太祖纪一

古文:太祖神武元圣孝皇帝,姓硃氏,讳晃,本名温,宋州砀山人。

现代文:梁太祖神武元圣孝皇帝,姓朱,讳名晃,本名叫温,宋州砀山人。

古文:其先,舜司徒虎之后。高祖黯,曾祖茂琳,祖信,父诚。

现代文:他的先祖是舜的司徒虎的后代,高祖叫朱黯,曾祖叫朱茂琳,祖父叫朱信,父亲叫朱诚。

古文:帝即诚之第三子,母曰文惠王皇后。

现代文:太祖就是朱诚的第三个儿子,他的母亲是文惠王皇后。

古文:以唐大中六年岁在壬申,十月二十一日夜,生于砀山县午沟里。

现代文:唐朝大中六年十二月二十一日夜晚,太祖出生在砀山县午沟村。

**古文:是夕,所居庐舍之上有赤气上腾。里人望之,皆惊奔而来,曰: 硃家火发矣! **

现代文:这天晚上,他家住的房屋上面有红色的祥云向上翻腾,村里的人们望见了,都惊慌地奔跑而来,说: 朱家发火了。

古文:及至,则庐舍俨然。

现代文:等跑到时,只见房屋整齐完好。

古文:既入,邻人以诞孩告,众咸异之。

现代文:进屋后,邻居把生了孩子的消息告诉他们,村民们都感到惊异。

古文:昆仲三人,俱未冠而孤,母携养寄于萧县人刘崇之家。

现代文:兄弟三人,都不及成年就死了父亲,母亲带着他们寄养在萧县人刘崇的家里。

古文:帝既壮,不事生业,以雄勇自负,里人多厌之。

现代文:太祖已经长大成人之后,不干养命维生的活计,以勇猛有力自负,乡里人大多讨厌他。

古文:崇以其慵惰,每加谴杖。

现代文:刘崇因为他的懒惰,常常斥责鞭打他。

**古文:唯崇母自幼怜之,亲为栉发,尝诫家人曰: 硃三非常人也,汝辈当善待之。 **

现代文:只有刘崇的母亲从小就怜悯他,亲手给他梳理头发,曾经告诫家里人说 :朱家的三儿子不是一般的人呢,你们应当好好地对待他。

**古文:家人问其故,答曰: 我尝见其熟寐之次,化为一赤蛇。 **

现代文:家里人问她说这话的缘故,她回答说: 我曾经看见他在睡熟了的时候,变成了一条赤色的蛇。

古文:然众亦未之信也。

现代文:但是大家都不相信这话。

古文:唐僖宗乾符中,关东荐饥,群贼啸聚。黄巢因之,起于曹、濮,饥民愿附者凡数万。

现代文:唐僖宗乾符年间,关东地区连年饥荒,成群的盗贼呼啸相聚,黄巢趁机崛起于曹州、濮州地区,饥民们自愿追随他的共有数万人之多。

古文:帝乃辞崇家,与仲兄存俱入巢军,以力战屡捷,得补为队长。

现代文:太祖于是辞别刘崇家,跟他二哥朱存一同投入黄巢军中,因为奋勇战斗多次获胜,得以补缺提升为队长。

古文:唐广明元年十二月甲申,黄巢陷长安,遣帝领兵屯于东渭桥。

现代文:唐广明元年十二月五日,黄巢攻陷长安,派遣太祖领兵驻扎在东渭桥。

古文:是时,夏州节度使诸葛爽率所部屯于栎阳,巢命帝招谕爽,爽遂降于巢。

现代文:这时,夏州节度使诸葛爽率领部队驻扎在栎阳,黄巢命令太祖劝说招安诸葛爽,诸葛爽于是投降黄巢。

古文:中和元年二月,巢以帝为东南面行营先锋使,令攻南阳,下之。

现代文:唐中和元年二月,黄巢任命太祖为东南面行营先锋使,命令他进攻南阳,攻下了南阳。

古文:六月,帝归长安,巢亲劳于灞上。

现代文:六月,太祖回到长安,黄巢亲自到灞上慰劳他。

古文:七月,巢遣帝西拒邠、岐、鄜、夏之师于兴平,所至皆立功。

现代文:七月,黄巢派遣太祖向西到兴平抵御、岐?夏等地军队,每到一地都立有战功。

古文:二年二月,巢以帝为同州防御使,使自攻取。

现代文:二年二月,黄巢任太祖为同州防御使,让他自行攻伐占取。

古文:帝乃自丹州南行,以击左冯翊,拔之,遂据其郡。

现代文:太祖于是从丹州南下,去进击左冯翊郡,攻克了它,于是占据了全郡。

古文:时河中节度使王重荣屯兵数万,纠合诸侯,以图兴复。

现代文:当时河中节度使王重荣屯扎了数万军队,纠合其他诸侯,图谋收复左冯翊。

古文:帝时与之邻封,屡为重荣所败,遂请济师于巢。

现代文:太祖当时与王重荣所据土地边界相接,多次被王重荣打败,于是向黄巢请求支援。

古文:表章十上,为伪左军使孟楷所蔽,不达。

现代文:进上十次表章,被黄巢的左军使孟楷隐瞒,不送给黄巢。

古文:又闻巢军势蹙,诸校离心,帝知其必败。

现代文:又听说黄巢军队势力窘迫困厄,将帅们军心涣散,太祖推知他必将失败。

古文:九月,帝遂与左右定计,斩伪监军使严实,举郡降于重荣。

现代文:九月,太祖就同身旁心腹计议,杀了黄巢的监军使严实,率领全郡军民投降王重荣。

古文:重荣即日飞章上奏。

现代文:王重荣当天就赶快写成奏章上报朝廷。

**古文:时僖宗在蜀,览表而喜曰: 是天赐予也! **

现代文:当时唐僖宗在蜀郡,看了奏章就高兴地说 :这是上天赐给我的呀。

