列传六

古文:葛从周,字通美,濮州鄄城人也。

现代文:葛从周,字通美,濮州鄄城人。

古文:曾祖阮,祖遇贤,父简,累赠兵部尚书。

现代文:曾祖父葛阮,祖父葛遇贤,父亲葛简,均被追赠为兵部尚书。

古文:从周少豁达,有智略,初入黄巢军,渐至军校。

现代文:葛从周小时候就豁达大度,有才智谋略,开始时加入黄巢军,逐渐提升为军校。

古文:唐中和四年三月,太祖大破巢军于王满渡,从周与霍存、张归霸昆弟相率来降。

现代文:唐朝中和四年三月,梁太祖在王满渡大败黄巢军队,葛从周与霍存、张归霸兄弟相约一起投降。

古文:七月,从太祖屯兵于西华,破蔡贼王夏寨。

现代文:七月,跟随太祖驻兵在西华,进攻蔡州贼寇王夏寨。

古文:太祖临阵马踣,贼众来追甚急,从周扶太祖上马,与贼军格斗,伤面,矢中于肱,身被数枪,奋命以卫太祖。

现代文:太祖临阵指挥时战马跌倒,贼寇们追赶上来,非常危急,葛从周扶起太祖上马,与贼军格斗,脸上受伤,箭射中了手臂,身上挨了几枪,拼着性命来保卫太祖。

古文:赖张延寿回马转斗,从周与太祖俱免,退军溵水。

现代文:靠着张延寿回头驱马上前接战,葛从周与太祖才一同免于遇难,军队撤退到氵殷水。

古文:诸将并削职,惟擢从周、延寿为大校。

现代文:诸位将领都被削职,仅仅擢升葛从周、张延寿为大校。

古文:其从入长葛、灵井,大败蔡贼,至斤沟、淝河,杀铁林三千人,获九寨都虞候王涓。

现代文:他跟从太祖到长葛、灵井,大败蔡州贼寇,到斤沟、淝水,杀死铁林军三千人,俘获了九寨都虞候王涓。

古文:太祖遣郭言募兵于陕州,有黄花子贼据于温谷,从周击破之。

现代文:太祖派遣郭言到陕州招募兵卒,有叫黄花子的贼寇盘踞在温谷,葛从周击败了他。

古文:又破秦贤之众于荥阳,寻佐硃珍收兵于淄、青间。

现代文:又在荥阳攻破秦贤一伙人,接着帮助朱珍在淄州、青州一带收聚兵马。

古文:时兗州齐克护军于任城,从周败之,擒其将吕全真。

现代文:这时兖州齐克让的部队驻扎在任城,葛从周击败他们,抓获他的大将吕全真。

古文:淄人不受制,复与之战,获其骁将巩约。

现代文:淄州人不服从朱珍和葛从周,朱珍和葛从周又与他们交战,俘虏了他们的猛将巩约。

古文:会青州以步骑万余人列三寨于金岭,以厄要害,从周与硃珍大歼其众,掳其将杨昭范五人而还。

现代文:又逢上青州人率领步卒、骑兵一万多在金岭排列成三座兵营,扼守着险要地势,葛从周与朱珍歼灭了他们大量的士兵,活捉他们的大将杨昭范等五人而回。

古文:至大梁,不解甲,径至板桥击蔡贼,破卢瑭寨;瑭自溺而死,又于赤冈杀蔡军二万余人。

现代文:到大梁时,连铠甲都来不及解下,就直奔板桥攻击蔡州贼寇,攻破卢瑭军营,卢瑭投水自杀,又在赤岗杀死蔡州军队两万多人。

古文:从讨谢殷于亳州,擒之。

现代文:又跟从到亳州讨伐谢殷,活捉了谢殷。

古文:回袭曹州,掳刺史丘宏礼以归。

现代文:回师袭击曹州,俘虏曹州刺史丘弘礼而归。

古文:与兗、郓军遇于临濮之刘桥,杀数万人,硃瑄、硃瑾仅以身免,擒都将邹务卿已下五十人。

现代文:在临濮的刘桥与兖州、郓州军队遭遇,杀死敌军数万人,朱王宣、朱瑾仅只身逃脱,活捉都将邹务卿及以下将领五十人。

