列传五

古文:李崧,深州饶阳人。

现代文:李崧,深州饶阳人。

古文:父舜卿,本州录事参军。

现代文:父亲李舜卿,任本州录事参军。

古文:崧幼而聪敏,十余岁为文,家人奇之。

现代文:李崧小时就聪明伶俐,十多岁写的文章,家人都觉得奇异。

古文:弱冠,本府署为参军。

现代文:成年时在州府暂任参军。

**古文:其父尝谓宗人李鏻曰: 大丑生处,形奇气异,前途应不居徒劳之地,赖吾兄诲激之。 **

现代文:他父亲曾对族人李磷说 :大丑出生的地方,形势奇特,地气神异,以后当不居住在无所作为的地方。还靠大哥教诲鼓励他。

古文:大丑即崧之小字也。

现代文:大丑即李崧的小字。

古文:同光初,魏王继岌为兴圣宫使,兼领镇州节钺,崧以参军从事。

现代文:同光初年,魏王李继岌任兴圣宫使,兼镇州节度使,李崧为参军从事。

**古文:时推官李荛掌书,崧见其起草不工,密谓掌事吕柔曰: 令公皇子,天下瞻望,至于尺牍往来,章表论列,稍须文理合宜。李侍御起草,未能尽善。 **

现代文:当时推官李荛掌管文书,李崧看见他起草的文牍不精,就私下对主事的吕柔说: 魏王是皇子,为天下人瞻望,对于尺牍往来,章表论事,还须文从理顺,李荛所起草的公文,未能尽善尽美。

**古文:吕曰: 公试代为之。 **

现代文:吕柔说: 那您试着代他写写。

古文:吕得崧所作,示卢质、冯道,皆称之。繇是擢为兴圣宫巡官,独掌奏记。

现代文:吕柔得到李崧的文笔,给卢质、冯道看,都称赞他,因此提升他为兴圣宫巡官,专门掌管奏章表记。

古文:庄宗入洛,授太常寺协律郎。

现代文:唐庄宗进洛阳后,授李崧为太常寺协律郎。

古文:王师伐蜀,继岌为都统,以崧掌书记。

现代文:唐军讨伐川蜀,李继岌任都统,以李崧掌管文书。

古文:蜀平,枢密使郭崇韬为宦官诬构,继岌遂杀崇韬父子,外尚未知。

现代文:川蜀平定后,枢密使郭崇韬被宦官诬陷,李继岌杀了郭崇韬父子,外边还不知道。

古文:崧白继岌曰: 王何为作此危事?

现代文:李崧对李继岌说 :大王为何做这种危险的事?

古文:至于不容崇韬,至洛诛之未晚。

现代文:就是不容郭崇韬,等回洛阳后再杀他也不晚。

**古文:今悬军五千里,无咫尺书诏,便杀重臣,非谋也。 **

现代文:现在孤军深入五千里,没有皇上片言只字的书信诏令,便杀重臣,这是不智。

**古文:继岌曰: 吾亦悔之。 **

现代文:李继岌说 :我也后悔这件事。

古文:崧召书吏三四人,登楼去梯,取黄纸矫写诏书,倒使都统印发之。

现代文:李崧叫来文书三四人,登上楼抽掉梯子,取来黄纸伪造诏书,用李继岌的印章倒盖上印。

古文:翌日,告诸军,军情稍定。

现代文:第二天,宣告各军,军心才逐渐安定。

古文:及自蜀还,明宗革命,任圜以宰相判三司,用崧为盐铁推官,赐绯。

现代文:从川蜀回京,唐明宗即位,任圜以宰相的身分掌管三司,任李崧为盐铁推官,赐穿绯衣。

古文:丁内艰,归乡里。

现代文:服母丧,回乡。

古文:服阕,镇帅范延光奏署掌书记。

现代文:服丧毕,镇州主帅范延光奏请让李崧暂时掌管文书。

古文:延光为枢密使,拜拾遗,直枢密院,迁补阙、起居郎、尚书郎,充职如故。

现代文:范延光任枢密使时,任李崧为拾遗,隶枢密院,迁任补阙、起居郎和尚书郎。

古文:长兴末,改翰林学士。

现代文:长兴末年,改为翰林学士。

古文:清泰初,拜端明殿学士、户部侍郎。

现代文:清泰初年,任端明殿学士、户部侍郎。

古文:先是,长兴三年冬,契丹入云中,朝廷欲命重将镇太原。时晋祖为六军副使,以秦王从荣不轨,恳求外任,深有北门之望,而大臣以晋高祖方权兵柄,难以议之。

现代文:此前,在长兴三年冬,契丹入侵云中,朝廷将令大将镇守太原,当时石敬瑭任六军副使,因为秦王李从荣多行不法,石敬瑭恳求到地方上任职,很想去太原。而朝中大臣因为石敬瑭正掌握兵权,难以决定让他去太原。

