魏武侯与诸大夫浮于西

**古文:魏武侯与诸大夫浮于西河,称曰: 河山之险,岂不亦信固哉! **

现代文:魏武侯和大臣们乘船在西河上游玩,魏武侯赞叹道: 河山这样的险峻,边防难道不是很坚固吗!

古文:王钟侍王,曰: 此晋国之所以强也。

现代文:大臣王钟在旁边陪坐,说: 这就是晋国强大的原因。

**古文:若善修之,则霸王之业具矣。 **

现代文:如果再修明政治,那么我们魏国称霸天下的条件就具备了。

**古文:吴起对曰: 吾君之言,危国之道也;而子又附之,是危也。 **

现代文:吴起回答说: 我们国君所说的,是危害国家的话;但是你又附和他,这就更加危险了。

**古文:武侯忿然曰: 子之言有说乎? **

现代文:魏武侯气愤地说: 你说的话有什么说道吗?

古文:吴起对曰: 河山之险,信不足保也;是伯王之业,不从此也。

现代文:吴起回答说: 河山险峻不足以保全国家,霸业从不在河山险要处产生。

古文:昔者三苗之居,左彭蠡之波,右有洞庭之水,文山在其南,而衡山在其北。

现代文:过去三苗居住的地方,左有彭蠡湖,右有洞庭湖,文山在它的南面,衡山在它的北面。

古文:恃此险也,为政不善,而禹放逐之。

现代文:虽然有这些天险依仗,可是政事治理不好,结果大禹赶走了他们。

古文:夫夏桀之国,左天门之阴,而右天溪之阳,庐、睪在其北,伊、洛出其南。

现代文:夏桀的国家,左面是天门山的北麓,右边是天溪山的南边,庐山和峄山在二山北部,伊水、洛水流经它的南面。

古文:有此险也,然为政不善,而汤伐之。

现代文:有这样的天险可以依靠,但是没有治理好国政,结果被商汤攻破了。

古文:殷纣之国,左孟门而右漳、釜,前带河,后被山。

现代文:殷纣的国家,左边有孟门山,右边有漳水和滏水,前面对着黄河,后面靠着山。

古文:有此险也,然为政不善,而武王伐之。

现代文:虽有这样的天险,然而国家治理不好,遭到周武王的讨伐。

古文:且君亲从臣而胜降城,城非不高也,人民非不众也,然而可得并者,政恶故也。

现代文:再说您曾经亲自率领我们占领、攻陷了多少城邑,那些城的墙不是不高,人不是不多,然而能够攻破它们,那还不是因为他们政治腐败的缘故吗?

古文:从是观之,地形险阻,奚足以霸王矣! 武侯曰: 善。

现代文:由此看来,靠着地形险峻,怎么能成就霸业呢? 武侯说: 好。

古文:吾乃今日闻圣人之言也!

现代文:我今天终于听到圣人的高论了!

**古文:西河之政,专委之子矣。 **

现代文:西河的政务,就全托付给您了。