古文:从太祖至范县,复与硃瑄战,掳尹万荣等三人,遂平濮州。

现代文:跟随太祖到范县,又与朱蠧交战,俘虏了尹万荣等三人,于是平定了濮州。

古文:未几,与硃珍击蔡贼于陈、亳间,获都将石璠。

现代文:不久,与朱珍在陈州、亳州之间攻击蔡州贼寇,抓获了都将石。

古文:文德元年,魏博军乱,乐从训来告急,从太祖渡河,拔黎阳、李固、临河等镇,至内黄,破魏军万余众,获其将周儒等十人。

现代文:文德元年,魏博镇军队叛乱,乐从训来告急,葛从周跟随太祖渡过黄河,攻克黎阳、李固、临河等镇,直抵内黄,击破魏军一万多人,抓住魏军将领周儒等十人。

古文:李罕之引并人围张全义于河阳,从周与丁会、张存敬、牛存节率兵赴援,大破并军,杀蕃汉二万人,解河阳之围,以功表授检校工部尚书。

现代文:李罕之率领并州军队将张全义包围在河阳,葛从周与丁会、张存敬、牛存节率兵救援,大破并州军,杀死蕃族、汉族士兵两万人,解除了河阳之围,因功上报朝廷,授予检校工部尚书的官职。

古文:从硃珍讨徐州,拨丰县,败时溥于吴康,得其辎重,加检校刑部尚书。

现代文:跟随朱珍讨伐徐州,攻克丰县,在吴康打败时溥,获得了他的器械、粮草、营帐等辎重,因功加封为检校刑部尚书。

古文:佐庞师古讨孙儒于淮南,略地至庐、寿、滁等州,下天长、高邮,破邵伯堰。

现代文:帮助庞师古在淮南讨伐孙儒,攻城夺地直到庐、寿、滁等州,占领天长、高邮,击破邵伯堰。

古文:回军攻濠州,杀刺史魏勋,得饷船十艘。

现代文:回师进攻濠州,杀死濠州刺史魏勋,得到运送粮饷的船只十艘。

古文:大顺元年八月,并帅围潞州,太祖遣从周率敢死之士,夜衔枚犯围而入,会王师不利于马牢川,即弃上党而归。

现代文:大顺元年八月,并州统帅李克用包围了潞州,太祖派遣葛从周率领敢死队员,在夜晚勒着战马悄悄穿透包围进入潞州,恰逢皇室军队在马牢川失利,于是放弃上党撤回。

古文:其年十二月,与丁会诸将讨魏州,连收十邑。

现代文:同年十二月,与丁会等将领讨伐魏州,接连收复十座城邑。

古文:明年正月,大破魏军于永定桥,魏军五败,斩首万余级。

现代文:第二年正月,在永定桥大破魏军,魏军接连五次被打败,杀死魏军一万多人。

古文:十月,佐丁会攻宿州,从周壅水灌其城,刺史张筠以郡降。

现代文:十月,协助丁会进攻宿州,葛从周堵塞河水淹灌宿州州城,宿州刺史张筠带领全郡投降。

古文:从讨兗州,破硃瑾之军于马沟。

现代文:跟从讨伐兖州,在马沟攻破朱瑾的军队。

古文:景福二年二月,与诸将大破徐、兗之兵于石佛山。

现代文:景福二年二月,与诸路将领在石佛山大破徐州、兖州的军队。

古文:八月,与庞师古同攻兗州。

现代文:八月,与庞师古一同进攻兖州。

古文:乾宁元年三月,军至新泰县,硃瑾令都将张约、李胡椒率三千人来拒战,师古遣从周、张存敬掩袭,生擒张约、李胡椒等都将数十人。

现代文:乾宁元年三月,葛从周率领军队到达新太县,朱瑾命令都将张约、李胡椒率领三千人前来抵拒迎战,庞师古派遣葛从周、张存敬全面攻袭,活捉了张约、李胡椒等都将几十人。

