杂传第三十七

古文:○翟光鄴翟光鄴,字化基,濮州鄄城人也。

现代文:翟光邺字化基,濮州鄄城人。

古文:其父景珂,倜傥有胆气。

现代文:他的父亲翟景珂,风流倜傥有胆量有气魄。

古文:梁、晋相距于河上,景珂率聚邑人守永定驿,晋人攻之,逾年不能下,景珂卒战死。

现代文:梁、晋在黄河相对抗,翟景珂召集并率领邑人守卫永定驿,晋人攻打他们,一年多不能攻克,翟景珂最终战死。

古文:光鄴时年十岁,为晋兵所掠,明宗爱其颖悟,常以自随。

现代文:翟光邺当时十岁,被晋兵抢去,唐明宗喜欢他聪明颖悟,常常让他跟着自己。

古文:光鄴事唐,官至耀州团练使。

现代文:翟光邺事奉棱唐,官做到耀州团练使。

古文:晋高祖时,历棣沂二州刺史、西京副留守。

现代文:晋高祖时,历任棣沂二州刺史、西京副留守。

古文:出帝已破杨光远,以光鄴为青州防御使。

现代文:晋出帝打败杨光速后,以翟光邺为青州防御使。

古文:光鄴招辑兵民,甚有恩意。契丹灭晋,遣光鄴知曹州。

现代文:翟光邺招聚兵民,很有恩德契丹灭晋,委派翟光邺管理曹州。

古文:许王从益入汴,以为枢密使。

现代文:许王李从益进入汴京,任命他为枢密使。

古文:汉高祖入京师,改右领军卫大将军、左金吾大将军,充街使。

现代文:漠高祖进入京师,改任右领军卫大将军、左金吾大将军,充街使。

古文:周太祖入立,拜宣徽使、枢密副使,出知永兴军,卒于官。

现代文:周太祖登位,拜任宣徽使、枢密副使,出知永兴军,死在任上。

古文:光鄴为人沈默多谋,事继母以孝闻。

现代文:翟光邺为人沉默寡言、足智多谋,事奉继母以孝顺出名。

古文:虽贵,不营财产,常假官舍以居,萧然仅蔽风雨。

现代文:虽然显贵,但不积聚财产,常借官舍居住,萧索得仅能遮蔽风雨。

古文:雍睦亲族,粗衣粝食,与均有无,而光鄴处之晏然,日与宾客饮酒聚书为乐。

现代文:为使亲族和睦,粗衣粗食,同甘共苦,翟光邺处之泰然,天天和宾客们以饮酒聚书为乐事。

古文:其所临政,务以宽静休息为意。

现代文:处理政事,务必以宽松平静、休养生息为本。

古文:病亟,戒其左右,气绝以尸归洛,无久留以烦军府。

现代文:病危,告诫他手下的人,死后即把尸体送回洛阳,不要久留以免拖累军府。

古文:既卒,州人上书乞留葬立祠,不许。

现代文:死后,州人上书请求留下安葬,建立祠庙,没有准许。

古文:○冯晖

现代文:冯晖,魏州人。

古文:冯晖,魏州人也。

现代文:在效节军当兵,因功升任队长。

古文:为效节军卒,以功迁队长。唐庄宗入魏,与梁相距于河上,晖以队长亡入梁军,王彦章以晖骁勇,隶之麾下。

现代文:唐庄宗进入魏州,和梁在黄河边相拒抗,冯晖作为队长逃到梁军中,王彦章认为冯晖骁悍勇猛,把他收归部下。

古文:梁亡,庄宗赦晖不问。

现代文:梁灭亡,唐庄宗宽恕冯晖没有追究,让他跟随唐明宗讨伐杨立。

古文:从明宗讨杨立、魏王继岌平蜀,累迁夔、兴二州刺史。

现代文:魏王李继岌平定蜀后,冯晖多次升迁任夔、兴二州刺史。