古文:乃诏授帝左金吾卫大将军,充河中行营副招讨使。仍赐名全忠。

现代文:于是下诏授给太祖左金吾卫大将军的官职,担任河中行营副招讨使,又赐给他名字叫全忠。

古文:自是率所部与河中兵士偕行,所向无不克捷。

现代文:从此太祖统率他的旧部以及河中的兵士一起行动,所到的地方没有不被攻克而取得胜利的。

古文:三年三月,僖宗制授帝宣武军节度使,依前充河中行营副招讨使,仍令候收复京阙,即得赴镇。

现代文:三年三月,唐僖宗命令授与太祖宣武军节度使官职,仍旧担任河中行营副招讨使,又命令他等候时机收复京城长安,当即到藩镇赴任。

古文:四月,巢军自蓝关南走,帝与诸侯之师俱收长安,乃率部下一旅之众,仗节东下。

现代文:四月,黄巢军队从蓝关撤走,太祖同诸侯们的部队一起收复长安,接着率领部下士兵五百人捧着符节东下。

古文:七月丁卯,入于梁苑。

现代文:七月三日,进入梁苑。

古文:是时,帝年三十有二。

现代文:这时太祖年龄三十二岁。

古文:时蔡州刺史秦宗权与黄巢余孽合从肆虐,共围陈州。

现代文:当时蔡州刺史秦宗权同黄巢余党纠合,放肆暴虐,一起包围了陈州。

古文:久之,僖宗乃命帝为东北面都招讨使。

现代文:很久,唐僖宗就任命太祖为东北面都招讨使。

古文:时汴、宋连年阻饥,公私俱困,帑廪皆虚,外为大敌所攻,内则骄军难制,交锋接战,日甚一日;人皆危之,惟帝锐气益振。

现代文:这时汴州、宋州连年流于饥荒,国家和人民都很穷困,钱库和粮库都空了,外面被强大的敌人攻击,内部又有骄横的军队难以控制,短兵交锋两军接战,一天比一天激烈。别人都感到害怕,只有太祖勇气更加高涨。

古文:是岁十二月,帝领兵于鹿邑,与巢众相遇,纵兵击之,斩首二千余级,乃引兵入亳州,因是兼有谯郡之地。

现代文:这年十二月,太祖领兵到鹿邑,与黄巢一伙相遇,太祖驱兵攻击他们,砍下敌军头颅两千多个,然后带着队伍进入亳州,因此兼并了谯郡。

古文:四年春,帝与许州田从异诸军同收瓦子寨,杀贼数万众。

现代文:四年春天,太祖同许州田从异诸路军队共同收复瓦子寨,杀死敌贼数万人之多。

古文:是时,陈州四面,贼寨相望,驱掳编氓,杀以充食,号为 舂磨寨 。

现代文:这时,陈州的四面,敌贼营寨接连相望,驱赶掳掠老百姓编列户籍,杀了他们当作粮食,号称为 舂磨寨 。

古文:帝分兵翦扑,大小凡四十战。

现代文:太祖分兵扑灭他们,经历大小四十次战斗。

古文:四月丁巳,收西华寨,贼将黄鄴单骑奔陈。

现代文:四月二十七日,攻取西华寨,敌将黄邺一个人骑着马逃奔到陈州。

古文:帝乘胜追之,鼓噪而进。

现代文:太祖乘胜追击敌人,擂鼓呐喊前进。

古文:会黄巢遁去,遂入陈州,刺史赵犨迎于马前。

现代文:正逢黄巢悄悄逃走,于是进入陈州,陈州刺史赵韜到高祖马前相迎。

古文:俄闻巢党尚在陈北故阳垒,帝遂径归大梁。

现代文:不久听说黄巢余党还在陈州北面的故阳垒,太祖就直接回到大梁。

古文:是时,河东节度使李克用奉僖宗诏,统骑军数千同谋破贼,与帝合势于中牟北邀击之,贼众大败于王满渡,多束手来降。

现代文:这时,河东节度使李克用奉唐僖宗诏令,统率骑兵数千人马共同图谋攻破敌贼,与太祖会合兵力在中牟的北面向敌贼挑战,在王满渡大败敌贼,很多敌兵束手投降。

古文:时贼将霍存、葛从周、张归厚、张归霸皆匍匐于马前,悉宥而纳之,遂逐残寇,东至于冤句。

现代文:这时敌将霍存、葛从周、张归厚、张归霸都跪倒在马前,太祖全部赦免了他们的罪行并收容了他们。

古文:五月甲戌,帝与晋军振旅归汴,馆克用于上源驿。

现代文:接着追击残余的敌寇,向东来到了冤句。五月十四日,太祖同李克用的晋军班师回到汴州,太祖把李克用安置在上源驿客馆里。

古文:既而备犒宴之礼,克用乘醉任气,帝不平之。

现代文:接着安排了周到的犒劳宴请的礼节,李克用乘喝醉了酒大发脾气,太祖气愤不平。

古文:是夜,命甲士围而攻之。

现代文:当夜,命令带甲兵士围住李克用住地攻击他。

古文:会大雨雷电,克用因得于电光中逾垣遁去,惟杀其部下数百人而已。

现代文:正遇上天下大雨雷鸣电闪,李克用因而得以在闪电的光亮中翻越围墙逃走,只杀了他部下几百人。

古文:六月,陈人感解围之惠,为帝建生祠堂于其郡。

现代文:六月,陈州人民为了感激太祖替他们解了围的恩惠,为太祖在他们的郡治修建了生前受祭的祠堂。

古文:是岁,黄巢虽殁,而蔡州秦宗权继为巨孽,有众数万,攻陷邻郡,杀掠吏民,屠害之酷,更甚巢贼,帝患之。

现代文:这一年,黄巢虽然死了,但蔡州秦宗权继黄巢之后成为最大的祸首,拥有数万士卒,攻陷相邻郡县,杀害抢劫官吏和人民,屠杀、祸害的残酷比黄巢更为厉害,太祖为此担忧。