古文:二年十月,围兗州,兗人不出,从周诈扬言并人、郓人来救,即引军趋高吴,夜半却潜归寨。

现代文:二年十月,包围兖州,兖州人不敢出战,葛从周扬言欺骗兖州人说并州、郓州军队来援救兖州营寨。于是领兵奔向高吴,半夜再偷偷潜回兖州营寨。

古文:硃瑾果出兵攻外壕,我军士突出,掩杀千余人,生擒都将张汉筠。

现代文:朱瑾果然出兵进攻城外战壕,葛从周军士突然出击,一路杀死一千多人,活捉了都将孙汉筠。

古文:从周累立战功,自怀州刺史历曹、宿二州刺史,累迁检校左仆射。

现代文:葛从周接连立下战功,历任怀州刺史、曹州刺史和宿州刺史,接着升迁为检校左仆射。

古文:三年五月,并帅以大军侵魏,遣其子落落率二千骑屯洹水,从周以马步二千人击之,杀戮殆尽,擒落落于阵,并帅号泣而去。

现代文:三年五月,并州统帅率领大军侵略魏州,派他儿子落落率两千骑兵屯驻洹水,葛从周带着骑兵、步兵两千人攻击他们,几乎将他们全部杀死,在阵前活捉了落落,并州统帅李克用悲号哭泣着撤回。

古文:遂自洹水与庞师古渡河击郓。

现代文:于是葛从周从洹水与庞师古渡过黄河攻击郓州。

古文:河北谚曰: 山东一条葛,无事可撩拨。 复领兵万余人渡淮讨杨行密,至濠州,闻庞师古清口之败,遽班师。

现代文:四年正月,攻克郓州。葛从周乘胜进攻兖州,恰逢朱瑾带领军队到徐州去了,他的大将康怀英率领兖城军民投降,葛从周因功被授与兖州留后、检校司空。又领兵一万多人渡过淮河讨伐杨行密,到濠州时,听说庞师古在清口战役中失败,于是立即回师。

古文:光化元年四月,率师经略山东,时并帅以大军屯邢、洺,从周至钜鹿与并军遇,大破之,并帅遁走。我军追袭至青山口,数日之内,邢、洺、磁三州连下,斩首二万级,获将吏一百五十人,即以从周兼领邢州留后。

现代文:光化元年四月,率领军队攻占山东,当时并州李克用率领大军驻扎在邢州、氵名州,葛从周到巨鹿与并州军队交战,大破并州军,李克用逃走,葛从周军追击到青山口,数天之内,接连攻下邢、氵名、磁三州,杀敌两万人,俘虏将帅军官一百五十人,于是又以葛从周兼任邢州留后。

古文:十月,复破并军五千骑于张公桥。

现代文:十月,又在张公桥打败并州部队五千骑兵。

古文:晋将李嗣昭急攻邢州,阵于城门外,从周大破之,擒蕃将贲金铁、慕容腾百余人。

现代文:晋将李嗣昭急攻邢州,在邢州城外摆起战阵,葛从周大败晋军,抓住蕃将贲金铁、慕容腾等一百多人。

古文:二年春,幽州刘仁恭率军十万寇魏州,屠贝郡。

现代文:二年春天,幽州刘仁恭率领十万燕军进犯魏州,屠戮贝郡人民。

**古文:从周自邢台驰入魏州,燕军突上水关,攻馆陶门。从周与贺德伦率五百骑出战,谓门者曰: 前有敌,不可返顾! **

现代文:葛从周从邢台奔赴魏州,幽州军队突破上水关,进攻馆陶门,葛从周与贺德伦率领五百骑兵出战,对守卫馆陶门的兵士说: 前有强敌,我们不会再活着回来了!

