太祖纪三

古文:开平元年正月丁亥,帝回自长芦,次于魏州。

现代文:开平元年正月十日,太祖从长芦回师,驻扎在魏州。

古文:节度使罗绍威以帝回军,虑有不测之患,由是供亿甚至,因密以天人之望切陈之。

现代文:魏州节度使罗绍威因为太祖这次回军,担心他遭受不测之患,因此供奉周到,乘机将上天和人民切望太祖为帝的意愿向他陈告。

古文:帝虽拒而不纳,然心德之。

现代文:太祖虽然推拒不受,但内心感谢他的好意。

古文:壬寅,帝至自长芦。是日,有庆云覆于府署之上。甲辰,天子遣御史大夫薛贻矩来传禅代之意。贻矩谒帝,陈北面之礼,帝揖之升阶。贻矩曰: 殿下功德及人,三灵所卜已定。

现代文:二十七日,天子派御史大夫薛贻矩前来传达禅让帝位之意。薛贻矩拜见太祖,行北面朝拜人君之礼,太祖请他上堂,贻矩说 :殿下功德普施于天下,天地人三神的意向已定。

**古文:皇帝方议裁诏,行舜、禹之事,臣安敢违。 **

现代文:皇帝正在商议制订诏令,实行舜、禹禅让帝位的事,臣哪敢违抗。

古文:辛未,武安军节度使马殷进封楚王。以太府卿敬翔知崇政院,翔与帷幄之谋,故首擢焉。

现代文:接着伏拜于阶下,太祖侧过身子以回避受礼。四月,唐哀帝降御札令宰臣张文蔚等准备用天子的车驾到大梁奉迎太祖。张文蔚护送传国宝、玉册、金宝随同文武百官、各司仪仗法物以及左右金吾二军离开郑州前往汴京。十日,到达上源驿。这天,有祥云出现。二十二日,太祖即皇帝位。

古文:追尊四代庙号:高祖妫州府君上谥曰宣元皇帝,庙号肃祖,太庙第一室,陵号兴极陵,祖妣高平县君范氏追谥宣僖皇后;皇曾祖宣惠王上谥曰光献皇帝,庙号敬祖,第二室,陵号永安,祖妣秦国夫人杨氏追谥光孝皇后;皇祖武元王上谥曰昭武皇帝,庙号宪祖,第三室,陵号光天,祖妣吴国夫人刘氏追谥昭懿皇后;皇考文明王上谥曰文穆皇帝,庙号烈祖,第四室,陵号咸宁,皇妣晋国太夫人王氏追谥文惠皇后。

现代文:二十五日,追尊四代先祖庙号:高祖妫州府君谥号叫宣元皇帝,庙号叫肃祖,居太庙第一室,陵墓叫兴极陵;高祖母高平县君范氏追谥为宣僖皇后。曾祖宣惠王谥号叫光献皇帝,庙号叫敬祖,居太庙第二室,陵墓叫永安陵;曾祖母秦国夫人杨氏追谥为光孝皇后。祖父武元王谥号叫昭武皇帝,庙号叫宪祖,居太庙第三室,陵墓叫光天陵;祖母吴国夫人刘氏追谥为昭懿皇后。父亲文明王谥号叫文穆皇帝,庙号叫烈祖,居太庙第四室,陵墓叫咸宁陵;母亲晋国太夫人王氏追谥为文惠皇后。

古文:五月,以唐朝宰臣张文蔚、杨涉并为门下侍郎、平章事;以御史大夫薛贻矩为中书侍郎、平章事。

现代文:以宣武节度副使皇子朱友文为开封尹,主持建昌院事务。朱友文本是康姓人家的儿子,太祖收养他为子。五月,以唐朝宰臣张文蔚、杨涉均为门下侍郎、平章事,以御史大夫薛贻矩为中书侍郎、平章事。

古文:帝初受禅,求理尤切,委宰臣搜访贤良。

现代文:太祖刚接受禅让,寻求治国安邦大道的心情尤为急切,委派宰臣搜访贤良之士。

古文:或有在下位抱负器业久不得伸者,特加擢用;有明政理得失之道规救时病者,可陈章疏,当亲鉴择利害施行,然后赏以爵秩;有晦迹丘园不求闻达者,令彼长吏备礼邀致,冀无遗逸之恨。

现代文:如有身居下位而怀抱器识志向长久不得施展的人,特加擢拔任用。有明晓政权得失之道能革除当代弊病的,可上奏章陈述己见,太祖将亲自选择有利建议施行,然后对陈奏者赏以官爵俸禄。有遁迹山林田园不求功名的高人隐士,令当地官员用周到的礼仪邀请招致,以期没有遗漏贤人的遗憾。

古文:进封河南尹兼河阳节度使张全义为魏王,两浙节度使钱镠进封吴越王。

现代文:进封河南尹兼河阳节度使张全义为魏王,两浙节度使钱为吴越王。

古文:辛巳,有司奏,以降诞之日为大明节,休假前后各一日。

现代文:五日,有关部门上奏,以太祖生日为大明节,节日前后各休假一天。

古文:壬午,保义军节度使硃友谦进百官衣二百副。乙酉,立皇兄全昱为广王,皇子友文为博王,友珪为郢王,友璋为福王,友雍为贺王,友徽为建王。辛卯,以东都旧第为建昌宫,改判建昌院事为建昌宫使。初,帝创业之时,以四镇兵马仓库籍繁,因总置建昌院以领之,至是改为宫,盖重其事也。