古文:七月,遂与陈人共攻蔡贼于溵水,杀数千人。

现代文:七月,便同陈州兵民在氵殷水共同攻击蔡州贼军,杀死贼兵几千人。

古文:九月己未,僖宗就加帝检校司徒、同平章事,封沛郡侯,食邑千户。

现代文:九月二日,唐僖宗就地加封太祖为检校司徒、同平章事,封为沛郡侯,享有一千户食邑。

古文:光启元年春,蔡贼掠亳、颍二郡。帝帅师以救之,遂东至于焦夷,败贼众数千,生擒贼将殷铁林,枭首以徇军而还。

现代文:唐僖宗光启元年春天,蔡州贼寇抢劫亳州、颍州,太祖率领军队前去救助,于是向东到达焦夷,击败数千的贼寇,活捉了贼寇将领殷铁林,砍下他的头悬挂起来传视贼寇后就回来了。

古文:二月,僖宗自蜀还长安,改元光启。

现代文:三月,僖宗从蜀地回到长安,改元为光启。

古文:四月戊辰,就加帝检校太保,增食邑千五百户。

现代文:四月十四日,又加封太祖为检校太保,将食邑增加到一千五百户。

古文:十二月,河中、太原之师逼长安,观军容使田令孜奉僖宗出幸凤翔。

现代文:十二月,河中、太原的敌军逼近长安,观军容使田令孜侍奉僖宗离开长安抵达凤翔。

古文:二年春,蔡贼益炽。

现代文:二年春天,蔡州贼寇更加猖狂。

古文:时唐室微弱,诸道州兵不为王室所用,故宗权得以纵毒,连陷汝、洛、怀、孟、唐、邓、许、郑,圜幅数千里,殆绝人烟,惟宋、亳、滑、颍仅能闭垒而已。

现代文:当时唐朝皇室势力微弱,许多道和州的军队不听皇室的指挥,所以秦宗权得以横行为害,接连攻陷汝、洛、怀、孟、唐、邓、许、郑等州,地域方圆几千里,几乎断绝了人烟,只有宋、亳、滑、颍等州仅能闭关自守而已。

古文:帝累出兵与之交战,然或胜或负,人甚危之。

现代文:太祖多次出兵与他们交战,但是有时胜利有时失败,人们都十分恐惧。

古文:三月庚辰,僖宗降制就封帝为沛郡王。

现代文:三月一日,僖宗颁布诏令封太祖为沛郡王。

古文:是月,僖宗移幸兴元。

现代文:同月,僖宗御驾移到兴元府。

古文:五月,嗣襄王煴僭即帝位于长安,改元为建贞。遣使赍伪诏至汴,帝命焚之于庭。

现代文:五月,嗣襄王李誰在长安违背礼制私自登上帝位,改元为建贞,派使者带着非法诏令到汴州,太祖下令在庭堂上烧掉了伪诏。

古文:未几,襄王果败。

现代文:不久,嗣襄王果然失败了。

古文:七月,蔡人逼许州,节度使鹿宴宏使来求救,帝遣葛从周等率师赴援。

现代文:七月,蔡州贼寇逼近许州,许州节度使鹿宴弘派使者来求救,太祖派遣葛从周等率领军队赶赴支援。

古文:师未至而城陷,宴宏为蔡贼所害。

现代文:援军还没赶到许州城就陷落了,鹿宴弘被蔡州贼寇杀害。

古文:十一月,滑州节度使安师儒以怠于军政,为部下所杀。帝闻之,乃遣硃珍、李唐宾袭而取之,由是遂有滑台之地。

现代文:十一月,滑州节度使安师儒因为怠慢军事和政务,被部下杀害,太祖听到消息,就派朱珍、李唐宾袭击并占领了滑州,因此就拥有了滑台地。

古文:十二月,僖宗降制就加帝检校太傅,改封吴兴郡王,食邑三千户。

现代文:十二月,僖宗颁布诏令加封太祖为检校太傅,改封为吴兴郡王,享有三千户的食邑。

古文:是岁,郑州为蔡贼所陷,刺史李璠单骑来奔,帝宥而纳之,以为行军司马。

现代文:这年,郑州被蔡州贼寇攻陷,刺史李单骑匹马逃来,太祖宽宥并接纳了他,任他为行军司马。

古文:宗权既得郑,益骄,帝遣裨将逻于金隄驿,与贼相遇,因击之,贼众大败,追至武阳桥,斩首千余级。

现代文:秦宗权已经得到郑州,更加骄横,太祖派偏将在金堤驿巡逻,与贼寇遭遇,乘机攻击他们,众多的贼寇被打得大败,一直追击到武阳桥,杀死一千多人。

古文:帝每与蔡人战于四郊,既以少击众,常出奇以制之,但患师少,未快其旨。

现代文:太祖经常与蔡州贼寇在四郊战斗,既以少击多,又常常出奇制胜,但苦于兵力太少,不能大快人意。

古文:宗权又以己众十倍于帝,耻于频败,乃誓众坚决以攻夷门。

现代文:秦宗权又由于自己兵力相当于太祖的十倍,对多次被打败感到羞耻,于是对部下发誓坚决攻进夷门。

古文:四月辛亥,达于夷门。

现代文:不久抓获了蔡贼的间谍,全部知晓他们的内情,于是太祖谋求增加兵力。

**古文:帝喜曰: 吾事济矣。 **

现代文:三年春二月一日,按照诏命以朱珍为淄州刺史,派他到东道招募兵士。

古文:是时,贼将张晊屯于北郊,秦贤屯于版桥,各有众数万,树栅相连二十余里,其势甚盛。

现代文:朱珍到淄、棣等州后,十天之内,应募的有一万多人。又偷袭青州,获得战马千匹,铠甲千副,于是凯旋而归。四月八日,回到夷门,太祖高兴地说 :我大事有成了。 这时,贼将张日至屯扎在北郊,秦贤屯扎在版桥,各自都有几十万人,树起的栅栏相连二十里,势力非常强盛。

