黔游日记四

古文:十八日辞自然师下山。

现代文:十八日辞别自然禅师下山。

古文:一里半,抵山麓。

现代文:一里半路,到达山麓。

古文:苗蛮伏莽可虑。不若西北由东基出平坝抵普安,多行四十里,而地僻苗驯,可免意外。 余思由两顺亦须三日行,走平坝路迂而行多,亦三日可达普安,遂不西行而北逾岭,其岭即白云山之西垂也。

现代文:往西行一里半,有几家人在南面山麓,是永丰庄,都是白云寺中的佃户。由庄前向西通往尖峰下的山峡中去,那是去广顺州的路;从庄前向西去往南转,那是到定番州的路;由庄前向北越过山岭,那是通土地关的路。这之前自然替我策划经由的道路时,说: 经由广顺州、安顺州向西到普定卫,那条道近,然而广顺、安顺两地之间苗蛮伏在丛林中挡路抢劫,值得忧虑。还不如往西北经由东基过平坝卫到达普安,多走四十里路,可地方偏僻苗民良善,可避免出意外。 我考虑经由广顺、安顺两州也须走三天徒平坝卫这条路绕道走而且走的地方多,也是三天可以到达普安,便不往西走而向北越岭,这座岭就是白云山西下之峰了。

古文:共一里,越其北,有坞东北向;东南界即白云后龙潭之后,西北界即南岭所环,转北而东,属于龙潭东峰之下者;其中平坞一壑,南北长二里,水亦中洼下坠,两旁多犁为田,是名八垒。

现代文:共行一里,翻越到岭北,有个山坞呈东北向;东南境就是白云山后龙潭的后面,西北境便是南岭环绕之处,转向北再往东延伸,连接到龙潭东峰之下的山峦;群山环绕之中有一个平坦的山坞,南北方向长二里,水流也是向中间的洼地下坠,两旁大多犁为田地,这里名叫八垒。

古文:北竟坞中,乃北逾石岭。

现代文:向北在坞中走到头,于是往北翻越石岭。

古文:共半里下,北度独木桥,有坞自东北向西南,是为干沟,横渡之。

现代文:共半里下走,向北过了独木桥,有个山坞自东北伸向西南,这便是干沟,横向越过干沟。

古文:北上半里,是为土地关。

现代文:向北上走半里,这是土地关。

古文:下关半里,凿石坎停细流一盂,曰 一碗水 ,行者以口就而啜之。

现代文:下关来走半里,有股细流流入凿成钵孟状的石坑中,叫 一碗水 ,走路的人用嘴就着饮水。

古文:又西向一里半,出峡;由其北循山东北转,为水车坝道。

现代文:又向西行一里半,出了峡谷;由峡口北面顺山势往东北转去,是去水车坝的路。

古文:由其西截坞直行,一里半,有村在北山下,是为谷精。

现代文:由峡口西边横穿山坞一直前行,一里半路,有个村庄在北山下,这是谷精。

古文:从村西转,又截坞而下,一里,转入山峡,有溪自西南而北,即从北峡转而东去,是水车坝之上流也;其流自广顺州东北老龙南谷来者。

现代文:从村西转向,又横越山坞下走,一里,转入山峡之中,有条溪流自西南流向北面,随即从北面山峡中转向东流去,这是水车坝的上游;这条溪流是从广顺州东北面主峰的南面山谷中流来的。