现代文:九日,立皇兄朱全昱为广王,皇子朱友文为博王,朱友王圭为郢王,朱友璋为福王,朱友雍为贺王,朱友徽为建王。十五日,以东都汴京旧时宅第为建昌宫,改判建昌院事为建昌宫使。当初,太祖创业之时,因为四镇兵马仓库物件登记繁多,于是设置建昌院总管,到现在改为宫,是为了重视这件事。

**古文:己亥,帝御崇元殿,内出追尊四庙上谥号玉册宝共八副,宰臣文武百官仪仗鼓吹导引至太庙行事。癸卯,司天监奏: 日辰内有 戊 字,请改为 武 。 **

现代文:这月,以青州节度使韩建为守司徒、平章事。太祖认为韩建有文武之才,且精通于农时、战事、经济,太祖常要向他征询,所以对他的恩泽比当时其他人都深厚,极少有人能比,随即又任他为上相,赐给优厚的财物。六月,太祖到乾元院。癸卯日,司天监上奏说: 干支内有 戊 字,请改为 武 字。

古文:是月,隰州奏,大宁县至固镇上下二百里,今月八日,黄河清,至十月如故。

现代文:听从这一建议。十八日,诏令在前朝官僚中,有被贬谪到南方荒野,多年未经昭雪,其中有怀抱才智器识而被当时嫉妒的,深负冤屈压抑,仍令登记他们的姓名,全部恢复官职俸禄,并通知各道把他们送到京城。如果已经去世,都让运回安葬,以明皇恩浩荡。

古文:九月辛丑,西京大内放出两宫内人及前朝宫人,任其所适。

现代文:八月十九日平明前,老人星出现在南极。黄河变清,一直到十月。九月二十七日,西京皇宫放出皇帝及皇后两宫里的前朝宫人,任他们所往。

古文:敕以近年文武官诸道奉使,皆于所在分外停住,逾年涉岁,未闻归阙。

现代文:下诏令说,近年赴各道出使的文武官员,都在出使地长期停驻,长年累月不回京城。

古文:非惟劳费州郡,抑且侮慢国经。

现代文:不仅苦劳耗费了州郡资财,而且侮慢了国家纲纪。

古文:臣节既亏,宪章安在。

现代文:臣子失职,法纪何在!

古文:自今后两浙、福建、广州、安南、邕、容等道使到发许住一月;湖南、洪、鄂、黔、桂许住二十日;荆、襄、同、雍、镇、定、青、沧许住十日;其余侧近不过三五日。

现代文:从今以后出使到两浙、福建、广州、安南、邕、容等道的使者准许在出使地停留一个月,出使湖南、洪、鄂、黔、桂者准许停留二十天,出使荆、襄、同、雍、镇、定、青、沧者准许停留十天,其余出使附近者不过三五天。

古文:凡往来道路,据远近里数,日行两驿。

现代文:凡来往于路时,根据远近里数,每天走两所驿站。

**古文:宜令长吏,丁宁布告,期以兵罢之日,给复赋租。 **

现代文:如遇生病以及江河阻隔,由所在长官将事情缘由上奏。如有违犯,当执行朝廷法律,命御史审核惩治,以警告轻慢的官员。

古文:于是人户闻之,皆忘其倦。诏故荆南节度使、守中书令、上谷王周汭赠太师,故武昌军节度使、兼中书令、西平王杜洪赠太傅。

现代文:十二月,诏令追赠已故荆南节度使、守中书令、上谷王周为太师,追赠已故武昌军节度使、兼中书令、西平王杜洪为太傅。

古文:先是,鄂渚再为淮夷所侵,攻围甚急,杜洪以兵食将尽,继来乞师。

现代文:此前,武昌再次被淮南吴国贼军侵犯,围攻非常紧急,杜洪因士兵粮食将尽,接连来请求救兵。

古文:帝料其隔越大江,难以赴援,兼以荆州据上游,多战舰,去江夏甚迩,因命周汭举舟师沿流以救之。

现代文:太祖认为武昌远隔长江,难以赴援,而荆州在长江上游,有很多战舰,离江夏很近,于是命令周率领舟船部队顺长江而下以援救武昌。

古文:汭于是引兵东下,才及鄂界,遇朗州背盟作乱,乘江陵之虚,纵兵袭破之,俘掠且尽。

现代文:周于是领兵东下,才到武昌地界,遇上朗州背叛盟誓作乱,乘着江陵兵力空虚,领兵袭击攻破了它,俘获抢掠将尽。

古文:既而汭士卒知之,皆顾其家,咸无斗志,遂为淮寇所败,将卒溃散,汭忿恚自投于江。

现代文:很快周的士卒知道这件事,都顾念他们的家,全无斗志,于是被淮南贼寇打败,将卒们溃散,周忿而投江自尽。

古文:汭之本姓犯文穆皇帝庙讳,至是因追赠,以其系出周文,故赐姓周氏。

现代文:本姓成,其姓犯文穆皇帝朱诚庙讳,现在追赠时,因他出自周文,所以赐姓周。

古文:及汭兵败之后,武昌以重围经年,粮尽力困,救援不至,讫为淮寇所陷,载洪以送淮师,遂杀之。

现代文:在周兵败之后,武昌因受重围已历一年,粮尽力竭,救兵不到,终于被贼寇攻陷,杜洪被押送淮南,终遭杀害。

古文:此二镇,皆以忠贞殁于王事。

现代文:荆南、武昌二镇主帅,都因忠于朝廷,坚贞不屈而死。

古文:帝每言诸籓屏翰经纶之业,必首痛汭、洪之薨,至是追赠之,深加轸悼,各以其子孙宗属录用焉。

现代文:太祖每当谈到各藩镇保卫王室,经营国家的功业时,必定首先痛惜周、杜洪的牺牲,现在追赠他们,以表深切的悼念,对他们的子孙亲属各加以任用。