古文:命阖其门。

现代文:命令守门兵士在他们身后关上馆陶门。

古文:从周等极力死战,大败燕人,擒都将薛突厥、王郃郎等。

现代文:葛从周等五百壮士破釜沉舟与敌军进行殊死决战,大败幽燕敌军,活捉了都将薛突厥、王郐郎等人。

古文:翼日,破其八寨,追击至临清,刘仁恭走沧州,从周授宣义军行军司马。

现代文:第二天,攻破燕军八座营寨,一直追击到临清,刘仁恭逃奔沧州,葛从周任宣义军行军司马。

古文:五月,并人讨李罕之于潞州,太祖以丁会代罕之,令从周驰入上党。

现代文:五月,并州人在潞州讨伐李罕之,太祖派丁会代替李罕之,命令葛从周奔赴上党。

古文:七月,并人陷泽州,太祖召从周,令贺德伦守潞州,德伦等寻弃城而归。

现代文:七月,并州人攻陷泽州,太祖召回葛从周,命令贺德伦守卫潞州,贺德伦等旋即放弃潞州州城而回。

古文:三年四月,领军讨沧州,先攻德州,下之。

现代文:三年四月,葛从周率领部队讨伐沧州,先进攻德州,攻下了它。

**古文:及进攻浮阳,幽州刘仁恭大举来援。时都监蒋元晖谓诸将曰: 吾王命我护军,志在攻取,今燕帅来赴,不可迎战,当纵其入壁,聚食囷廪,力屈粮尽,必可取也。 **

现代文:到进攻浮阳时,幽州刘仁恭率领大军前来救援,这时都监蒋玄日军对诸位将领们说: 我们君王命令我监护军队,目的在于攻击占领,现在燕军统帅赶来救援浮阳,我们不能在城外与他们进行野战,而应当把他们放进浮阳城,让他们一起分食仓库仅有的粮食,当他们的粮食吃完时,必定可以攻下浮阳。

**古文:从周对曰: 兵在机,机在上将,非督护所言也。 **

现代文:葛从周回答说 :用兵在于掌握时机,掌握时机权在最高将领,并非像蒋都监所说的那样。

古文:乃令张存敬、氏叔琮守其寨。

现代文:于是命令张存敬、氏叔琮守住他们的营寨。

古文:从周逆战于乾宁军老鸦堤,大破燕军,斩首三万,获将佐马慎交已下百余人,夺马三千匹。

现代文:葛从周在老鸦堤迎战幽州的乾宁军,大破幽州军队,杀死敌人三万,俘获将佐马慎交以下一百多人,夺得战马三千匹。

古文:八月,并人攻邢、洺,从太祖破之。从周追袭至青山口,斩首五千级,获其将王郃郎、杨师悦等,得马千匹,表授检校太保,兼徐州两使留后,寻为兗州节度使。

现代文:八月,并州人进攻邢州、氵名州,葛从周跟随太祖打败他们,葛从周追击直到青山口,杀敌五千人,俘获他们的将领王郎、杨师悦等人,获得战马一千匹,上表奏明皇上,授葛从周检校太保兼徐州两使留后,旋即任兖州节度使。