古文:渡之,又西越山坡,旋下,溯西来小流入;其流东注南来大溪,即同之直向东去。

现代文:渡过溪水,又向西登越山坡,很快下坡,溯西来的小水流进去;这条水流往东注入南来的大溪中,就同大溪径直向东流去。

古文:路溯溪南,山峡逼仄,时攀石上下,二里余,乃西渡此水。

现代文:路溯溪流南岸走,山峡十分狭窄,不时攀着岩石上上下下,有二里多,这才向西渡过这条溪水。

古文:从其北西向又半里,其北削崖高穹,有洞上缀,其门南向,遂从其下西逾坳。

现代文:在溪北向西又走半里,路北陡削的山崖高高隆起,有个山洞点缀在上面,洞日向南,于是从它下边向西越过山坳。

古文:坳间石骨棱厉。

现代文:山坳间岩石嶙峋,棱角锋利,紧逼过去连接着南山。

古文:逼属南山,回视前溪在其下,不知从何而出,当亦透穴之流也。

现代文:回头审视,先前的溪流就在它下边,木知是从什么地方流出来的,应该也是穿过洞穴流出来的水流。

古文:先是自然谓余,此间如马铃堡诸水,多从山穴出,即水车坝水亦流自穴中者,不知即指此水,抑谓南来大溪也。

现代文:这以前自然告诉我,这一带如马铃堡的各条水流,大多是从山洞中流出,即便是水车坝的水也是从洞中流出来的,不知就是指这条溪水,还是指南边流来的大溪。

古文:逾坳西稍下,约一里,有路交为 十 字:其南北皆从山岭上下,有石蹬逶迤悠长而曲折,乃广顺达贵省道也;其东西即逾坳而西下峡中者。

现代文:越过山坳向西略下走,约有一里,有道路相交成 十 字形:那南北两方都从山岭上下来,有石阶透逸而去的,是从广顺州到贵州省城的路;那条呈东西向的就是越过山坳向西一下到峡中去的路。

古文:从峡西下半里,又闻水声潺潺,有水深自坑底东注坳下,信乎即坳东透穴之水矣。

现代文:从峡谷西头走半里,又听见潺潺的流水声,有水流自深深的坑谷底向东流注于山坳之下,确确实实这就是山坳东头穿过洞穴的水流了。

古文:溯之,山坞复开,有村在西山下,是为东基下寨。

现代文:逆流而行、山坞重又开阔起来,有个村庄在西山下,这是东基下寨。

古文:从其前转而东北,则下寨山之北突也。

现代文:从山寨前转向东北,就到了下寨山向北突出之处。

古文:循之一里,又西北转,则西界山纯削为石,而东界则土脊迤逦yílì曲折连绵。又北二里,有村当北冈之上,是为东基上寨。

现代文:沿着这里走一里,又转向西北,只见西边的山清一色是陡削的岩石,可东边却是透邀而去的土山脊。又往北行二里,有村庄位于北面山冈之上,这是东基上寨。

古文:寨中悬小支尽处,皆瓦房鳞次,非他苗寨所及。

现代文:寨子高悬在一座旁出小山尽头的中央,全是瓦房,鳞次栉比,不是其他苗寨所能赶得上的。

古文:由寨西北向半里,有泉飞流注腋间,中寨东而出,寨当其中。

现代文:由上寨向西北行半里,有泉水飞流奔注于山侧,流经寨子东边而去,寨子正当溪流中段。

古文:小支左右,皆祟冈峻峡。

现代文:小山的左右两侧,都是高冈和深峡。

古文:寨后复环一坞,良畴层倚焉,皆此泉之所润,而透于东坳之下者也。

现代文:寨子后方又有山坞环绕着,良田层层相依,全是此条山泉滋润之处,并浸透到东面山坳之下去。

古文:蜿蜒上跻者一里,从岭上复北逾顶者半里,下至坞中。

现代文:弯弯曲曲上登了一里路,从岭上再往北翻越山顶半里路,下到山坞中。

古文:望北峰夹立甚高,其下有坞自西北来者,即上寨后注腋之水,从水车坝而南去者也;其下有坞向东北坠音,即坞中东分之水,从华仡佬桥而北出者也。

现代文:远望北面山峰对峙+分高峻,峰下有自西北延伸而来的山坞,坞中水流就是上寨后边奔注到山侧的水流,经水车坝向南流去;峰下有向东北方下坠的山坞,坞中就是向东分流的水流,从华忆佬桥往北流出去。

古文:其坞甚平,中犁为田。

现代文:两处山坞十分平整,坞中有开垦的田地。

古文:从田塍北上,又东北升岭,半里,逾峰头而饭。

现代文:经由田间小道往北上走,又向东北登岭,半里,越过峰头吃饭。

古文:于是北望遥山,开伏数里外,石峰屏列,俱不能与此山并峻矣。

现代文:从这里北望远山,数里之外,开阔低伏,石峰呈屏风状排列,全都不如此山陡峻。

古文:北下甚坦,半里,路分两岐:一从东北行者,从黄泥堡、天生桥而达省;一从西北行者,为野鸭塘出平坝道。

现代文:往北下山非常平坦,半里,路分为两条岔道:一条从东北方经由黄泥堡、天生桥到达省城;一条向西北从野鸭塘到平坝卫。

古文:遂从西北下山,一里,抵山下。

现代文:于是从西北这条路下山,一里路,到达山下。

古文:沿坡陀西行,渐有小水,俱从东北去。

现代文:沿着倾斜的山坡往西行,渐渐有些小股流水,都向东北方流去。

古文:二里,复溯水入峡,一里,复陟岭而上,又二里,遂西过野鸭塘。

现代文:二里,又溯水入峡,一里,再次登岭上行,又走二里,于是经过野鸭塘西边。

古文:有堡数十家在南山下,其前有塘潴水,直逼北山,然东西皆高,不知从何而泄。即所谓野鸭塘是也。

现代文:在南山下有数于家住在上堡中,堡前方有个水塘蓄着水,一直逼到北山,可是东西两面的地势都高,不知从哪里流泻出去,这就是所谓的野鸭塘了。

古文:绕堡前西南行半里,望西北山崖间有洞高穹,其前陇复有洞伏于下,乃呼担夫少停行李路隅,余独从西岭横陟之。

现代文:绕到土堡前往西南行半里,望见西北方山崖之间有山洞高高隆起,它前边的土垄上还有个洞伏在下方,便呼唤挑夫稍停一下,把行李放在路旁,我独自一人从西岭横向登山洞。