古文:帝谓诸将曰: 此贼方今息师蓄锐以俟时,必来攻我。

现代文:太祖对诸位将领们说 :这些贼寇正在养精蓄锐以等待时机,一定会来进攻我们。

古文:况宗权度我兵少,又未知珍来,谓吾畏惧,止于坚守而已。

现代文:况且秦宗权估计我们兵力少,又不知道朱珍已经来到,以为我们害怕,只能坚守阵地而已。

**古文:今出不意,不如先击之。 **

现代文:不如现在出其不意,先发制人。

古文:乃亲引兵攻秦贤寨,将士踊跃争先,贼果不备,连拔四寨,斩首万余级,时贼众以为神助。

现代文:于是亲自领兵进攻秦贤的营寨,将士们奋勇争先,贼寇果然没有防备,接连攻克四座营寨,杀死一万多人,当时贼寇都以为有天神在暗中相助。

古文:庚午,贼将卢瑭领万余人于圃田北万胜戍,夹汴水为营,跨河为梁,以扼运路。

现代文:二十七日,贼将卢瑭带领一万多人在圃田北面的万胜戍沿汴水两岸扎营,跨河面建起桥梁,以控制河运道路。

古文:帝择精锐以袭之。

现代文:太祖挑选精兵锐卒去袭击他。

古文:是日昏雾四合,兵及贼垒方觉,遂突入掩杀,赴水死者甚众,卢瑭自投于河。

现代文:这天昏暗的大雾四面相合,攻击部队到达敌人营垒才被发现,于是闯入敌营一路杀去,投水而死的贼寇非常多,卢瑭投河自尽。

古文:河南诸贼连败,不敢复驻,皆并在张晊寨。

现代文:河南的诸多贼寇接连战败,不敢再驻扎,都合并到张日至营寨中。

古文:自是蔡寇皆怀震詟,往往军中自相惊乱。

现代文:从此蔡州贼寇都感到恐惧,常常在军中自相惊扰相乱。

古文:帝旋师休息,大行犒赏,由是军士各怀愤激,每遇敌,无不奋勇。

现代文:太祖回师休整,大行犒赏,因此军士们各自心怀激昂的斗志,每次遇到敌人没有不奋勇向前的。

古文:其日晚,大星陨于贼垒,有声如雷。

现代文:五月三日,太祖从酸枣门出兵,从清晨到中午,与敌人短兵相接,大败贼兵,追杀二十多里,死尸堆积。

古文:辛巳,兗、郓、滑军士皆来赴援,乃陈兵于汴水之上,旌旗器甲甚盛。

现代文:秦宗权对失败感到羞耻,更加放纵他的暴虐,于是从郑州亲自带领几位突击将领,径直奔入张日至军营中。五月八日,兖、郓、滑州的军队都赶来增援,在汴水岸边摆开阵势,旌旗武器非常森严壮观。

古文:蔡人望之,不敢出寨。

现代文:蔡贼看到这些,不敢出军营。

古文:翌日,分布诸军,齐攻贼寨,自寅至申,斩首二万余级。

现代文:第二天,太祖指挥各路军队,一齐进攻敌贼军营,从清晨四时到下午四时,杀敌两万多人。

古文:会夜收军,获牛马、辎重、生口、器甲不可胜计。

现代文:到夜晚收兵,获得牛马、辎重物品、俘虏、武器铠甲数不清。

古文:是夜,宗权、晊遁去,迟明追之,至阳武桥而还。

现代文:当夜秦宗权、张日至偷偷逃走,天快亮时追捕他们,追到阳武桥便回来了。

古文:宗权至郑州,乃尽焚其庐舍,屠其郡人而去。

现代文:秦宗权到郑州,竟然烧尽那里的房屋,屠杀郡城的人民才离开。

古文:始蔡人分兵寇陕、洛、孟、怀、许、汝,皆先据之,因是败也,贼众恐惧,咸弃之而遁。

现代文:开始时蔡州贼寇分散兵力进犯陕、洛、孟、怀、许、汝等州,都抢先占据着,因为这次的战败,贼寇们害怕极了,都放弃了州城逃走。

古文:帝乃慎选将佐,俾完葺壁垒,为战守之备,于是远近流亡复归者众矣。

现代文:太祖于是慎重挑选将佐,使他们修缮城墙壁垒,做战时防守的准备,这样远近流亡失所的人又回来了很多。

古文:是时,扬州节度使高骈为裨将毕师铎所害,复有孙儒、杨行密互相攻伐,朝廷不能制,乃就加帝检校太尉,兼领淮南节度使。

现代文:这时,扬州节度使高骈被副将毕师铎杀害,又有孙儒与杨行密互相攻伐,朝廷不能遏制,于是加封太祖为检校太尉,兼任淮南节度使。

古文:帝之御蔡寇也,郓州硃瑄、兗州硃瑾皆领兵来援。

现代文:当太祖抵御蔡州贼寇时,郓州朱王宣、兖州朱瑾都领兵来救援。

古文:及宗权既败,帝以瑄、瑾宗人也,又有力于己,皆厚礼以归之。

现代文:到秦宗权已败,太祖因为朱王宣、朱瑾与自己同姓,又对自己出过力,都送给厚礼让他们回去。

古文:瑄、瑾以帝军士勇悍,私心爱之,乃密于曹、濮界上悬金帛以诱之,帝军利其货而赴者甚众,帝乃移檄以让之。

现代文:朱王宣、朱瑾因为太祖的军士们勇敢强悍,私下心里都很喜爱他们,于是偷偷地在曹州和濮州的边界上悬赏重金布帛来招诱他们,太祖的军士为了财货之利而离开的人很多,太祖于是传送檄文去谴责他们。

