列传三

古文:《五代会要》:三年九月二十三日,封为魏王。三年,伐蜀,以继岌为都统,郭崇韬为招讨使。十月戊寅,至凤州,武兴军节度使王承捷以凤、兴、文、扶四州降。

现代文:魏王李继岌,是庄宗的儿子。庄宗在魏州即帝位后,任李继岌为北都留守,以后以镇州为北都,又命李继岌为留守。同光三年,讨伐蜀地,任李继岌为都统,任郭崇韬为招讨使,十月十九日,到凤州,武兴军节度使王承捷以凤、兴、文、扶四州投降。

古文:甲申,至故镇,康延孝收兴州。

现代文:二十五日,到故镇,康延孝收复兴州。

古文:时伪蜀主王衍率亲军五万在利州,令步骑亲军三万逆战于三泉,康延孝、李严以劲骑三千犯之,蜀军大败,斩首五千级,余皆奔溃。

现代文:此时伪蜀主王衍率领亲军五万在利州,令步骑亲军三万在三泉迎战,康延孝、李严以劲骑三千攻击,蜀军大败,斩首五千级,其余的溃散逃命。

古文:王衍闻其败也,弃利州奔归西川,断吉柏津,浮梁而去。

现代文:王衍听说败讯,放弃利州奔回西川,断绝吉柏津桥而去。

古文:己丑,继岌至兴州,伪蜀东川节度使宋光葆以梓、潼、剑、龙、普等州来降;武定军节度使王承肇以洋、蓬、壁三州符印降;兴元节度使王宗威以梁、开、通、渠、麟等五州符印送降;阶州王承岳纳符印;秦州节度使王承休弃城而遁。

现代文:三十日,李继岌到兴州,伪蜀东川节度使宋光葆以梓、绵、剑、龙、普等州投降;武定军节度使王承肇以洋、蓬、壁三州符印献上投降;兴元节度使王宗威以梁、开、通、渠、麟等五州符印送上投降;阶州王承岳献上符印;秦州节度使王承休弃城逃走。

古文:辛丑,继岌过利州。

现代文:十二日,李继岌经过利州。

古文:戊申,至剑州。

现代文:十九日,到剑州。

古文:己酉,至绵州,王衍遣使上笺乞降。

现代文:二十日,到绵州,王衍派使者上笺表求降。

古文:丁巳,入成都。

现代文:二十七日,进入成都。

古文:天成初,赠太保。秦王从荣,明宗第二子也。

现代文:从发兵离开洛阳到平定蜀地,一共七十五日,势如破竹,前代所未见。回师到渭南,听说庄宗败亡,军队溃散,自缢而死。秦王李从荣是明宗第二个儿子。

古文:明宗践阼,天成初,授鄴都留守、天雄军节度使。

现代文:明宗登上皇位,于天成初年,授李从荣为邺都留守、天雄军节度使。

古文:三年,移北京留守,充河东节度使。

现代文:三年,调任北京留守,兼河东节度使。

古文:四年,入为河南尹。

现代文:四年,任河南尹。

古文:一日,明宗谓安重诲曰: 近闻从荣左右有诈宣朕旨,令勿接儒生,儒生多懦,恐钝志相染。

现代文:一天,明宗对安重诲说: 最近听说从荣左右的人伪宣朕的诏书,命他不要接近儒生,儒生多懦弱,担心受他们迟钝性格的影响。

古文:朕方知之,颇骇其事。

现代文:朕刚才知道,有些吃惊。

古文:余比以从荣方幼,出临大籓,故先儒雅,赖其裨佐。

现代文:我以前因从荣年幼,出去管理大藩属地,所以选了儒雅之士,靠他们辅佐。

**古文:今闻此奸憸之言,岂朕之所望屯。 **

现代文:现在听到这种奸邪的话,这哪里是朕希望的呢?

**古文:鞫其言者将戮之,重诲曰: 若遽行刑,又虑宾从难处,且望严诫。 **

现代文:追究说这话的人准备杀掉他们,安重诲说 :如仓促行刑,又担心宾客随从难以处置,且望严加训诫。

古文:遂止。

现代文:于是停止没杀。

**古文:从荣为诗,与从事高辇等更相唱和,自谓章句独步于一时,有诗千余首,号曰《紫府集》。长兴中,以本官充天下兵马大元帅。从荣乃请以严卫、捧圣步骑两指挥为秦府衙兵,每入朝,以数百骑从行,出则张弓挟矢,驰骋盈巷。既受元帅之命,即令其府属僚佐及四方游士,各试《檄淮南书》一道,陈己将廓清宇内之意。初,言事者请为亲王置师傅,明宗顾问近臣,执政以从荣名势既隆,不敢忤旨,即奏云: 王官宜委。 **