古文:董璋反东川,晖从晋高祖讨璋,军至剑门,剑门兵守,不得入,晖从佗道出其左,击蜀守兵殆尽。

现代文:董璋在束川反叛,冯晖跟随晋高祖讨伐董璋,军队到达剑门,创门有兵把守,不能进关,冯晖从别的路迂回到剑门关左翼,将蜀地守兵消灭殆尽。

古文:会晋高祖班师,拜晖澶州刺史。

现代文:恰逢晋高祖回师,拜任冯晖为澶州刺史。

古文:天福中,范延光反魏州,遣晖袭滑州,不克,遂入于魏,为延光守。

现代文:天福年间,范延光在魏州反叛,晋高祖派冯晖袭击滑州,没能攻克,冯晖于是进入魏州,为范延光守城。

古文:已而出降,拜义成军节度使,徙镇灵武。

现代文:不久出城投降,被拜任义成军节度使,调任镇守灵武。

古文:灵武自唐明宗已后,市马籴粟,招来部族,给赐军士,岁用度支钱六千万,自关以西,转输供给,民不堪役,而流亡甚众。

现代文:灵武自从唐明宗以后,买马买粮,招徕部族,供应赏赐军士,每年花费度支钱六千万,自关以西,辗转运输供给,老百姓承受不了劳役,因此流亡的人很多。

古文:青冈、土桥之间,氐、羌剽掠道路,商旅行必以兵。

现代文:青冈、土桥一带,氐、羌族拦路抢劫,商人旅客出行必须有军队保护。

古文:晖始至,则推以恩信,部族怀惠,止息侵夺,然后广屯田以省转饷,治仓库、亭馆千馀区,多出俸钱,民不加赋,管内大治,晋高祖下诏书褒美。

现代文:冯晖一到任,就广施恩信,部族感激他的恩惠,停止了侵夺,然后推广屯田以便节省运送军饷的花费,修整仓库、亭馆一千多处大多出自俸钱,不增加百姓的赋税,辖区内太平无事,晋高祖下诏书表彰他。

古文:党项拓拔彦超最为大族,诸族向背常以彦超为去就。晖之至也,彦超来谒,遂留之,为起第于城中,赐予丰厚,务足其意。

现代文:党项拓拔彦超是最大的部族头领,各族的顺逆常常看拓拔彦超的去留冯晖来到后,拓拔彦超前来拜见,于是留下他,为他在城中修建府宅,给予丰厚的赏赐,务求满足他的心意。

古文:彦超既留,而诸部族争以羊马为市易,期年有马五千匹。

现代文:拓拔彦超既已留下,各部族争相用羊马来贸易,一年就有马五千匹。

古文:晋见晖马多而得夷心,反以为患,徙镇静难,又徙保义。

现代文:后晋见冯晖马多而且得到各部族拥戴,反而认为是祸患,调任他镇守静难,又调到保义。

古文:岁中,召为侍卫步军都指挥使,领河阳节度使,晖于是始觉晋有患己意。

现代文:年内,又召为侍卫步军都指挥使,兼领河阳节度使,冯晖到此时纔发觉后晋有猜忌自己的意思。

古文:是时,出帝昏乱,冯玉、李彦韬等用事,晖曲意事之,因得复镇灵武。

现代文:这时,晋出帝昏庸迷乱,冯玉、李彦韬等人专权,冯晖违心地事奉他们,因而得以再次镇守灵武。

古文:时王令温镇灵武,失夷落心,大为边患。

现代文:当时王令温镇守灵武,失去各部族的人心,成为很大的边患。

**古文:晖即请曰: 今朝廷多事,必不能以兵援臣,愿得自募兵以为卫。 **

现代文:冯晖就请求说: 如今朝廷事务繁多,必定不能用兵支持我。希望能够自己招募士兵作为护卫。

古文:乃募得兵千馀人,行至梅戍,蕃夷稍稍来谒,晖顾首领一人,指其佩剑曰: 此板桥王氏剑邪?