古文:一日,明宗怒其未奏,范延光、赵延寿等无对,退归本院,共议其事,方欲以康义诚为之。

现代文:一天,明宗气愤大臣久议不决,范延光、赵延寿等无言以对,退回枢密院,一同议定这事,正准备让康义诚去。

**古文:时崧最在下位,耸立请曰: 朝廷重兵多在北边,须以重臣为帅,以某所见,非石太尉不可也。 **

现代文:这时李崧地位极低,却站出来请求说: 朝廷重兵大多在北方,须派重臣作为主帅,以我所见,非石太尉不可。

古文:会明宗令中使促之,众乃从其议。

现代文:恰逢明宗派宫廷使者催促这件事,大家于是听从李崧的提议。

**古文:翌日,晋祖既受太原之命,使心腹达意于崧云: 垒浮图须与合却尖。 **

现代文:第二天,石敬瑭在接受太原之命后,派心腹向李崧致意说: 君造七级浮屠,还望善始善终做成最后的塔顶啊。

古文:盖感之深也。

现代文:可见其感激之深。

古文:从幸鄴,丁外艰,恩制起复,崧上章数四,恳辞其命,优诏不允。

现代文:到清泰末年,晋高祖石敬瑭攻入洛阳,李崧与吕琦一起逃窜隐藏在伊阙的乡民家里。十来天后,晋高祖征召李崧为户部侍郎,主持户部工作,一个多月后,任中书侍郎、同平章事,与桑维翰同兼枢密使。

古文:复上章,不报,崧不得已而视事。

现代文:桑维翰镇守相州,不久,废除枢密院,将事务归于中书省管理,李崧加封为尚书右仆射。

古文:晋少帝嗣位,复用桑维翰为枢密使,命崧兼判三司。

现代文:晋少帝继位,重新任桑维翰为枢密使,命李崧兼管三司。

古文:未几,代维翰为枢密使,与冯玉对掌机密。

现代文:不久,代替桑维翰为枢密使,与冯玉合作掌管枢密事务。

古文:开运末,崧、玉信契丹之诈,经略瀛、郑,中渡之败,落其奸谋。

现代文:开运末年,李崧、冯玉误信契丹人的欺诈,进攻瀛州、莫州,在中渡之战中其奸计而战败。

古文:契丹入京师,赵延寿、张砺素称崧之才,契丹主善遇之,以崧为太子太师,充枢密使。

现代文:契丹攻陷京城后,赵延寿、张砺一直称赞李崧的才干,契丹国主优待他,任李崧为太子太师,兼任枢密使。

**古文:契丹主尝谓左右曰: 我破南朝,只得李崧一人而已。 **

现代文:契丹国主曾对身边的人说: 我攻破南朝,仅得到李崧一人而已。

古文:从契丹北行,留于镇州。

现代文:李崧跟随契丹人北迁,后留在镇州。

古文:高祖平汴、洛,乃以崧之居第赐苏逢吉,第中宿藏之物,皆为逢吉所有。

现代文:汉高祖平定汴、洛,就将李崧的房屋赐给苏逢吉,李崧家中以前收藏的财宝,都归苏逢吉所有。

古文:是秋,镇州逐满达勒,崧与冯道、和凝十数人归阙,授太子太傅。

现代文:那年秋天,镇州人赶走了契丹麻答,李崧与冯道、和凝等十多人回到京城,李崧被授予太子太傅。

古文:崧对朝之权右,谦挹承颜,未尝忤旨。

现代文:李崧对朝中的权贵,谦恭迎合,未曾拂逆他们的意思。

古文:尝以宅券献苏逢吉,不悦。

现代文:李崧干脆将自己房产契券都给了苏逢吉,苏逢吉不悦。

古文:昉闻之汗出。有部曲葛延遇者,逋李屿船佣,屿挞之,督其所负,遇有同辈李澄亦事逢吉,葛延遇夜寄宿于澄家,以屿见督情告,遂一夕同谋告变。

现代文:李崧的两位弟弟李屿、李山义,贪杯无识,与杨、苏逢吉的子弟在酒席之间,时常提到被剥夺的房产一事,被苏逢吉知悉。有位叫葛延遇的部下,拖欠李屿商船的资财,李屿鞭打他,逼他交还所欠资财,遇上同伙李澄也服侍苏逢吉,葛延遇夜晚在李澄家寄宿,告诉他李屿催逼的情况,于是两人在一夜间串通告发李崧叛逆。