古文:天复元年三月,与氏叔琮讨太原,从周以兗、郓之众,自土门路入,与诸军会于晋阳城下,以粮运不给,班师。

现代文:天复元年三月,葛从周与氏叔琮讨伐太原,葛从周率领兖州、郓州的军队,从土门道路进军,与其他诸路军队在晋阳城下会合,因为粮草供应不上,只能撤回部队。

古文:顷之,从周染疾,会青州将刘鄩陷兗州,太祖命讨之,遂力疾临戎。

现代文:不久,葛从周染上疾病,这时青州将领刘寻阝攻陷兖州,太祖命令葛从周讨伐他,于是葛从周勉力带病出征。

古文:三年十一月,鄩举城降,以功授检校太傅。

现代文:三年十一月,刘寻阝率领全城投降,因功授任葛从周为检校太傅。

古文:太祖以从周抱疾既久,命康怀英代之,授左金吾上将军,以风恙不任朝谒,改右卫上将军致仕。养疾偃师县亳邑乡之别墅。

现代文:太祖因为葛从周生病很久了,命令康怀英代替他,授予葛从周左金吾上将军,因为中风不能上朝拜谒,改授右卫上将军而辞官退隐,在偃师县亳邑乡的别墅疗养疾病。

古文:顷之,授太子太师,依前致仕。

现代文:不久,授予太子太师官职,依然像前次一样辞官退隐。

古文:末帝即位,制授潞州节度使,令坐食其俸,加开府仪同三司、检校太师、兼侍中,封陈留郡王,累食邑至七千户,命近臣赉旌节就别墅以赐之。

现代文:梁末帝即位后,颁布诏令任葛从周为潞州节度使,令他坐享俸禄,又加封为开府仪同三司、检校太师、兼待中,封为陈留郡王,累增食邑到七千户,命令亲信臣子带着旌旗符节到别墅赐给葛从周。

古文:贞明初,卒于家。册赠太尉。

现代文:贞明初年,在家中去世,追赠为太尉。

古文:谢彦章,许州人。幼事从周为养父,从周怜其敏慧,教以兵法,常以千钱于大盘中,布其行阵偏伍之状,示以出没进退之节,彦章尽得其诀。

现代文:谢彦章,许州人,幼年拜葛从周为养父,从周喜爱他机敏聪明,教他兵法,经常把一千枚钱放在一个大盘子里,排列成战阵队伍的形状,教他出没进退的方法,彦章全部掌握了其中诀窍。

古文:及壮,事太祖为骑将。

现代文:到壮年,服事太祖为骑兵将领。

古文:末帝嗣位,用为两京马军都军使,累与晋军接战有功,寻领河阳节度使。

现代文:梁末帝即位后,任他为两京马军总指挥使,多次与晋军交战有功,接着任河阳节度使。

古文:及从周卒,临丧行服,躬预葬事,时人义之。

现代文:到葛从周去世,谢彦章送终服丧,亲自参与葬事,当时人认为他有德义。

古文:彦章后为许州节度使、检校太傅。

现代文:谢彦章后任许州节度使、检校太傅。

古文:贞明四年冬,滑州节度使贺瑰为北面招讨使,彦章为排阵使,同领大军,驻于行台寨,与晋人对垒。

现代文:贞明四年冬天,滑州节度使贺瑰任北面招讨使,谢彦章为排阵使,一同率领大军,驻扎在行台寨,与晋军对垒。

**古文:彦章时领骑军与之挑战,晋人或望我军行阵整肃,则相谓曰: 必两京太傅在此也。 **

现代文:谢彦章当时领骑军向晋人挑战,晋人只要望见梁军布阵整齐威严就互相传告说 :一定是两京太傅在军中。

古文:不敢以名呼,其为敌人所惮如此。

现代文:不敢直呼谢彦章的名字,他为敌人所害怕就像这样。

**古文:是时咸谓贺瑰能将步军,彦章能领骑士,既名声相轧,故瑰心忌之。一日,与瑰同设伏于郊外,瑰指一方地谓彦章曰: 此地冈阜隆起,中央坦夷,好列栅之所。 **

现代文:这时都说贺瑰善于带领步军,谢彦章善于带领骑兵,因为名气相匹敌,所以贺瑰内心妒忌他,一天,谢彦章与贺瑰一同在郊外设置埋伏,贺瑰指着一处地方对谢彦章说: 这地方山岗隆起,中间平坦,正是列营的好地方。

古文:寻而晋人舍之,故瑰疑彦章与晋人通;又瑰欲速战,彦章欲持重以老敌人,瑰益疑之。

现代文:接着却被晋人扎营,所以贺瑰怀疑谢彦章与晋人私通。又贺瑰想速战速决,谢彦章想按兵不动以拖垮敌人,贺瑰更加怀疑他。

古文:会为行营马步都虞候硃珪所诬,瑰遂与珪邦协谋,因享士伏甲以杀彦章及濮州刺史孟审澄、别将侯温裕等于军,以谋叛闻。

现代文:恰好谢彦章被行营马步都虞候朱王圭诬告,贺瑰就与朱王圭合谋,于是款待士卒埋伏甲士,将谢彦章以及濮州刺史孟审澄、别将侯温裕等杀害在军中,以图谋反叛的罪行上报。

