列传二

古文:蔡王信,高祖之从弟也。

现代文:蔡王刘信,是高祖的堂弟。

古文:少从军,渐至龙武小校。

现代文:少小从军,逐渐升至龙武小校。

古文:汉祖镇并州,为兴捷军都将,领龚州刺史、检校太保。

现代文:高祖镇守并州时,任兴捷军都将,兼任龚州刺史、检校太保。

古文:国初,为侍卫马军都指挥使、检校太傅兼义成军节度使,寻移镇许州,加太尉、同平章事。

现代文:建国之初,任侍卫马军都指挥使、检校太傅兼义成军节度使,接着移镇许州,加封为太尉、同平章事。

古文:高祖寝疾大渐,杨邠受密旨遣信赴镇,信即时戒路,不得奉辞,雨泣而去。

现代文:高祖病危时,杨接受密旨遣派刘信前往藩镇,刘信被立时阻隔与高祖的通路,不能辞别高祖,哭泣流泪而去。

古文:隐帝即位,加检校太师。

现代文:隐帝即位后,加封他为检校太师。

古文:关辅贼平,就加侍中。

现代文:长安一带贼寇平定,加封他为侍中。

古文:信性昏懦,黩货无厌,喜行酷法。

现代文:刘信本性昏庸懦弱,贪财无厌,爱用残酷的刑罚。

古文:掌禁军时,左右有犯罪者,召其妻子,对之脔割,令自食其肉,或从足支解至首,血流盈前,而命乐对酒,无仁愍之色。

现代文:掌领禁军时,身旁人若犯了罪,就召来他的妻儿,当面一块块割下他的肉,令他吃自己的肉;或者从脚开始肢解到头,血流盈满地面,而刘信命奏乐饮酒,毫无仁慈悯爱之色。

古文:未尝接延宾客。

现代文:不曾接待过宾客。

古文:在镇日,聚敛无度,会高祖山陵梓宫经由境上,信率掠吏民,以备迎奉,百姓苦之。

现代文:在主持藩镇的日子里,聚敛毫无节制,遇上高祖的灵柩过境前往陵墓安葬,刘信也大肆掠夺官民财物,以备迎奉灵柩,老百姓都深受其苦。

古文:初,闻杀杨邠、史宏肇,遽启宴席,集参佐宾幕,令相致贺。

现代文:当初,听到杀死杨、史弘肇,刘信就立即摆设宴席,召集幕僚宾客,令向自己庆贺。

古文:曰: 我谓天无眼,令我三年不能适意。

现代文:说: 我以为天不长眼,使我三年不得志。

**古文:主上孤立,几落贼手。诸公劝我一杯可也。 **

现代文:主上孤立无助,几乎落入逆贼手中,诸公要敬我一杯啊。

古文:俄萧墙之变,忧不能食。

现代文:紧接着听到朝廷祸变,忧虑得不能进食。

古文:寻有太后令,言立湘阴公,即令其子往徐州奉迎。

现代文:旋即太后诰令,立湘阴公,刘信便叫他儿子前往徐州奉迎。

古文:数日,陈思让率马军经过城西,但令供顿,不敢出城。未几,澶州军变,王峻遣前申州刺史马铎领军赴州巡检,铎引军入城,信惶惑自杀。

现代文:不久,澶州兵变,王峻派前申州刺史马铎领军到许州巡视检察,马铎领军进城,刘信惶惑自杀。

古文:广顺初,追封蔡王。

现代文:广顺初年,被追封为蔡王。

古文:湘阴公赟,为徐州节度使。

现代文:湘阴公刘赟,为徐州节度使。

古文:乾祐元年八月中,有云见五色。

现代文:乾皊元年八月中,有五色云彩出现。

古文:明年冬杪,有鸟翔集于鲜碧堂庭树,黄质硃喙,金目青翼,绀趾黑尾,仅类于凤。

现代文:第二年冬末,有鸟飞来集于鲜碧堂庭前树上,黄色的羽毛红色的鸟嘴,金色的眼睛青色的翅膀,深红色的足趾黑色的尾巴,就像凤凰。

**古文:有宾佐叹曰: 野鸟入室,主人将去。 **

现代文:有宾佐叹息说: 野鸟入室,主人将去。

古文:旬浃而不知所之。乾祐三年冬十一月,周太祖驻军于京师,议立嗣君,奉太后诰,立赟为嗣。

现代文:乾佑三年冬十一月,郭威驻军京城,议立继位新君,奉太后诰令立刘赟为君。

古文:传诰之际,冯道笏坠于地,左右恶之。

现代文:在传达诰令之时,冯道手中的笏板掉到地上了,旁边的人很不高兴。

古文:冯道至,赟出郊迎,常所乘马比甚驯服,至是马蹄啮奔逸,人不可制,乃以他马代之,时以为不祥。

现代文:冯道来到时,刘赟出郊外迎接,经常乘坐的马一向都很驯服,这时这匹马又踢又咬狂奔不止,不可制伏,于是用另外的马代替它,当时别人认为不吉祥。

古文:将离彭城,尝一日,天有白光一道自西来,照城中如昼,有声如雷,时人谓之天裂;又有巨星坠于徐野,殷然有声,或谓之天狗。

现代文:将离开彭城时,有一天,天上有一道白光由西而来,将城中照得如同白昼,发出雷鸣般的响声,人们说这是天破裂。又有巨星坠落在徐州野外,有轰隆的响声,有人说这是天狗。

古文:后赟果废死。

现代文:后来刘赟果然被废而死。