古文:半里,遂陟下洞之上。

现代文:半里路,便爬到下洞的上方。

古文:陇不甚高,然四面皆悬削不可下。

现代文:土垄不怎么高,然而四面都悬空,陡削得不能下去。

古文:复稍西,下山麓东向行,遂得下洞。

现代文:又稍微向西走,下到山麓向东行,终于找到下洞。

古文:洞门南向,门中稍洼;其左透崖东出,另辟一门,门东北向,其后旋壑下陷,四面宽圆,虽洼而不暗。

现代文:洞以向南,洞口下边略略下注;洞左穿透山崖向东出去,另外开有一个洞口,洞口朝向东北方;洞后部旋绕着陷下去成为壑谷,四面宽敞圆滑,虽然低洼却不黑暗。

古文:既上,遂透东门而出。

现代文:上来之后,便钻过向东的洞日出来。

古文:稍下,从峡中四陟上洞。

现代文:稍微下走一些,从峡中向西登上上洞。

古文:洞门东向,前有垒石为垣,后亦中洼而下,然不甚深,其上悬崖虽高,中扃之玲珑,乳柱之夭矫,反不若下洞也。

现代文:洞口向东,前边有石块垒砌成的墙,后面也是中央下洼,但不于分深,洞顶的悬崖虽高,可洞中封藏着的玲珑之状,钟乳石柱的夭矫之态,反而不如一下洞了。

古文:既出,复从峡中下,转前陇之嘴而西,又经下洞前,则前麓皆水草沮洳jūrù低湿之地,东与野塘相连,而此即其上流也。

现代文:出洞之后,又从峡中下行,转过前面那条土垄的山嘴往西走,又经过下洞前,便见洞前的山麓全是水草泥沼,东边与野鸭塘相连,而此处就是野鸭塘水的上游了。

古文:忽闻水声潺潺,自下洞前石根透出,历沮洳之坞,而东潴于野塘者也。

现代文:忽然听到潺潺水声,又见水从下洞前的石山脚下渗出,流经满是泥沼的山坞,而后往东贮于野鸭塘中去了。

古文:又从西岭下半里,仍抵路隅,呼担与顾奴,遂西缘山坳行。

现代文:又从西岭上下山半里,仍抵达路边,招呼挑夫与顾奴,子是往西沿着山坳行。

古文:西望三峰攒列,外又有峰绕之,心以为异。

现代文:西望有三座山峰攒聚排列在一起,外围又有山峰环绕着它们,心里认为很奇异。

古文:又西四里,有寨在南山下,又绕其前,循之左转。

现代文:又向西走四里,有个山寨在南山下,又绕到寨子前,沿着南山往左转。

古文:西南半里,又逾一坳,于是西行峡中。

现代文:往西南行半里,又越过一个山坳,于是向西行走在峡谷中。

古文:其峡南北两界,排闼冲开门户而前。

现代文:这个峡谷的南北两面,山峰似门扉排列着向前方延去。

古文:北即所望三峰攒列者,但在其内,下望反不可见;南则有崖高削,上有一石倒垂,石色独白,而状如羊,是为羊吊崖。

现代文:北面就是前边望见的三座山峰攒聚排列之处,但在山峰内,从下边看反而望不见;南面则有高峻陡削的山崖,上面有一块岩石倒垂下来,只有这块岩石的颜色是白的,而形状似羊,这就是羊吊崖。

古文:逾坳至此,又一里矣。

现代文:穿越山坳来到此地,又有一里路了。

古文:其北崖中断,忽露顶上之峰。盘穹矗竖意即回环高峻又挺拔陡峭,是为唐帽山;盖即前望三峰,至是又转形变象耳。

现代文:那北面的山崖从中断开,忽然露出山顶之上的山峰,呈圆盘状隆起矗立着,这是唐帽山;大概这就是先前望见的那三座山峰,到了这里形态又改变了。

古文:按志,唐帽在省城南八十里,天生桥在金筑司北三十里。

现代文:据志书记载,唐帽山在省城南面八十里处,天生桥在金筑司北面三十里。

古文:今天生桥在唐帽东北三十里,是天生桥去省反近,而唐帽反远,不知当时何以分界也?