**古文:晋王闻之,喜曰: 彼将帅如是,亡无日矣。 **

现代文:晋王闻讯后很高兴地说 :他们将帅如此残杀,离灭亡就不远了。

古文:审澄、温裕亦善将骑军,然所领不过三千骑;多而益办,惟彦章有焉。

现代文:孟审澄、侯温裕也善于带领骑军,但所率领不能超过三千骑兵;只有谢彦章多多益善。

古文:数年,征为右金吾卫大将军,俄拜宁远军节度使、容州刺史、检校太保。

现代文:在用兵打仗之外,爱优待礼遇读书人。与晋军对垒于黄河岸边,常宽衣博带,行为举止都按照礼仪,而攻击敌人统率士兵,则肃然有上将的威风。常督察整顿战阵军旅,左右驰骋,就是急风骤雨,也不能比拟他的迅速敏捷,所以当时的骑兵都乐于为他使用。

古文:卒赠太傅。

现代文:到他遇害后,大家都痛惜他。

古文:张归霸,字正臣,清河人。

现代文:张归霸,字正臣,清河人。

古文:祖进言,阳谷令。

现代文:祖父张进言任阳谷县令。

古文:父实,亦有宦绪。

现代文:父亲张实,也做过官。

古文:少倜傥,好兵术。

现代文:归霸小时潇洒不拘,爱好兵术。

古文:唐乾符中,寇盗蜂起,归霸率昆弟三人弃家投黄巢,颇以勇略闻。

现代文:唐朝乾符年间,盗寇蜂起,张归霸领着兄弟三人弃家投奔黄巢,很因勇敢机智闻名。

古文:巢陷长安,遂署为左番功臣。

现代文:黄巢攻陷长安,即授他以左番功臣名号。

古文:中和中,巢领徒走宛丘。时太祖在汴,奉诏南讨,巢党日窘,归霸昆仲与葛从周、李谠等相率来降,寻补宣武军剧职。

现代文:中和年间,黄巢领着党徒奔到宛丘,当时太祖在汴州,奉诏南征,黄巢势力日益窘迫,张归霸兄弟与葛从周、李谠等人一起来投降朝廷,不久补任宣武军要职。

古文:光启二年,与蔡将张存战于卢氏。

现代文:光启二年,张归霸与蔡州贼寇张存在卢氏交战。

古文:三年夏,又与蔡将卢瑭战于双丘,复与秦宗贤战于万胜,皆败而歼之。

现代文:三年夏天,又与蔡贼将领卢瑭在双丘作战,又与秦宗贤在万胜作战,都打败并歼灭了他们。

古文:翼日,宗权遣将张郅来寇,列寨于赤堈。

现代文:后来,秦宗权派将领张日至前来寇犯,在赤岗扎营。

古文:一日,出骑将较胜,归霸为飞戈所中。即拔马却逸,控弦一发,贼洞颈而坠,遂兼骑而还。太祖时于高丘下瞰,备见其状,面加赏激,厚以金帛及所获马锡之。

现代文:一天,各自派出骑兵将领以决胜负,张归霸被飞矢射中,他立即拔出箭矢,回马弯弓一射,贼人被射穿颈子坠下马来,张归霸于是缴获贼人战马而回,太祖当时在高丘上朝下观战,看见全部情况,当面加以奖赏鼓励,用金钱布帛以及他俘获的战马赐给他。

古文:又尝被命以控弦之士五百人伏于壕内,太祖统数百骑稍逼其寨,蔡人果以锐士摩垒来追,归霸发伏兵,掩杀千余人,夺马数十匹,寻奏授检校左散骑常侍。

现代文:张归霸又曾经受命带领弓箭手五百人埋伏在战壕里,太祖带着数百骑兵慢慢逼近敌军营寨,蔡州贼寇果然派出精锐士兵开门出城前来追击,张归霸发起伏兵,掩杀千余人,夺得战马几十匹,不久上奏朝廷授与检校左散骑常侍。