**古文:但令麾下将士诈为叛者而逃,即明公奏于主上,及告四邻,以自袭叛徒为名。 **

现代文:朱王宣的回话很不礼貌,太祖于是命令朱珍侵袭曹州进攻濮州,以惩罚他们的奸邪。

**古文:梁祖曰: 天降奇人,以佐于吾。 **

现代文:不久,朱珍攻伐曹州,抓住曹州刺史丘礼献给太祖,接着又调动军队包围了濮州。

**古文:初从其议,一出而致众十倍。 **

现代文:兖州和郓州与太祖之间的间隙,从此就产生了。

古文:十月,僖宗命水部郎中王赞撰纪功碑以赐帝。

现代文:十月,僖宗命令水部郎中王赞撰刻纪功碑赐给太祖。

古文:是月,帝亲帅骑数千巡师于濮上,因破硃瑄援师于范县。

现代文:同月,太祖亲自率领骑兵几千人在濮河岸边巡视,乘机在范县击败朱王宣的援兵。

古文:丁未,攻陷濮州,刺史硃裕单骑奔郓。

现代文:七日,攻陷濮州,濮州刺史朱裕一人骑马逃往郓州。

古文:文德元年正月,帝率师东赴淮海,行次宋州,闻杨行密已拔扬州,遂还。

现代文:接着被郓州人打败,一个多月后又回来了。十二月,僖宗派遣使者赐给太祖铁券,又命翰林承旨刘崇望撰刻德政碑赐给太祖。文德元年正月,太祖率领军队向东奔赴淮南,行程中驻扎在宋州时,听到杨行密已经攻下扬州,于是回师。