现代文:现在天生桥在唐帽山东北三十里,这样天生桥距省城反而近,而唐帽山反而远,不知当时是根据什么划分界线的呢?

古文:自然言建文君先驻唐帽,后驻白云;志言其处可以避兵,亦幽閟之区矣。

现代文:自然说起过,建文帝先住在唐帽山,后来才住在白云山;志书谈到此处可以躲避战乱,也真是一处幽寂闭塞的地方呀!

古文:又西一里余,有峡南向下,是为猪槽堡。

现代文:又向西行一里多,有个山峡向南下延,这是猪槽堡。

古文:路直西逾小脊而下,三里,则坞开南北,路交 十 字于中,乃横截之,渡一小水。

现代文:道路一直向西越过小山山脊然后下走,三里路,便有个山坞呈南北向拓展开来,道路在坞中相交成 十 字形,于是横穿山坞过去,渡过一条小溪。

古文:半里,有堡在西山上,曰柳家堡。

现代文:半里,有座土堡在西山上,叫柳家堡。

古文:又北半里,又有堡在北陇上。

现代文:又往北走半里,又有个土堡在北边山垄之上。

古文:于是循其右,复西上岭。

现代文:于是顺着山垄右侧,再往西上岭。

古文:一里,将及岭坳,有泉淙淙自土穴出,其色乳白,浑而不清。

现代文:一里,将要到达岭坳时,有股泉水涂涂地从土穴中流出,水色呈乳白色,浑浊不清。

古文:逾岭下,共二里,复坞开南北,仍横截之。

现代文:越过山岭下走,共二里,又有个山坞呈南北状拓展开来,仍然横穿过山坞。

古文:有涧在坞中,其水甚小,潴而不流,似亦北去者。

现代文:有山涧在山坞中,涧水很小,积而不流,似乎也是往北流去的水流。

古文:又西一里,复上岭。

现代文:又往西行一里,再次上岭。

古文:其岭南北石峰骈夹,中通一坳,甚逼。

现代文:此岭南北两面石峰并列夹立,中间通着一个山坳,非常狭窄。

古文:一里,越坳而西,见西壑中堰水满坡,始以为东出,而实不流之波也。

现代文:一里路,越过山坳往西走,看见西面壑谷中堤坝积水满池塘,开初以为池水是向东流出去,可实际上是不流动的死水。

古文:循之又西一里,则大坞扩然西去,陂堰横障而北。

现代文:沿着池水又向西走一里,就有一个大山坞扩展开来向西延伸而去,水池的堤坝向北横挡在坞中。

古文:又北循之,有村在北山之嘴,曰狗场堡,乃汤吏部之佃苗也。

现代文:又往北顺着堤坝走,有个村庄在北山的山嘴处,叫狗场堡,住着吏部汤尚书的苗民佃户。

古文:村西平畴一坞,为膏腴之壤。

现代文:村西平整的田地布满山坞,是肥沃的田野。

**古文:欲投之宿,村人弗纳,曰: 西去二里有村,亦汤氏佃丁,其中可宿。 **

现代文:想要在村里投宿,村里人不肯接纳,说: 往西去二里地有个村子,也住着汤家的佃户,村中可以住宿。

古文:乃复西循平畴北陇行。

现代文:只好再往西沿着平旷田野靠北的土垄走。

古文:一里余,有石峰界平坞中,削骨擎空,亦独秀之峭而险者。

现代文:一里多路,有座石峰坐落在平旷的山坞之中,陡削峭立,高擎在空中,也是一座似独秀峰那样峭拔险峻的山峰。

古文:透北峡而西,又半里,复得一村,入叩之,其人闭户遁去。

现代文:穿过北边的峡谷往西,又是半里路,又遇到一个村子,进村敲门,村里人关上门逃走了。

古文:又西得一堡,强入其中,茅茨茅草盖的屋陋甚,而卧处与猪畜同秽。

现代文:又向西走找到一座土堡,强行进入堡中,茅屋极简陋,而且睡觉的地方同猪畜的污物混在一起。

古文:盖此地皆苗熟者,虽为佃丁,而习甚鄙,令人反忆土蛮竹栏为上乘耳。

现代文:大体此地都是熟苗,虽然身为佃户,可是习俗却十分鄙陋,让人反而怀念那些土著蛮族的竹楼是上等的了。

古文:十九日昧爽,促苗起作饭。

现代文:十九日黎明,催促苗民起床做饭。

古文:忽担人亦呼之,余心以为异,谓从来懒不肯起,今何以人呼亦呼也?

