纷扰扰。

古文:其北为马场,千骑交集,数人骑而驰于中,更队以觇高下焉。

现代文:集市北边是赛马场,成千的骑手交集在一起,儿个人骑马奔驰在场中,分为几队轮番出赛以比试高低。

古文:时男女杂沓,交臂不辨,乃遍行场市。

现代文:此时男女交杂,交臂擦肩不能分辨,只好在市场上四处走走。

古文:巢阿买文已返,刘、吕物色无从,遇觉宗,为饮于市,且觅面为饭。

现代文:何巢阿买文章已返回去,刘陶石、吕家儿郎无法找到,遇上觉宗,为我在集市上做饭,并且找来面当饭。

古文:观场中诸物,多药,多毡布及铜器木具而已,无足观者。

现代文:观看市场上的各种货物,药材很多,有许多毡布及铜器、木制器具而已,没有值得观看的。

古文:书乃吾乡所刻村塾中物及时文数种,无旧书也。

现代文:书籍是我家乡刻印的乡村私塾中用的,还有几种应景的图书,没有旧书。

古文:既暮,返寺中。

现代文:天黑后,返回寺中。

古文:十七日巢阿别而归,约余自金腾东返,仍同尽点苍之胜,目下恐渐热,先为西行可也。

现代文:十七日何巢阿告别回乡,约我从金腾返回东方,仍然一同去游完点苍山的胜景,眼下担心天渐渐热起来了,可以先往西走。

古文:送至寺前,余即南入城。

现代文:送到寺前,我立即向南进城。

古文:遇刘陶石及沙坪徐孝廉,知吕郎已先往马场,遂与同出。

现代文:遇到刘陶石和沙坪的徐孝廉,了解到吕家儿郎已先去赛马场,就与他们一同出城。

古文:已遇吕,知买马未就。

现代文:不久遇见姓吕的,知道没有买成马。

古文:既而辞吕,观永昌贾人宝石、琥珀及翠生石诸物,亦无佳者。

现代文:既而辞别姓吕的,去观看永昌商人卖的宝石、唬拍及翡翠等物,也没有好东西。

古文:仍觅面为饭。

现代文:仍旧找面当饭吃。

古文:饭后觅顾仆不得,乃返寺,而顾仆已先在矣。

现代文:饭后找不到顾仆,只得回寺,而顾仆已先在寺中了。

古文:十八日由东门入城,定巾,买竹箱,修旧箧箱子。

现代文:十八日由东门进城,定购头巾,买了竹箱,修理旧箱子。

古文:再过吕寓,叩刘、吕二君。

现代文:再次拜访吕家寓所,即见了刘陶石、吕家儿郎两位先生。

古文:吕命其仆为觅担夫,余乃返。

现代文:姓吕的叫他的仆人替我去找挑夫,我于是返回来。

古文:十九日早过吕寓,二君留余饭。

现代文:十九日早上拜访吕家寓所,二位先生留我吃饭。

古文:同刘君往叩王赓虞父子,盖王亦刘戚也,家西南城隅内。

现代文:同刘君前去叩拜王赓虞父子,原来王家也是刘陶石的亲戚,家在城内西南隅。

古文:其前即清真寺。

现代文:他家前边就是清真寺。

古文:寺门东向南门内大街,寺乃教门沙氏所建,即所谓回回堂也。

现代文:寺门朝东对着南门内的大街,寺是教门中姓沙的人建造的,就是所谓的回回堂了。

古文:殿前槛陛窗棂之下,俱以苍石代板,如列画满堂,俱新制,而独不得所谓古梅之石。

现代文:大殿前的门槛台阶窗权之下,全部用大理石代替木板,如满堂陈列着画幅,全是新制的,可唯独找不到所谓有古梅的石座。

古文:还寺,所定夫来索金加添,余不许。

现代文:回到寺中,讲定的挑夫来要求加价,我不同意。

古文:有寺内僧欲行,余索其定钱,仍掯不即还。

现代文:寺内有僧人打算上路,我要回挑夫的定金,仍作刁难不马上退还。

**古文:令顾仆往追,抵暮返,曰: 彼已愿行矣。 **

现代文:叫顾仆去追,到天黑时返来,说: 他已愿意走了。