古文:是时,李璠、郭言行至淮上,为徐戎所扼,不克进而还。

现代文:这时,李、郭言到淮河岸边,被徐州军队扼阻,不能前行只好返回。

古文:帝怒,遂谋伐徐。

现代文:太祖大怒,便计划讨伐徐州。

古文:二月丙戌,僖宗制以帝为蔡州四面行营都统,由是诸镇之师,皆受帝之节制。

现代文:二月十八日,僖宗诏令任太祖为蔡州四面行营都统,从此各镇的军队受太祖的控制指挥。

古文:三月庚子,昭宗即位。

现代文:三月三日,唐昭宗即位。

古文:是月,蔡人石璠领万众以剽陈、亳,帝遣硃珍率精骑数千擒璠以献。

现代文:同月,蔡州人石率领一万多人剽掠陈州、亳州,太祖派朱珍率领精锐骑兵几千人擒获石献上。

古文:四月戊辰,魏博乐彦祯失律,其子从训出奔相州,使来乞师。

现代文:四月一日,魏博镇乐彦祯违背律令,他儿子乐从训逃奔到相州,派人来请求太祖派军队援助。

古文:帝遣硃珍领大军济河,连收黎阳、临河二邑。

现代文:太祖派朱珍率领大军渡过黄河,接连攻占黎阳、临河两邑。

古文:既而魏军推小校罗宏信为帅。

现代文:不久魏博镇军队推举小校官罗弘信当统帅。

古文:宏信既立,遣使送款于汴,帝优而纳之,遂命班师。

现代文:罗弘信当上统帅后,派遣使者到汴州致意,太祖厚待使者并接受了他的求和心意,就命令朱珍班师。

古文:是月,河南尹张全义袭李罕之于河阳,克之。

现代文:同月,河南尹张全义在河阳袭击李罕之,打败了他。

古文:罕之单骑出奔,因乞师于太原,李克用为发万骑以援之。

现代文:李罕之一人骑马出逃,到太原请求救兵,李克用派出一万骑兵去支援他。

古文:罕之遂收其众,偕晋军合势,急攻河阳。

现代文:李罕之就收聚自己的部队,与太原晋军一起联合兵力,急攻河阳。

古文:全义危急,遣使求救于汴,帝遣丁会、牛存节、葛从周领兵赴之,大战于温县,晋人与罕之俱败。

现代文:张全义十分危急,派遣使者到汴州求救,太祖派丁会、牛存节、葛从周率领军队奔赴救援,在温县发生激烈战斗,晋军和李罕之都被打败。

古文:于是河桥解围,全义归于河阳,因以丁会为河阳留后。

现代文:于是解除了河桥的围困,张全义回到河阳,趁便以丁会作为河阳留后。

古文:五月己亥,昭宗制以帝检校侍中,增食邑三千户。

现代文:五月三日,昭宗诏令授太祖为检校侍中,增加食邑到三千户。

古文:戊辰,昭改帝乡衣锦,里曰沛王里。

现代文:戊辰,诏令将太祖的故乡改叫衣锦乡,村里叫作沛王里。

古文:是月,帝以兼有洛、孟之地,无西顾之患,将大整师徒,毕力诛蔡。

现代文:同月,太祖认为已经拥有了洛、孟地区,解除了对西部的忧虑,准备大力整顿军队,尽力诛除蔡州贼寇。

古文:会蔡人赵德諲举汉南之地以归于朝廷,且遣使送款于帝,仍誓戮力同讨宗权。

现代文:恰好遇上蔡州人赵德将汉南地区全部归降朝廷,又派遣使者向太祖求和,发誓尽力一同讨伐秦宗权。

古文:帝表其事,朝廷因以德諲为蔡州四面副都统。

现代文:太祖向朝廷上表奏明这件事,朝廷于是任赵德为蔡州四面副都统。

古文:又以河阳、保义、义昌三节度为帝行军司马,兼粮料应接。

现代文:又将河阳、保义、义昌三处节度使作为太祖的行军司马,兼管粮食马料等后勤供应。

古文:至是,帝领诸侯之师会德諲以伐蔡贼于汝水之上,遂薄其城。

现代文:到这时,太祖统领诸侯的军队会合赵德到汝水边去攻伐蔡州贼寇,于是逼近蔡州城。

古文:五日之内,树二十八寨以环之,盖象列宿之数也。

现代文:在五天之内,建起二十八座兵寨包围蔡州城,这是仿照天上二十八星宿的数量。

**古文:时帝亲临矢石,一日,飞矢中其左腋,血渍单衣,顾谓左右曰: 勿泄。 **

现代文:这时太祖亲自冒着敌人的弓箭炮石指挥战斗,一天,一支飞来的箭射中了他的左腋,鲜血浸透了单衣,太祖对身旁的人说: 不要让别人知道。

古文:九月,以粮运不继,遂班师。

现代文:九月,因为粮食运输供应不上,便撤回军队。

古文:是时,帝知宗权残孽不足为患,遂移兵以伐徐。

现代文:这时,太祖知道秦宗权的残渣余孽已不足以构成祸害,就转移部队去攻伐徐州。

古文:十月,先遣硃珍领兵与时溥战于吴康镇,徐人大败,连收丰、萧二邑;溥携散骑驰入彭门。

现代文:十月,太祖派朱珍率领军队在吴康镇与徐州时溥交战,徐州兵马被打得大败,接连占领丰、萧两座城邑,时溥带着击散了的骑兵逃进了彭门。

古文:帝命分兵以攻宿州,刺史张友携符印以降。

现代文:太祖命令分出一支兵力去攻打宿州,宿州刺史张友带着符节印章投降。

古文:既而徐人闭壁坚守,遂命庞师古屯兵守之而还。

现代文:不久徐州人关闭城门坚守,太祖就命令庞师古屯扎部队守着徐州,自己回去了。

古文:是月,蔡贼孙儒攻陷扬州,自称淮南节度使。

现代文:同月,蔡州贼寇孙儒攻陷扬州,自称为淮南节度使。

古文:龙纪元年正月,庞师古攻下宿迁县,进军于吕梁。

现代文:龙纪元年正月,庞师古攻下宿迁县,向吕梁进军。

古文:时溥领军二万,晨压师古之军而阵,师古促战败之,斩首二千余级,溥复入于彭门。

现代文:时溥率领两万军队,首先压住庞师古的军队摆开战阵,庞师古紧急迎战,击败时溥,杀敌两千多人,时溥又逃进彭门。

古文:二月,蔡将申丛遣使来告,缚秦宗权于帐下,折其足而囚之矣。

现代文:二月,蔡贼将领申丛派遣使者报告说,已将秦宗权捆缚在营帐下面,折断了他的腿而囚禁起来了。

古文:帝即日承制以丛为淮西留后。

现代文:太祖当天接受诏令以申丛为淮西留后官。

古文:未几,丛复为都将郭璠所杀。

现代文:不久,申丛又被都将郭杀害。

古文:是月,璠执宗权来献,帝遣行军司马李璠、牙校硃克让槛送于长安。

现代文:同月,郭押解秦宗权前来献给太祖,太祖派遣行军司马李、牙校朱克让用囚车将秦宗权解押到长安。

古文:既至,昭宗御延喜楼受俘,即斩宗权于独柳树下。

现代文:押到后,昭宗前往延喜楼接受俘虏,立即在一棵独柳树下面将秦宗权斩首。

古文:蔡州平。

现代文:蔡州平定。

古文:昭宗诏加帝食实封一百户,赐庄宅各一区。

现代文:昭宗诏令增加太祖食邑实封一百户,赐给庄园和住宅各一处。

古文:三月,又加帝检校太尉、兼中书令,进封东平王,赏平蔡之功也。

现代文:三月,又加封太祖为检校太尉、兼任中书令,提封为东平王,以奖赏平定蔡州的功劳。