现代文:忽然听到挑夫也在呼叫,我心中非常奇怪,因为此人自来懒惰不肯起床,今天为什么在别人呼叫时他也叫呢?

古文:盖此人名王贵,为靖州太阳坪人。

现代文:原来此人名叫王贵,是靖州太阳坪人。

**古文:先自三里抵蓝涧,彼同数人自后尾至,告曰: 余侪我辈欲往庆远,苦此路不通,迂路又太远,闻参府以兵送行,故特来附带。 **

现代文:先前从三里到达蓝涧时,他同几个人从后面尾随而至,告诉我说: 我们这些人想要前往庆远府,苦于此路不太畅通,绕道又太远,听说参将府派兵护送你上路,所以特意前来投靠你带我们结伴同行。

古文:余纳而怜之,途中即以供应共给之。

现代文:我同情他们便接纳了他们,途中就用释站供应的东西供给他们。

古文:及抵庆远,彼已去。

现代文:到抵达庆远府时,他们已离开。

古文:及游南山,复遇之,遂日日来候余,愿随往滇中。

现代文:到游览南山时,再度遇上他们,于是便天天来守着我,表示愿意随我前往云南。

古文:余思自庆抵南丹,有夫可送,至贵州界,恐无负担,欲纳其一人。因与之约曰: 余此地尚无所用汝,然既随余,亦每日予工价一分。

现代文:我考虑,从庆远府到南丹州,可以有差夫送行,到了贵州境内时,恐怕就无人挑担子了,只想接纳他们中的一个人,随即与他们约定说: 我在此地还没有用得上你们的地方,可是既然跟了我,也每天给一分银子的工钱。

**古文:若遇负担处,每日与工价三分半。 **

现代文:如果遇上挑担子的地方,每天的工钱给三分半银子。

古文:彼欲以二人从。

现代文:他们想要让两个人跟随我。

古文:后闻其侪在南山洞中,以絮塞牧牛童子口,余心疑之。而王贵来言,诱童子非伊,乃同行者,彼已另居于庆。

现代文:后来听说他们有人在南山山洞中,用棉絮塞住放牛儿童的嘴,我对他们产生怀疑,可是王贵来说,诱骗儿童的不是他,而是与他同行的那些人,他们已另外住到庆远去了。

古文:已请独从。

现代文:末了,请求独自跟随我。

古文:后至麻哈,遂渐傲慢,以凳伤予足。

现代文:后来到了麻哈州时,态度逐渐傲慢起来,用凳子砸伤了我的脚。

古文:及抵贵州,见余欲另觅夫,复作悔过状,甚堪怜,余复用之。

现代文:及到达贵州省城时,见我想要另找挑夫,他又作出悔过的祥子,十分可怜,我重又用了他。

古文:至是早起,复不见,观余所藏路费,亦竟窃之去矣。

现代文:到今天早晨起床后,忽然不见了,察看我收藏的路费,也竟然被他偷去了。

古文:自余行蛮洞中,以数金藏盐筒中,不意日久为彼所窥,乃不失于蛮烟虺毒虺音huǐ原意为毒蛇。此处引申指此地人心之歹毒之区,而失之就坦遵途之日,徒有怅怅而已。

现代文:自从我走入蛮人居住的地区后,把一些钱藏在装盐的竹筒中,想不到天长日久被他窥见了,在蛮人居住的烟瘴蛇毒的地方竟然没有丢失,却在这马上就要走上坦途的地方丢失了,只有怅怅不乐而已。

古文:既明,担夫窃资已去,无可奈何。

现代文:天明后,挑夫偷了旅费已经逃走,无可奈何。

古文:求苗子送出平坝,不及三十里,索价甚贵,已而竟遁dùn逃去不肯出,盖苗习素不送客。

现代文:央求苗族送出平坝卫,不到三十里路,要价太贵,后竟然逃走了不肯出来,大概是苗族的习俗素来不送客人。

古文:予求之他苗,其人曰: 彼好意宿汝,奈何以担累之?

现代文:我央求其他苗族,那些人说: 他好意留你住宿,怎么用担子来劳累他?