古文:逢吉览状示史宏肇,其日逢吉遣吏召崧至第,从容语及葛延遇告变之事,崧以幼女为托,逢吉遣吏送于侍卫狱。

现代文:苏逢吉看完状词后交给史弘肇,那天苏逢吉派官员将李崧叫到家里,从容地谈到葛延遇告发之事,李崧将幼女托付给苏逢吉,苏逢吉派人送李崧到侍卫监狱。

**古文:既行,崧恚曰: 自古未有不亡之国,不死之人。 **

现代文:上路后,李崧气愤地说 :自古以来没有不灭亡的国家,没有不死的人。

古文:及为吏所鞫,乃自诬伏罪,举家遇害,少长悉尸于市,人士冤之。

现代文:当被狱吏审讯时,李崧自己捏造罪行认罪,全家遇害,老少全抛尸街头,人家都认为死得冤枉。

**古文:《东都事略·王溥传》:世宗尝问: 汉相李崧蜡弹书结契丹,有记其词者否? **

现代文:李崧与徐台符同学而友善,乾佑三年秋,徐台符梦见李崧对他说: 我的横冤,还得您向皇上申诉啊。

古文:诏授璨著作佐郎,后官至资善大夫。苏逢吉,长安人。

现代文:当苏逢吉、史弘肇被杀,那砍头示众的地方,就正是李崧被诛的地方,不久,葛延遇、李澄也被诛杀。苏逢吉,长安人。

古文:父悦,逢吉母早丧,而悦鳏居,旁无侍者。

现代文:父亲叫苏悦。苏逢吉母亲去世得早,苏悦没有再娶时,身边没有服侍的人。

古文:性嗜酒,虽所饮不多,然漱醪终日。

现代文:苏悦特别爱喝酒,虽然酒量不大,但整天都要有酒润口。

古文:他人供膳,皆不称旨,俟逢吉庖炙,方肯下箸。

现代文:别人做的饭菜,都不能称他心意,要等逢吉下厨煮饭炒菜,他才肯拿起筷子。

古文:悦初仕蜀,官升朝列,逢吉初学为文,尝代父染翰。

现代文:苏悦当初在蜀国做官,官位升到朝廷大臣,苏逢吉开始学习文章时,曾经代他父亲撰写文辞。

古文:悦尝为高祖从事,甚见礼遇,因从容荐逢吉曰: 老夫耄矣,才器无取。

现代文:苏悦曾任汉高祖从事,很受礼遇。因而从容地推荐逢吉说 :老夫我已年高了,才智器识没有可取的地方。

**古文:男逢吉粗学援毫,性复恭恪,如公不以犬之微,愿令事左右。 **

现代文:我儿子逢吉粗浅地学过执笔行文,性情又恭顺忠诚,如您不在意他像猪狗一样卑贱低微,我愿让他在您身边奉侍。

古文:高祖召见,以神精爽惠,甚怜之。

现代文:高祖召见苏逢吉,因为他精灵聪明,高祖很喜爱他。

古文:有顷,擢为宾佐,凡有谋议,立侍其侧。

现代文:不久,即擢升为宾佐,凡有谋划商议,他就站在高祖旁边奉侍。

古文:高祖素严毅,及镇太原,位望崇重,从事稀得谒见,惟逢吉日侍左右。

现代文:高祖一向严肃刚毅,到镇守太原时,地位高名声大,幕僚们很少能见上他一面,只有苏逢吉每天在高祖身边侍候。

古文:两使文簿,堆案盈几,左右不敢辄通,逢吉置于怀袖,俟其悦色则谘之,多见其可。

现代文:枢密院和中书府的文件档案,堆满了桌子板凳,身边的人都不敢轻易地转交给高祖,苏逢吉常把它藏在怀里或衣袖中,等高祖脸色欢愉时就请示他,大都能得到高祖的认可。

古文:高祖建号于太原,逢吉自节度判官拜同平章事、集贤殿大学士。

现代文:高祖在太原建立年号时,苏逢吉从节度判官迁升为同平章事、集贤殿大学士。

古文:车驾至汴,朝廷百司庶务,逢吉以为己任,参决处置,并出胸臆,虽有当有否,而事无留滞。

现代文:高祖御驾到达汴京,朝廷各官府的众多事务,苏逢吉都引为己任,参与决定处理,发表自己的意见,虽然有被认可有被否定的,但事情从不拖延。

古文:会翰林学士李涛从容侍帝,言及霸府二相,官秩未崇,逢吉旋加吏部尚书,未几,转左仆射,监修国史。

现代文:这时翰林学士李涛优裕从容地侍候高祖,谈到霸府两处相位,官秩还不高,苏逢吉立即被提升为吏部尚书,不久,转任左仆射,监修国史。