现代文:长兴年中,李从荣以秦王身份兼任天下兵马大元帅。李从荣便请以严卫、捧圣步骑两指挥为秦王府衙兵,每次上朝,以数百骑兵随行,出行就张弓挟箭,满街奔驰。接受元帅一职后,便令其府属僚佐以及四方游士,各写《檄淮南书》一篇,陈述自己将扫清天下之意。起初,有言事的人请为亲王设立一名师傅,明宗向近臣询问,管事的人因李从荣名声势力日益隆盛,不敢违抗旨意,便上奏说 :王官适宜委任。

古文:从荣乃奏刑部侍郎刘赞为王傅,又奏翰林学士崔棁为元帅府判官。

现代文:李从荣乃奏请刑部侍郎刘赞为秦王师傅,又奏请翰林学士崔为元帅府判官。

**古文:明宗曰: 学士代予诏令,不可拟议。 **

现代文:明宗说 :学士代我拟诏令,不可拟议。

古文:命复旧官,仍赠太保。许王从益,明宗之幼子也。

现代文:李从荣不高兴,退下后对身边的人说: 既然委任元帅一职,却又阻止我请僚佐,又不明白制旨。 再奏请刑部侍郎任赞,明宗同意了。后来发兵侵犯皇室,失败而死,废为庶人。

古文:宫嫔所生。

现代文:许王李从益是明宗的幼子。

**古文:明宗命王淑妃母之,尝谓左右曰: 惟此兒生于皇宫,故尤所钟爱。 **

现代文:是宫嫔所生,明宗命王淑妃抚养他。曾对身边人说 :只有这个儿子出生在皇宫,所以我特别喜爱他。

古文:长兴末,封许王。

现代文:长兴末年,封为许王。

古文:晋高祖即位,以皇后即其姊也,乃养从益于宫中。

现代文:晋高祖即位后,因为皇后就是他的姐姐,便把李从益养在宫中。

古文:晋天福中,以从益为二王后,改封郇国公,食邑三千户。

现代文:晋天福中,因为李从益是二王之后,改封郇国公,食邑三千户。

古文:其后与母归洛阳。

现代文:后来与母亲回洛阳看守陵墓。

古文:及开运末,契丹主至汴,以从益遥领曹州节度使,后封许王,与王妃寻归西京。

现代文:开运末年,契丹国主到汴州,以李从益遥任曹州节度使,再次封为许王,不久与王妃回西京。

古文:会契丹主死,其汴州节度使萧翰谋归北地,虑中原无主,军民大乱,则己亦不得按辔徐归矣;乃诈称契丹主命,遣人迎从益于洛阳,令知南朝军国事。

现代文:遇上契丹主去世,契丹任命的汴州节度使萧翰打算回北方,但担心中原无主,军民大乱,不能安心平稳地回去,于是诈称契丹主的命令,派人到洛阳迎接李从益,令他掌管南方军国事务。

古文:从益与王妃逃于徽陵以避之,使者至,不得已而赴焉。

现代文:李从益和王妃逃到徽陵以避开此事,使者赶到,不得已才赴任。

古文:从益于崇元殿见群官。萧翰率蕃首列拜于殿上,群官趋于殿下,乃伪署王松为左相,赵上交为右丞相。李式、翟光鄴为枢密使,王景崇为宣徽使,余官各有署置。

现代文:李从益在崇元殿会见众官,萧翰率部众在殿上排列朝拜,众官在殿下趋拜,于是伪任王松为左丞相,赵上交为右丞相,李式、翟光邺为枢密使,王景崇为宣徽使,其余官员各有安置。

古文:又以北来燕将刘祚为权侍卫使,充在京巡检。

现代文:又任北方来的燕将刘祚为临时侍卫使,兼在京巡检。

古文:翰北归,从益饯于北郊。

现代文:萧翰回到北方时,李从益在北郊为他饯行。

古文:及汉高祖将离太原,从益召高行周、武行德欲拒汉高祖,行周等不从,且奏其事。

现代文:到汉高祖将离开太原时,李从益召见高行周、武行德准备抗拒汉高祖,高行周等人不同意,又上奏这件事。

古文:汉高祖怒,车驾将至阙,从益与王妃俱赐死于私第,时年十七;时人哀之。

现代文:汉高祖发怒,车驾将到京城,李从益与王妃都被赐死在家中,年仅十七岁,当时人都哀悼他。