古文:须自负去。

现代文:必须自己担了去。

古文:二三里抵九家堡,即有送者。 遍求之,其语皆然。

现代文:走两三里路到了九家堡,就有人送了。 遍求苗族,他们的话都是这样说。

古文:余无可奈何,饭而束担,与顾仆共抬而前行。

现代文:我无可奈何,吃饭后把担子捆在一起,与顾仆一同抬着往前走。

古文:由狗场西苗堡截坞堰南过,一里,逾岭西下,又过一苗堡,益转而南,又逾一岭。

现代文:由狗场堡西面的苗族土堡向南横越过山坞中的堤坝,行一里路,翻过山岭往西下行,又路过一处苗族土堡,益加转向南走,又越过一道岭。

古文:半里,乃由岭头从岐路北向入坞,路小山寂。

现代文:半里,便经由岭头从岔路向北走入山坞,路小山寂。

古文:一里,乃西向下。

现代文:一里后,便向西下走。

古文:半里,有溪汪然自南而北,始为脊北第一流,乃北合洛阳桥下水,东经威清而下乌江者。

现代文:半里,有条溪流浩浩荡荡自南流向北去,此溪开始是山脊北面的第一条大水流,往北汇合洛阳桥下的水流,向东流经威清卫后往下流入乌江。

古文:溪上旧有石桥,已圮;其东半涉水而渡;其西半是为九家堡,乃苗之熟者也。

现代文:溪上原来有座石桥,已经倒塌,从溪流东畔涉水,渡到西畔,就是九家堡,是汉化程度较高的苗族聚居处。

古文:至是已近午矣,始雇得一夫,担而行。

现代文:来到这里已经接近中午了,这才雇到一个挑夫,挑了担子便走。

古文:复西北上陇,六里,有村在西山下,曰二家堡。

现代文:再向西北登上山陇,六里路,有个村庄在西山下,叫做二家堡。

古文:从其东盘山嘴而北,北界山远辟旷然,直东遥见高峰在四十里外者,即志所云马鞍山,威清之山也。

现代文:从村东绕过山嘴往北走,北面远山起伏,村子显得于分空旷,远远见到正东方在四卜里开外的高峰,就是志书所说的马鞍山,是威清卫境内的山了。

古文:路复循南山之北,西向入峡。

现代文:道路又沿着南山的北麓,向西进峡。

古文:二里出峡,有村在南山下,曰江清。

现代文:二里路走出山峡,有村庄在南山下,叫江清。

古文:其处山坞大开,平畴中拓,东有石峰离立,即与南山夹而为所从之峡者出。

现代文:此处山坞十分开阔,中间开垦为平整的田野,东边有石峰并排矗立,就是与南山夹峙而成为来时所过山峡的山峰。

古文:由村东北向抵二石峰下。

现代文:由村东向北走到两座石峰之下。

古文:其峰兀突,南面削崖回裂而无深洞;西面有洞在峰半,其门西向。

现代文:这两座石峰高高耸起,南面陡削的山崖上有曲曲弯弯的裂缝却没有深洞;西面有个洞在山峰半腰上,洞口向西。

古文:亟令苗子停担峰下。

现代文:急忙命令苗族把担子停放在峰下。

古文:余先探其南面,无岩可入,惟西南峰下细流汩汩,向麓下窍中出,遂从其上跻入洞,洞顶甚平,间有乳柱下垂,若帷带飘摇。

现代文:我首先探察山峰的南面,没有岩洞可以进去,唯有西南一面的山峰下有泊泊流动的细流,向山麓下的窟窿中流出,于是从它上方爬入洞中,洞顶十分平滑,间或有钟乳石柱下垂,好似帷鳗衣带随风飘摇。