现代文:于是招募士兵一千多人,抵达梅戍,各部族渐渐来拜见,冯晖望着一名首领,指着他的佩剑说: 这是板桥王氏的剑吗?

**古文:吾闻王氏剑天下利器也。 **

现代文:我听说王氏剑是天下的利剑。

古文:俯而取诸腰间,若将玩之,因击杀首领者,其从骑十馀人皆杀之。

现代文:俯身从首领腰中取出剑,好像要玩赏,乘机杀死首领,跟随首领的十多个骑兵也都被杀了。

**古文:裨将药元福曰: 今去灵武尚五六百里,奈何? **

现代文:副将药元福说: 现在到灵武还有五六百里速,怎么办?

**古文:晖笑曰: 此夷落之豪,部族之所恃也,吾能杀之,其馀岂敢动哉! **

现代文:冯晖笑着说: 此人是部落中的豪杰,是部族所依靠的人,我能够杀他,其余的人难道敢动弹吗!

古文:已而诸族皆以兵扼道路,晖以言譬谕之,独所杀首领一族求战,即与之战而败走,诸族遂不敢动。

现代文:不久各部族都率兵卡住道路,冯晖用言语开导他们,只有首领被杀的一个部族请战,于是交战并赶走了他们,各部族于是不敢妄动。

古文:晖至灵武,抚绥边部,凡十馀年,恩信大著。

现代文:冯晖来到灵武,安抚边境各部,经历十多年,恩信大显。

古文:官至中书令,封陈留王。

现代文:官做到中书令,封为陈留王。

古文:广顺三年卒,追封卫王。

现代文:广顺三年去世,追封为卫王。

古文:子继业。

现代文:儿子叫冯继业。

古文:○皇甫晖

现代文:皇甫晖,魏州人。

古文:皇甫晖,魏州人也。为魏军卒,戍瓦桥关,岁满当代归,而留屯贝州。是时,唐庄宗已失政,天下离心。

现代文:在魏州当兵,戍守瓦桥关,期满应当换回,而留下屯守贝州。适时,唐庄宗已失政,天下离心。

古文:晖为人骁勇无赖,夜博军中,不胜,乃与其徒谋为乱,劫其部将杨仁晟曰: 唐能破梁而得天下者,以先得魏而尽有河北兵也。

现代文:皇甫晖为人骁悍勇猛而又强横无耻,夜晚在军中博戏,没有取胜,于是和同党阴谋作乱,劫持都将杨仁晟说: 唐能够攻破梁而得到天下,是因为先取得魏州进而拥有河北全部军队昀。

古文:魏军甲不去体、马不解鞍者十馀年,今天下已定,而天子不念魏军久戍之劳,去家咫尺,不得相见。

现代文:魏州军队镗甲不离身、战马不卸鞍已有十多年。如今天下已经平定,可是天子不顾念魏州将士长期戍守的辛劳,离家很近,却不能和家人相见。

古文:今将士思归不可遏,公当与我俱行。

现代文:现在将士想回家之心不可阻止,你应当和我们一起走。

**古文:不幸天子怒吾军,则坐据一州,足以起事。 **

现代文:如果不幸天子对我军发怒,就占据一州,足以起兵夺权。

古文:仁晟曰: 公等何计之过也!

现代文:杨仁晟说: 你们的打算多么错误!

**古文:今英主在上,天下一家,精甲锐兵,不下数十万,公等各有家属,何故出此不祥之言? **

现代文:如今英主在上,天下一家,精锐的甲兵,不下几十万,诸君都有家属,为什么要说这样不祥的话?

古文:军士知不可强,遂斩之,推一小校为主,不从,又斩之,乃携二首以诣裨将赵在礼,在礼从之,乃夜焚贝州以入于魏,在礼以晖为马步军都指挥使。

现代文:军士们知道不能逼他就范,就杀了他,推举一个小校做首领,小校不答应,又斩杀了他,随即提着两颗首级拜见副将赵在礼,趟在礼从命,于是连夜焚毁贝州,进入魏州,赵在礼任命皇甫晖焉马步军都指挥使。

**古文:晖拥甲士数百骑,大掠城中,至一民家,问其姓,曰: 姓国。 **

现代文:皇甫晖领着全副武装的几百骑兵,在城中大肆劫掠,到一百姓家,问他的姓氏,回答说: 姓国。

**古文:晖曰: 吾当破国! **

现代文:皇甫晖说: 我当破国!