古文:从征杜重威于鄴下,数乘醉抵辱周太祖。

现代文:跟随征伐杜重威到邺都城下,多次乘着喝醉了酒去侮辱后来的周太祖郭威。

古文:及高祖大渐,与杨邠、史宏肇等卧内同受顾命。

现代文:到高祖病情严重时,苏逢吉与杨、史弘肇等同在高祖卧榻旁边接受遗命。

古文:李涛与逢吉论甥舅之契,相得甚欢,涛之入相,逢吉甚有力焉。

现代文:李涛与苏逢吉攀论外甥与舅舅的亲戚关系,两人很合得来,李涛进登相位,苏逢吉出了大力。

古文:会涛上章,请出两枢密为方镇,帝怒,罢涛相,勒归私第,时论疑涛承逢吉之风旨。

现代文:后李涛递上奏章,请求调出两位枢密使到地方镇守州府,汉隐帝大怒,罢免李涛相位,勒令他回老家赋闲,当时舆论怀疑李涛是听信了苏逢吉的馊主意。

古文:先是,高祖践阼之后,逢吉与苏禹珪俱在中书,有所除拜,多违旧制,用舍升降,率意任情,至有自白丁而升宦路、由流外而除令录者,不可胜数。物论纷然。

现代文:在这以前,高祖登上帝位之后,苏逢吉与苏禹王圭都在中书省,对官吏的任命,大都违背旧有制度,废弃任用、提升贬降,全凭自己的意见感情,以致有平民而突然当上大官、流放在外的人而突然被授官录用的情况,多得数不尽,大家都议论纷纷。

古文:邠每惩二苏之失,艰于除拜,至于诸司补吏,与门胄出身,一切停罢。时论以邠之蔽,固亦由逢吉、禹珪本不能至公于物之所致也。

现代文:高祖当时正倚重信任苏逢吉和苏禹王圭两位相,没有人敢出来说话。苏逢吉特别贪求财货,毫不顾忌回避,对想得到提拔的人,只要他稍有财物,苏逢吉就派人去露出口风,答应给他好的官位。

古文:初,高祖至汴,以故相冯道、李崧为契丹所俘,伫于真定,乃以崧第赐逢吉,道第赐禹珪,崧于西洛有别业,亦为逢吉所有。

现代文:到杨当上相时,慢慢削夺两苏的权力,到这时苏逢吉才完全收手。当初,高祖到汴京时,因为以前的宰相冯道和李崧被契丹人俘虏,滞留在真定,就把李崧的宅第赐给苏逢吉,把冯道的宅第赐给苏禹王圭,李崧在西京洛阳还有别的产业,也被苏逢吉所占有。

古文:及真定逐契丹,崧、道归朝,崧弟屿以逢吉占据其第,时出怨言。未几,崧以西京宅券献于逢吉,不悦。

现代文:当真定人赶走了契丹人,李崧、冯道回到汉朝,李崧的弟弟李屿因为苏逢吉占据了他们家的房屋,经常口出怨言,不久,李崧将西京洛阳的住宅写成契约送给苏逢吉,苏逢吉不高兴。

古文:会崧有仆夫欲诬告谋反,逢吉诱致其状,即告史宏肇,令逮捕其家。

现代文:恰逢李崧的一个仆人想诬告李崧要谋反,苏逢吉引诱他写来状词,就报告给史弘肇,下令逮捕李崧家人。

古文:逢吉遣直省吏召崧至第,即令监至侍卫狱。

现代文:苏逢吉派自己所属中书省的官吏把李崧叫到自己住处,立即命令收监送往侍卫监狱中。

**古文:翌日,所司以狱辞上,其李屿款招云: 与兄崧、弟鳷,与家僮二十人商议,比至山陵发引之时,同放火谋乱,其告是实。 **

现代文:第二天,司法部门将状词送上,苏逢吉诱骗李崧的弟弟李屿招供说 :我与哥哥李崧、弟弟李山义,以及家中僮仆二十人商量计议,等到高祖灵柩启行到山陵时,一同放火谋反作乱,状词所告都是事实。

古文:盖自诬之辞也。

现代文:这是说自己的假话。

古文:逢吉仍以笔添注 二十人 字为 五十人 ,封下有司,尽诛崧家。

现代文:苏逢吉还要用笔将 二十人 添改为 五十人 ,封好送给司法部门,全部诛杀了李崧一家。

古文:时人冤之,归咎于逢吉。

现代文:当时人认为李崧一家死得冤枉,都责怪苏逢吉。

古文:逢吉深文好杀,从高祖在太原时,尝因事,高祖命逢吉静狱,以祈福祐,逢吉尽杀禁囚以报。

现代文:