古文:其内分为三层。

现代文:洞内分为三层。

古文:外层即洞门之前,旷若堂皇,中有圆石,如堆旋而成者。

现代文:外层就是洞口以内靠前面的部分,空阔得有如宽敞的殿堂,中央有块圆石,如人工用刀子削圆的一样。

古文:四五丈之内,即陷空而下。

现代文:四五丈以内,马上空陷下去。

古文:其下亦平整圆拓,深约丈五,而大倍之。

现代文:那下边也很平整圆滑开阔,深处约一丈五,可大处有一倍。

古文:从其上下瞰,亦颇光明,盖洞门之光,既从上倒下,而其底北裂成隙,亦透明于外,似可挨入而未及也。

现代文:从这上边俯瞰下面,也很明亮,大概是洞口的光线,从上边反射到下面的原故,而洞底北边裂成缝隙,也从外面透进亮光来,想进去可时间来不及了。

古文:是为下层。

现代文:这是下层。

古文:下层之东,其上复深入成洞,与外层对,第为下陷所隔,不能竟达。

现代文:上层的东边,洞壁上又深陷进去形成山洞,与外层相对,但只是被下陷处隔断了,不能走到底。

古文:由外层南壁攀崖而上,东透入腋,列柱如门,颇觉幽暗,而玲珑嵌空,诡态百出。

现代文:由外层南侧洞壁攀崖而上,向东侧方钻进去,石柱排列好像门道,觉得十分幽暗,可玲珑精巧的钟乳石镶嵌在洞中,奇异之状千姿百态。

古文:披窍北下,遂达中层,则外层之光,仍中射而入。

现代文:穿过石窍向北下去,便到了中层,就见外层的光线,仍然照射进洞中。

古文:其内千柱缤纷,万窍灵幻,左入甚深,而窈窕莫穷,前临下层,如在楼阁,亦贵竹中所仅见者。

现代文:中层内千百根石柱缤纷杂乱,万千个石窍灵妙奇幻,向左边进去十分深,但幽深得无法穷尽,前方面临下层,身体如在楼阁之中,这也是在贵州境内绝少见到的地方。

古文:方攀陟不能去,而苗夫在下呼促不己,乃出洞而下。

现代文:正在攀登跋涉舍不得离去之时,苗族挑夫在山下呼唤催促不止,只好出洞下山。

古文:从洞前北行,升陟塍陇二里,有大溪自西而东,溯之西行。

现代文:从洞前往北行,上爬土垄二里,有条大溪自西流往东去,溯溪往西行。

古文:有桥十余巩横跨其上,是为洛阳桥,乃新构而成者。

现代文:有座十多个桥拱的桥横跨在溪流上,这是洛阳桥,是新建成的桥。

古文:桥下流甚大,自安顺州北流至此,曲而东注威清,又北合陆广,志所谓的澄河是矣。

现代文:桥下水流很大,自安顺州向北流到此处,弯曲向东注入威清,又往北会合陆广河,这就是志书所说的的澄河了。

古文:度桥北,又溯流而西,抵水之北来东折处,遂从岐北向溯小溪行。

现代文:过到桥北,又溯流往西走,到达河水往北流来向东转折之处,就从岔道向北溯一条小溪走。

古文:始由溪东,已涉堰由溪西,已复西北逾冈,五里,抵铜鼓山。

现代文:开始在溪东走,不久涉过堤坝在溪西走,随即又向西北越过山冈,五里,到达铜鼓山。

古文:其处山坞南辟,北界石峰耸立,皆有洞,或高或下,随峰而出。

现代文:此处南面辟成山坞,北面有石峰耸立,峰上都有洞,有的高有的低,随着山峰的起伏显露出来。

古文:西界则遥山自北而南,蜿蜒如屏,连裂三洞,其门皆东向,而南偏者最高敞。

现代文:西境则是远山自北而南蜿蜒而下,有如屏障,一连裂开三个洞,洞口都朝向东,而偏向南面一点的洞口最高敞。

古文:其前有数十家当其下,即钢鼓寨也,是洞名铜鼓洞。

现代文:洞前面有儿十户人家正位于洞下,就是铜鼓寨了,这个洞名叫铜鼓洞。

古文:按志,铜鼓山在威清西四十五里,以方隅道里计之,似即此山;然其地去平坝仅五里,不平坝而威清,何也?

现代文:根据志书,铜鼓山在威清西边四十五里处,按方位里程来计算,似乎就是此山;但是此地离平坝仅有五里路,志书不用平坝来记载它的方位却取威清,是为什么呢?