古文:遂尽杀之。

现代文:于是杀他全家。

**古文:又至一家,问其姓,曰: 姓万。 **

现代文:又到一家,问他们的姓氏,回答说: 姓万。

**古文:晖曰: 吾杀万家足矣。 **

现代文:皇甫晖说: 我杀一万家就够了。

古文:又尽杀之。

现代文:又杀他全家。

古文:及明宗入魏,遂与在礼合谋,庄宗之祸自晖始。

现代文:等到唐明宗进入魏州,他就和趟在礼合谋,唐庄宗的灾祸就出自皇甫晖。

古文:明宗即位,晖自军卒擢拜陈州刺史,终唐世常为刺史。

现代文:唐明宗登位,皇甫哩从士兵升任陈州刺史,在唐朝时他常担任刺史。

古文:晋天福中,以卫将军居京师。

现代文:晋天福中,皇甫晖以卫将军的身份住在京师。

古文:在礼已秉旄节,罢镇来朝,晖往候之曰: 与公俱起甘陵,卒成大事,然由我发也,公今富贵,能恤我乎?

现代文:趟在礼已掌握军权,解除地方职务来到朝廷,皇甫晖前去迎候他说: 我和你都在甘陵起家,终成大事,但这是由我发起的,你如今富贵了,能照顾我吗?

**古文:不然,祸起坐中! **

现代文:要不然,灾祸就会在座中发生!