古文:大顺元年四月丙辰,宿州小将张筠逐刺史张绍光,拥众以附时溥。

现代文:大顺元年四月一日,宿州小将领张筠驱逐刺史张绍光,胁迫众人投靠时溥。

古文:帝率亲军讨之,杀千余人,筠遂坚守。

现代文:太祖率领亲信部队征讨他,杀死一千多名敌人,张筠于是坚守城池。

古文:乙卯,时溥出兵暴砀山县,帝遣硃友裕以兵袭之,败徐军三千余众,获沙陀援军石君和等三十人,斩于宿州城下。

现代文:乙卯日,时溥出兵蹂躏砀山县,太祖派遣朱友裕领兵袭击他,击败徐州叛军三千多人,俘虏沙陀援军石君和等三十人,杀死在宿州城下。

古文:六月辛酉,淮南孙儒遣使修好于帝,帝表其事,请以淮南节度授于儒焉。

现代文:六月七日,淮南孙儒派遣使者与太祖亲善友好,太祖上表奏明这件事,请求将淮南节度使授予孙儒。

古文:辛未,昭宗命帝为宣义军节度使,充河东东面行营招讨使,时朝廷宰臣张浚将兵讨太原故也。

现代文:十七日,昭宗任命太祖为宣义军节度使,又充任河东东面行营招讨使,因当时朝廷宰臣张浚正在领兵攻伐太原。

古文:八月甲寅,昭义都将冯霸杀沙陀所署节度使李克恭来降,帝请河阳节度使硃崇节为潞州留后。

现代文:八月一日,昭义军都将冯霸杀死了沙陀人所任命的节度使李克恭来投降,太祖请河阳节度使朱崇节作为潞州留后。

古文:戊辰,李克用自率蕃汉步骑数万以围潞州,帝遣葛从周率骁勇之士,夜中衔枚犯围而入于潞。

现代文:十五日,李克用亲自率领蕃族汉族步兵骑兵几万人包围了潞州,太祖派遣葛从周率领骁勇善战的兵士,夜中悄悄地穿过包围圈潜入潞州。

古文:九月壬寅,帝至河阳,遣部将李谠引军趋泽、潞,行至马牢川,为晋人所败。

现代文:九月十九日,太祖到河阳,派遣都将李谠领军直奔泽州、潞州,走到马牢川时,被晋人打败。

古文:帝又遣硃友裕、张全义率精兵至郓州北以为应援。

现代文:太祖又派遣朱友裕、张全义率领精兵到泽州北面作为接应援助。

古文:既而崇节、从周弃潞来归。

现代文:不久朱从节、葛从周放弃潞州归来。

古文:戊申,帝廷责诸将败军之罪,斩李谠、李重允以徇,遂班师焉。

现代文:二十五日,太祖在办公厅堂上责备众位将领的败军之罪,砍下李谠、李重胤的首级传视军中,就回师了。

古文:十月乙酉,帝自河阳赴滑台。

现代文:十月三日,太祖从河阳到滑台。

古文:时奉诏将讨太原,先遣使假道于魏,魏人不从。

现代文:当时奉诏令将讨伐太原,先派遣使者向魏州人借路通过,魏州人不答应。

古文:先是,帝遣行人雷鄴告籴于魏,既而为牙军所杀。

现代文:在这之前,太祖曾派信使雷邺向魏州请购粮食,不久被罗弘信的牙军杀害。

古文:罗宏信惧,故不敢从命,遂通好于太原。

现代文:罗弘信害怕,所以不敢听命,而跟太原互通友好。

古文:十二月辛丑,帝遣丁会、葛从周率众渡河取黎阳、临河,又令庞师古、霍存下淇门、卫县,帝徐以大军继其后。

现代文:十二月二十日,太祖派遣丁会、葛从周率领部队渡过黄河攻取黎阳、临河,又命令庞师古、霍存攻占淇门、卫县,太祖率领大军徐徐地跟随在他们后面。

古文:二年春正月,魏军屯于内黄。

现代文:二年春正月,魏州军队屯扎在内黄。

古文:丙辰,帝与之接战,自内黄至永定桥,魏军五败,斩首万余级。

现代文:五日,太祖与魏军交战,从内黄到永定桥,魏军连败五次,杀死魏军一万多人。

古文:罗宏信惧,遣使持厚币请和。

现代文:罗弘信害怕,派遣使者带很多的钱来请求讲和。

古文:帝命止其焚掠而归其俘,宏信由是感悦而听命焉。

现代文:太祖下令停止对魏州的焚烧抢掠并归还俘虏给他,罗弘信因而感激欢悦听从命令。

古文:乃收军屯于河上。

现代文:太祖于是收兵驻扎在黄河岸边。

古文:八月己丑,帝遣丁会急攻宿州,刺史张筠坚守其壁,会乃率众于州东筑堰,壅汴水以浸其城。

现代文:八月十二日,太祖派遣丁会急攻宿州,宿州刺史张筠坚守城池,丁会于是带领众人在宿州东边筑起堤堰,堵拦汴水来淹浸宿州。

古文:十月壬午,筠遂降,宿州平。

现代文:十月五日,张筠才投降,宿州平定。

古文:十一月丁未,曹州裨将郭绍宾杀刺史郭饶,举郡来降。

现代文:十一月一日,曹州副将郭绍宾杀死刺史郭饶,带着全郡军民投降。

古文:是月,徐将刘知俊率众二千来降,自是徐军不振。

现代文:同月,徐州将领刘知俊率领两千人投降,从此徐州军势不振。

古文:副使李璠曰: 将有不如意之事。 是夜,郓州硃瑄率步骑万人袭硃友裕于斗门,友裕拔军南去。

现代文:十二月,兖州朱瑾率领三万士兵进犯单父,太祖派丁会率领大军攻袭他,在金乡界打败他们,杀敌两万多人,朱瑾一人骑马逃走。景福元年二月三日,太祖亲征郓州,先派朱友裕驻军斗门。九日夜晚,郓州朱王宣率领一万步兵骑兵在斗门袭击朱友裕,朱友裕领军南退。

古文:乙酉,帝晨救斗门,不知友裕之退,前至斗门者皆为郓人所杀。

现代文:十日,太祖一早营救斗门,不知道朱友裕已经撤退,在前面先到斗门的人都被郓军杀害。

古文:帝追袭郓人至瓠河,不及,遂顿兵于村落间。

现代文:太祖追击郓军直到瓠河,没追上,于是将部队驻扎在各村庄。

古文:时硃瑄尚在濮州。

现代文:当时朱王宣还在濮州。

古文:丁亥,遇硃瑄率兵将归于郓,遂来冲击。

现代文:十二日,遇上朱王宣率领兵士准备回到郓州,前来冲击。

古文:十一月,遣硃友裕率兵攻濮州,下之,擒刺史郡儒以献,濮州平。

现代文:太祖驱马南奔,被敌军追赶非常危急,前面有深峻的堑沟,太祖跃马而过,张归厚持鞘矛殿后奋力迎战,才得以逃脱。这时李和几位部将全被郓军杀害。十一月,太祖派朱友裕领兵攻击濮州,占领了它,擒获刺史邵儒献上,濮州平定。

古文:遂命移军伐徐州。

现代文:于是下令转移军队攻伐徐州。

古文:帝整军出寨,时瑄、瑾已阵于前,须臾,东南风大起,我军旌旗失次,甚有惧色,即令骑士扬鞭呼啸。俄而西北风骤发,时两军皆在草莽中,帝因令纵火。既而烟焰亘天,乘势以攻贼阵,瑄、瑾大败。杀万余人,余众拥入清河,因筑京观于鱼山之下,驻军数日而还。

现代文:突然间刮起强烈的东南风,太祖军旗乱了行次,兵士都有怯色,太祖立即命令骑兵扬鞭呐喊,一下子西北风猛然刮起,这时两军都在杂草中间,太祖乘机下令放火,顷刻烟雾火焰连天,太祖乘势进攻敌方阵地,朱王宣、朱瑾大败,被杀死一万多人,残兵拥挤着进入清河城,太祖在鱼山下收聚敌尸筑起高大的坟墓以纪战功,驻军几天后返回。