古文:其后从太祖伐郓,副李唐宾渡淮,咸著奇绩。

现代文:后来跟随太祖攻伐郓州,辅助李唐宾渡过淮河,都立有大功。

古文:文德初,大军临蔡州,贼将萧颢来斫寨,归霸于徐怀玉各以所领兵自东南二扉分出,合势杀贼,蔡人大败。

现代文:文德初年,大军逼近蔡州,贼将萧颢前来攻营,张归霸与徐怀玉各领部下士兵从东南两门分别出击,合并势力杀贼,蔡州贼人大败。

**古文:及太祖振众离营,寇尘已息。太祖召至,赏之曰: 昔耿弇不俟光武击张步,言不以贼遗君父,弇之功,尔其二焉。 **

现代文:到太祖整顿部队出营时,战争已经结束,太祖召来张归霸,赞赏他说 :以前耿不等光武帝下令就出击张步,说不能将贼寇留给君王,立下耿这样的功劳,你是第二个。

古文:大顺中,郭绍宾拔曹州,归霸率兵数千守之。

现代文:大顺年间,郭绍宾占领曹州后,张归霸领兵数千守卫曹州。

古文:俄而硃瑾统大军自至,归霸与丁会逆击之于金乡,瑾大败,擒贼将宗江等七十余人,曹州以宁。

现代文:接着朱瑾带领大军来到,张归霸与丁会在金乡迎战朱瑾,朱瑾大败,擒获贼将宗江等七十多人,曹州得以安宁。

古文:明年,破濮州,生擒刺史邵儒。

现代文:第二年,攻下濮州,活捉刺史邵儒。

古文:又佐葛从周与晋军战于洹水,生获克用爱子落落。

现代文:又辅助葛从周与晋军在洹水作战,活捉了李克用的爱子落落。

古文:复与燕人战于内黄,杀仁恭兵三万余众。

现代文:又与燕人在内黄交战,杀死刘仁恭士兵三万多人。

古文:戎绩超特,居诸将之右,累官至检校左仆射。

现代文:战绩超群,居于众将之上,接连升官至检校左仆射。

古文:光化二年,权知邢州事。

现代文:光化二年,代理主持邢州事务。

古文:明年春,李嗣昭以蕃汉五万来寇,归霸坚壁设备,晋军不敢顾其城,遂移军攻洺州,陷焉。

现代文:第二年春天,李嗣昭率领蕃族、汉族五万士兵来寇犯,张归霸坚守城墙做好准备,晋军不敢冒犯邢州城,于是调转军队进攻氵名州,氵名州陷落。

古文:时太祖在滑,颇虑邢之失守。

现代文:当时太祖在滑州,很担心邢州失守。

古文:及葛从周复洺,嗣昭北遁,归霸出兵袭之,杀二万余众。

现代文:到葛从周收复氵名州时,李嗣昭向北逃走,张归霸出兵追击他,杀死二万多人。

古文:捷至,赏锡殊等,旋以功奏加检校司空。

现代文:捷报传来,赏赐非凡,立即因功上奏加封为检校司空。

古文:天祐初,迁莱州刺史,秩满授左卫上将军,又除曹州刺史。

现代文:天初年,迁任莱州刺史,任满后授与左卫上将军,又任曹州刺史。

古文:其秋,加检校司徒,副刘知俊御邠、凤之寇,败之。

现代文:那年秋天,加封检校司徒,辅助刘知俊抵御州、凤翔的敌寇,打败了他们。

古文:太祖受禅,拜右龙虎统军,改左骁卫上将军,充河阳诸军都指挥使。

现代文:太祖受禅让后,拜为右龙虎统军,改任左骁卫上将军,兼任河阳各军都指挥使。

古文:明年夏六月,就除河阳节度使、检校太保,寻加同平章事。

现代文:第二年夏天六月,任河阳节度使、检校太保,接着加封为同平章事。

古文:二年秋七月,卒于位。

现代文:同年秋天七月,死在任上。

古文:诏赠太傅。

现代文:诏令追赠为太傅。