古文:在礼惧,遽出器币数千与之,而饮以酒,晖饮自若,不谢而去。

现代文:趟在礼害怕,急忙拿出器物钱币几千给他,用酒款待他,皇甫晖神态自如地饮完酒,不辞而别。

古文:久之,为密州刺史。

现代文:遇了很久,任密州刺史。

古文:契丹犯阙,晖率其州人奔于江南,李景以为歙州刺史、奉化军节度使,镇江州。

现代文:契丹侵犯京师,皇甫晖率领密州人逃到江南,李景任命他为歙州刺史、奉化军节度使,镇守江州。

古文:周师征淮,景以晖为北面行营应援使,屯清流关,为周师所败,并其都监姚凤皆被擒。

现代文:后周军队征讨淮地,李景任命皇甫晖为北面行营应援使,驻守清流关,被后周军队打败,连同手下都监姚凤一起被抓获。

古文:世宗召见,晖金疮被体,哀之,赐以金带、鞍马,后数日卒。

现代文:周世宗召见他们,见皇甫晖满身伤口,很可怜他,赐给金带、鞍马,几天后去世。

古文:幼善角牴,以屠狗为生。

现代文:拜任姚凤为左屯卫上将军。唐景思,秦州人。小时候擅长摔跤,以宰狗为生。

古文:后去为军卒,累迁指挥使。

现代文:后来去当兵,积官升任指挥使。

古文:唐魏王继岌伐蜀,景思为蜀守固镇。

现代文:唐魏王李继岌伐蜀,唐景思为蜀守卫固镇。

古文:继岌兵至,景思以城降,拜兴州刺史。

现代文:李继岌的军队到来,唐景思献城投降,拜任兴州刺史。

古文:晋高祖时,为贝州行军司马。

现代文:晋高祖时,任贝州行军司马。

古文:出帝时,契丹攻陷贝州,景思为赵延寿所得,以为壕砦使。

现代文:晋出帝时,契丹攻陷贝州,唐景思被趟延寿俘获,被任爵壕寨使。

古文:契丹灭晋,拜景思亳州防御使。

现代文:契丹灭晋,拜任唐景思为亳州防御使。

古文:汉高祖时,为邓州行军司马,后为沿淮巡检。

现代文:汉高祖时,任邓州行军司马,后来任沿淮巡检。

古文:汉法酷,而史弘肇用事,喜以告讦杀人。

现代文:后汉法令残酷,而史弘肇专权,喜好以诬告杀人。

古文:景思有奴,尝有所求不如意,即驰见弘肇,言景思与李景交通,而私畜兵甲。

现代文:唐景思有个奴仆,曾有所求而没有如愿,就驰马去见史弘肇,说唐景思和李景勾结,并私藏武器。

**古文:弘肇遣吏将三十骑往收景思,奴谓吏曰: 景思勇者也,得则杀之,不然将失之也。 **

现代文:史弘肇派小吏率三十名骑兵去收捕唐景思,奴仆对小吏说: 唐景思是个勇猛的人,抓到就杀掉他,不然会让他逃掉。

古文:吏至,景思迎前,以两手抱吏呼冤,请诣狱自理。

现代文:小吏到来,唐景思上前迎候,用两手抱着小吏喊冤,请求到狱司自我申辩。

古文:吏引奴与景思验,景思曰: 我家在此,请索之。

现代文:小吏传来奴仆和唐景思对证,唐景思说: 我家就在这里,请你搜查。

古文:有钱十千,为受外赂。

现代文:如果有十千钱,就是接受别人的贿赂。

**古文:有甲一属,为私畜兵。 **

现代文:有镗甲一副,就是私藏武器。

古文:吏索之,惟一衣笥,军籍、粮簿而已。

现代文:官吏搜索他家,祇有一个衣筐,内装军人登记簿、粮簿而已。

古文:吏闵而宽之,景思请械送京师以自明。

现代文:小吏同情而宽免了他,唐景思请求戴上枷锁到京师为自己辩白。

古文:景思有仆王知权在京师,闻景思被告,乃见弘肇,愿先下狱明景思不反,弘肇怜之,送知权狱中,日劳以酒食。

现代文:唐景思有个仆从王知权在京师,听说唐景思被告发,就去见史弘肇,希望先把自己关进狱中来表明厦量思没有反叛,史弘肇哀怜他,把王知权送到狱中,每天用酒食款待。

古文:景思既械就道,颍、亳之人随至京师共明之。

现代文:唐景思戴枷上路后,颖、毫二州的人跟随到京师共同为他辩白。

古文:弘肇乃鞫其奴,具伏,即奏斩奴而释景思。