古文:二年正月癸亥,遣硃友恭帅师复伐兗,遂堑而围之。

现代文:二年正月二十九日,太祖派朱友恭率领军队再次攻伐兖州,挖成堑壕围住兖城。

古文:未几,硃瑄自郓率步骑援粮欲入于兗,友恭设伏以败之,尽夺其饷于高吴,因擒蕃将安福顺、安福庆。

现代文:不久,朱王宣从郓州率领步卒骑兵运送支援的粮食想进入兖州,朱友恭埋下伏兵击败了他们,在高吴将他们的军粮全部夺过来,趁机俘虏了蕃将安福顺、安福庆。

古文:二月己酉,帝领亲军屯于单父,以为友恭之援。

现代文:二月二十一日,太祖率领亲信部队驻扎在单父,作为朱友恭的后援。

古文:四月,濠、寿二州复为杨行密所陷。

现代文:四月,濠州、寿州又被杨行密攻陷。

古文:是时,太原遣将史俨兒、李承嗣以万骑驰入于郓。

现代文:这时,太原派将领史俨儿、李承嗣带领一万骑兵驰援郓州。

古文:硃友恭遂归于汴。

现代文:朱友恭于是退回汴州。

古文:八月,帝领亲军伐郓,至大仇,遣前军挑战,设伏于梁山以待之。

现代文:八月,太祖率领亲信部队攻伐郓州,到大仇时,派前锋部队挑战,在梁山埋下伏兵以待。

古文:既而获蕃将史完府,夺马数百匹。

现代文:不久俘虏蕃将史完府,夺得战马数百匹。

古文:硃瑄脱身遁去,复入于郓。

现代文:朱王宣脱身逃回郓城。

古文:十月,帝驻军于郓,齐州刺史硃琼遣使请降,琼即瑾之从父兄也。

现代文:十月,太祖驻军郓州,齐州刺史朱琼派使者前来请求投降,朱琼就是朱瑾的堂兄。

古文:帝因移军至兗,琼果来降。

现代文:太祖于是将部队转往兖州,朱琼果然来投降。

古文:未几,琼为硃瑾所绐,掠而杀之,帝即以其弟玭为齐州防御使。

现代文:不久,朱琼被朱瑾欺骗,被抓住杀害了,太祖就以朱琼弟弟朱王比为齐州防御使。

古文:十一月,硃瑄复遣将贺瑰、柳存及蕃将何怀宝等万余人以袭曹州,庶解兗州之围也。

现代文:十一月,朱王宣又派部将贺瑰、柳存以及蕃将何怀宝等一万多人袭击曹州,想解除兖州的围困。

古文:帝知之,自兗领军策马先路至钜野南,追而败之,杀戮将尽,生擒贺瑰、柳存、何怀宝及贼党三千余人。

现代文:太祖知道后,从兖州带领军队策马飞奔到钜野南边,追击敌寇并打败他们,敌寇几乎被全部杀尽,活捉了贺瑰、柳存、何怀宝及剩余贼党三千多人。

**古文:是日申时,狂风暴起,沙尘沸涌,帝曰: 此乃杀人未足耳。 **

现代文:这天下午四时,忽然刮起狂风,沙尘飞腾,太祖说: 这是杀人还不够。

古文:是月,帝遣许州刺史硃友恭领兵万人渡淮,以便宜从事。时黄、鄂二州累遣使求援,故有是行。

现代文:于是下令将所获俘虏全部杀光,狂风才停止。第二天,捆起贺瑰等将领在兖州城下示众,太祖平素知道贺瑰名声,于是放了他,只在兖州城下杀了何怀宝,然后班师。

古文:五月,命葛从周统军屯于洹水,以备蕃军。六月,李克用帅蕃汉诸军营于斥丘,遣其男落落将铁林小兒三千骑薄于洹水,从周与战,大败之,生擒落落以献。

现代文:三年六月,李克用率领蕃族、汉族等军队在斥丘扎营,派他儿子落落领着铁林小儿骑兵三千人逼近洹水。葛从周与他们战斗,大败他们,活捉落落献上。

古文:是时,昭宗幸华州,遣使就加帝检校太师,守中书令。

现代文:李克用悲痛惊骇,请求重修过去的友好亲善以赎回他儿子,太祖不答应,就将落落押送给罗弘信,杀了他。

古文:四年正月,帝以洹水之师大举伐郓。

现代文:七天后,太祖军队回来驻扎在阳留以攻伐郓州。四年正月,太祖率领洹水的军队大举攻伐郓州。

古文:辛卯,营于济水之次,庞师古令诸将撤木为桥。

现代文:十五日,在济水旁边安营扎寨,庞师古命令诸将撤下各种树木搭起桥梁。

古文:乙未夜,师古以中军先济,声振于郓,硃瑄闻之,弃壁夜走。

现代文:十九日夜晚,庞师古率领中军先渡过济水,呐喊声震撼郓城,朱王宣听到后,弃城夜逃。

古文:葛从周逐之至中都北,擒瑄并其妻男以献。寻斩汴桥下。

现代文:葛从周追到中都北面,抓住了朱王宣和他的妻子儿女献上,立即诛杀在汴桥下面。

古文:郓州平,乙亥,帝入于郓,以硃友裕为郓州兵马留后。

现代文:郓州平定。二十三日,太祖进入郓城,任命朱友裕为郓州兵马留后。

古文:时帝闻硃瑾与史俨兒在丰沛间搜索粮馈,惟留康怀英以守兗州,帝因乘胜遣葛从周以大军袭兗。

现代文:这时太祖听说朱瑾与史俨儿在丰、沛一带搜括军粮,只留下康怀英据守兖州,太祖因而乘胜派遣葛从周带领大军袭击兖州。

古文:怀英闻郓失守,俄又我军大至,乃出降;硃瑾、史俨兒遂奔淮南。

现代文:康怀英听说郓城失守,接着又有葛从周大军来临,就出城投降。朱瑾、史俨儿便逃奔淮南。

古文:九月,帝以兗、郓既平,将士雄勇,遂大举南征。

现代文:兖、海、沂、密等州平定。于是以葛存周任兖州留后。九月,太祖因为兖、郓等州已经平定,将士们雄猛骁勇,于是大举南征淮南。

古文:命庞师古以徐、宿、宋、滑之师直趋清口,葛从周以兗、郓、曹、濮之众径赴安丰。

现代文:命令庞师古率领徐、宿、宋、滑等州部队直奔清口,葛从周率领兖、郓、曹、濮等州部队径赴安丰。

古文:淮人遣硃瑾领兵以拒师古,因决水以浸军,遂为淮人所败,师古没焉。

现代文:淮南人派朱瑾领兵抵拒庞师古,朱瑾便决淮水来淹庞师古部队,庞师古于是被淮南人打败,庞师古战死。

古文:葛从周行及濠梁,闻师古之败,亦命班师。

现代文:葛从周行军到濠梁,听说庞师古失败了,也下令回师撤军。