古文:其洞高悬峻裂,内入不甚深,而前多突耸之石,环牖即窗户分门,反觉窈窕。

现代文:此洞高悬险峻深裂进去,进入里面不怎么深,然而洞前有很多突兀耸立的岩石,似环绕着的窗户分列的门洞,反而觉得窈窕。

古文:其右重壁之上,圆穴一规,北向高穹。

现代文:洞右侧的重重石壁之上,有一个圆圆的洞穴,面向北方呈弧形高高隆起。

古文:攀崖登之,其中上盘空顶,下坠深阱,土人架木铺竹为垫,俨然层阁。

现代文:攀着石崖登上去,洞中上面弯曲着空荡荡的洞顶,下方陷下去形成深深的陷阱,当地人架了木架,上铺竹垫,俨然似层层楼阁。

古文:顶东另透明窗,阱内复有穴自下层出入,土人置扉穴前,晚则驱牛马数十头藏其中。

现代文:洞顶靠东面之处另外透着一个明亮的窗户,深阱内又有洞穴可从下层出入,当地人在洞穴前安装了一扇门,到晚上便把几十头牛马赶进洞中藏起来。

古文:正岩之后,有裂窍西南人,滴沥垂其内不绝,渐转渐隘而暗,似向无入者,乃出。

现代文:正洞的后部,有处裂开的窟窿向西南方深入进去,那里面水滴不停地落下来,渐渐转进去渐渐变得又窄又暗,似乎是向来无人进来的地方,于是出洞。

古文:时有一老者,侯余洞前。

现代文:此时有一位老年人,在洞前等着我。

古文:余欲并探北偏中洞,老者曰: 北洞浅,不足观。

现代文:我想要接着去探一探偏向北边的中洞,老人说: 北洞浅,不值得观赏。

古文:有南洞在高崖上,且大路所由,可一登之。 乃循洞麓西转,不数十步,则峰南果有洞出崖端,其门南向,其下依崖而居者,犹环之为庐。

现代文:有个南洞在高处的山崖上,而且大路经过那里,可以去登一登。 于是沿着洞下的山麓转向西,不到几十步,就见山峰南面果然有个洞出现在山崖顶端,洞口向南,洞下方依傍着山崖居住的人家,仍然是环绕着山崖建了房屋。

古文:乃从庐后跻级上。

现代文:于是从屋后登石阶上洞。

古文:洞门悬嵌弥高,前垒石为垣,若难堞形,内深五丈余,而无悬突之石,扩然高朗。

现代文:洞口悬嵌在更高之处,前面用石块垒砌成墙,似城墙的形状,洞内深有五丈多,但没有高悬尖突的岩石,显得空阔高敞明亮。

古文:其后洼陷而下者一二丈,然俱面阳而燥,土人置廪米仓盈其间,其左腋裂窍北下,渐下渐狭而卑越下越窄越低,土人曰与东洞通,想即垂沥不绝处也,亦以黑暗不暇入。

现代文:它的后部洼陷下去之处有一两丈,然而都向阳,很于燥,本地人在此设置了粮仓,粮食充盈在其中。洞左侧裂开一个向北下斜的窟窿,渐下走逐渐窄起来,而且地势越低,本地人说是与东洞相通,想来就是水滴不断之处了,但因为太黑暗来不及进去。

古文:时顾仆与苗子担前行已久,余恐其不之待,遂下山。

现代文:此时顾仆与苗子挑着担子已向前走了很久,我担心他们不会等我,便下了山。

古文:循麓西上,半里,逾坳,则顾仆与苗夫犹待于此。

现代文:沿着山麓往西上行,半里,越过山坳,却见顾仆与苗族挑夫仍等候在此。

古文:其坳当西界蜿蜒屏列之中,脊不甚高,而石骨棱棱,两旁骈峙甚逼。

现代文:这个山坳位于西面一列蜿蜒好似屏风排列着的群山之间,山脊不怎么高,可是石骨嶙峋,两旁群山对峙很是狭窄。

古文:过隘,西下坞中洼,其西复有坳环属,盖南北夹起危峰,而东西又两脊如属垣。

现代文:过了山隘,向西下到山坞中的洼地,山坞西边又有个山坳呈环状相连,大体上南北两面有险峰相对耸起,而东西两面又有两条山脊如城墙相连。

古文:洼中有小水,牧者浸牛满其中。

现代文:洼地中有个小水塘,放牧的人把牛放在塘中。

古文:度洼半里,又逾脊西下约一里,有岐直下西坞者,通平坝南上之道;循岭北越岭角者,为往平坝道。

现代文:穿过洼地有半里,又越过山脊往西下走约一里,有条岔道一直下到西边的山坞中,这是通过平坝往南上行的路;沿着山岭向北越过岭角的,是前往平坝的路。

古文:乃西北上岭者一里,逾岭角而北。

现代文:便向西北上岭走了一里路,越过岭角往北走。

古文:又北下者一里,又逾岭西北一里,与大道值相逢。

现代文:又向北下山一里,又越岭往西北行一里,与大道相遇。

古文:循大道稍北,遂西度田塍,共半里,逾小桥,入平坝东门。

现代文:沿着大道稍往北走,便往西穿过田间小道,共走半里,越过小桥,进入平坝城东门。

古文:半里,转而南,乃停担肆中。

现代文:半里路,转向南,于是把担子停放在旅店中。

古文:是晚觅得安庄夫,市小鲫佐酒。

现代文:这天晚上找到一个安庄的挑夫,买了些小螂鱼下酒。

古文:时方过午,坐肆楼作记。

现代文:此时才过中午,便坐在旅店的楼上记笔记。

古文:平坝在东西两山夹间,而城倚西山麓。

现代文:平坝在东西两山夹峙之间,而城池靠着西山山麓。

古文:城不甚雄峻,而中街市人颇集,鱼肉不乏。

现代文:城墙不怎么雄伟高峻,可城中街市居民很热闹,鱼肉不缺乏。

古文:出西门数里有圣泉,亦时涸时溢,以迂道不及往。

现代文:出西门几里外有条圣泉,也是时干时涨,因为要绕道走来不及前去。