现代文:史弘肇于是审讯那个奴仆,他完全认罪,于是上奏处死奴仆,放了唐景思。

古文:后从世宗战高平,世宗以所得汉降兵数千为效顺指挥,以景思为指挥使,复戍淮上。

现代文:后来唐景思随周世宗在高平作战,周世宗把所得到的漠降兵几千人编为效顺指挥,任命唐景思为指挥使,又在淮河戍守。

古文:周师伐淮南,以功领饶州刺史,迁濠州刺史,兵攻濠州,以战伤重卒,赠武清军节度使。

现代文:周军攻伐淮南,唐景思因功兼任饶州刺史,升任濠州刺史,周军攻打濠州,唐景思因伤重而死,追赠为武清军节度使。

古文:○王进王进,幽州良乡人也。

现代文:王进,幽州良乡人。

古文:为人勇悍,走及奔马。

现代文:马人勇猛强悍,跑起来赶得上奔驰的马。

古文:少聚徒为盗,乡里患之,符彦超遣人以赂招置麾下。

现代文:年轻时聚众做盗贼,乡里认为他是祸患,符彦超派人用钱财将他收编为部下。

古文:彦超镇安远军,军中有变,遣进驰奏京师,明宗怪其来速,嘉其足力,以隶宁卫指挥。

现代文:符彦超镇守安速军,军中发生叛乱,他派王进疾速奏报京师,唐明宗因他来得快而惊奇,赞赏他的足力,把他归属宁卫指挥。

古文:汉高祖为侍卫亲军指挥使,以进为军校。

现代文:汉高祖任侍卫亲军指挥使时,任王进为军校。

古文:高祖镇河东,因以之从,每有急,遣进驰至京师,往返不过五六日,由是愈亲爱之,累迁奉国军都指挥使。

现代文:汉高祖镇守河束,就让他跟随,每有急事,就派王进急行到京师,往返不过五六天,因此更加亲信喜欢他,屡经升迁为奉国军都指挥使。

古文:从周太祖起魏,迁虎捷右厢都指挥使。

现代文:随从周太祖在魏州起兵,升任虎捷右厢都指挥使。

古文:历汝、郑二州防御使、彰德军节度使。

现代文:历任汝、郑二州防御使、彰德军节度使。

古文:显德元年秋,以疾卒,赠太师。

现代文:显德元年秋,因病去世,追赠为太师。

古文:呜呼!

现代文:唉!

古文:予述旧史,至于王进之事,未尝不废书而叹曰:甚哉,五代之君,皆武人崛起,其所与俱勇夫悍卒,各裂土地封侯王,何异豺狼之牧斯人也!

现代文:我撰述过去的历史,写到王进的事,未尝不放下书而感叹说:太遇分了,五代的君主,都是由武人崛起的,和他们共事的都是勇士强兵,各自瓜分土地分封侯王,和豺狼牧养着这些人有什么不同!

古文:虽其附托遭遇,出于一时之幸,然犹必皆横身阵敌,非有百夫之勇,则必一日之劳。

现代文:虽然他们的依托遭遇,出于一时的幸运,然而必定都还是横身战阵、面临敌人,即使没有可敌百人的英勇,也必定有一朝的辛劳。

古文:至如进者,徒以疾足善走而秉旄节,何其甚欤!

现代文:至于像王进这样的人,只是以快步善跑而执掌军权,多么过分啊!

古文:岂非名器之用,随世而轻重者欤?

现代文:难道不是代表等级的爵号车服的作用,随着世道的不同而轻重不同吗?

古文:世治则君子居之而重,世乱则小人易得而轻欤?

现代文:在治世君子得到它就重要,在乱世小人易于得到它就不重要吗?

古文:抑因缘侥幸,未始不有,而尤多于乱世,既其极也,遂至于是欤?

现代文:抑或因机缘、因侥幸,以前未尝役有,而乱世尤多,到了极点,就成了这样吗?

古文:岂其又有甚于是者欤?

现代文:难道还有超过这种情况的吗?

古文:当此之时,为国长者不过十馀年,短者三四年至一二年。

现代文:当这时,统治国家的,长的不过十几年,短的三四年到一二年。

古文:天下之人,视其上易君代国,如更戍长无异,盖其轻如此,况其下者乎!

现代文:天下的人,见上面改朝换代,与更换戍长没有什么不同,改朝换代都易如反掌,何况君主以下的人呢?

古文:如进等者,岂足道哉!

现代文:像王进等人,哪里值得称道呢?

古文:《易》否泰消长,君子小人常相上下,视在上者如进等,则其在下者可知矣。

现代文:《易经》的否极泰来、此消彼长,君子小人常常相互上下,见了在上的如王进等人,那么在他们之下的就可想而知了。

古文:可胜道哉!○常思常思,字克恭,太原人也。

现代文:我记载王进的事,是用以哀怜这一代人的混乱,可见当时身居下位的贤人君子,能说得完吗?能说得完吗?常思字克恭,太原人。

古文:初从唐庄宗为卒,后为长剑指挥使。

现代文:最初追随唐庄宗当兵,后来任长剑指挥使。

古文:历唐、晋为六军都虞候。

现代文:历任唐、晋六军都虞候。

古文:汉高祖为河东节度使,以思为牢城指挥使。

现代文:汉高祖任河东节度使,任命常思为牢城指挥使。

古文:高祖入立,领武胜军节度使,徙镇昭义。思起军卒,未尝有战功,徒以幸会汉兴,遂秉旄节。

现代文:汉高祖登位,常思兼任武胜军节度使,调任镇守昭义常思行伍出身,不曾有战功,只因侥幸碰上汉的兴立,于是执掌帅权。

古文:在潞州五年,以聚敛为事,而性鄙俭。

现代文:在潞州五年,以聚敛财富为能事,生性鄙劣吝啬。

古文:初,思微时,周太祖方少孤无依,衣食于思家,以思为叔,后思与周太祖俱遭汉以取富贵。

现代文:当初,常思微贱时,周太祖还小,孤苦无依,寄食在常思家,认常思为叔父后来常思和周太祖都遇汉而取得富贵。

古文:周太祖已即位,每呼思为常叔,拜其妻,如家人礼。

现代文:周太祖登位后,每每叫常思为常叔,拜见他的妻子,礼节如同自家人一样。

古文:广顺三年,徙镇归德,居三年来朝,又徙平卢,思因启曰: 臣居宋,宋民负臣丝息十万两,愿以券上进。 太祖颔之,即焚其券,诏宋州悉蠲除之。

现代文:广顺三年,常思调任镇守归德,过了三年前来朝拜,又调任平卢,常思因而禀告说: 我在宋州,宋州百姓欠我丝息十万两,愿把债券进献 周太祖点头同意,随即烧掉债券,下诏给宋州全部免除。

古文:思居青州,逾年得疾,归于洛阳,卒,赠中书令。

现代文:常思住在青州,一年后患病,回到洛阳,去世,赠中书令。

古文:○孙方谏

现代文:孙方谏,郑州清苑人。

古文:孙方谏,郑州清苑人也。初,定州西北有狼山堡,定人常保以避契丹,有尼深意居其中,以佛法诱民,民多归之。

现代文:当初,定州西北有个狼山堡,定州人常占据它来躲避契丹,有个尼姑深意住在其中,用佛法诱惑百姓,老百姓多归依她。

古文:后尼死,堡人言其尸不朽,因奉而事之。

现代文:后来尼姑死了,堡中人说她的尸体不朽,因而祭奉她。

古文:尼姓孙氏,方谏自以为尼族人,即继行其法,堡人推以为主。

现代文:尼姑姓孙,孙方谏自认为是尼姑同族的人,就继续施行佛法,堡中人推举他做首领。

古文:晋出帝时,义武军节度使恶方谏聚徒山中,恐为边患,因表以为游奕使。

现代文:置出帝时,义武里节度使厌恶孙方谴在山中聚众,怕成为边患,因而表奏他为游奕使。

古文:方谏因有所求不得,乃北通契丹。

现代文:孙方谏因有所求而不能如愿,于是北通契丹。

古文:契丹后灭晋,以方谏为义武军节度使。

现代文:后来契丹灭晋,任命孙方谏为义重墨节度使。

古文:已而徙方谏于云中,方谏不受命,率其徒复入狼山。

现代文:不久调孙方谏到云中,孙方谏不接受任命,率领他的门徒又进入狼山堡。

古文:汉高祖起,契丹纵火烧定州,虏其人民北去。

现代文:汉高祖兴立,契丹放火焚烧定州,掳掠定州百姓北去。

古文:方谏闻之,自狼山入,据之以归汉,高祖嘉之,即拜方谏义武军节度使。

现代文:孙方谏听说后,从狼山进入定州,占据定州归附汉,汉高祖表彰他,就拜授孙方谏为义武军节度使。

古文:周太祖时,徙镇镇国,以其弟行友为定州留后。

现代文:周太祖时,调任镇守镇国,任命他的弟弟孙行友为定州留后。

古文:世宗攻太原,方谏朝于行在,从还京,至洛得疾,徙镇匡国,卒于洛阳,年六十二,赠太师。

现代文:周世宗进攻太原,孙方谏到皇帝行营朝拜,随同回到京师,到洛阳时患病,调任镇守匡国,死在洛阳,享年六十二岁,赠太师。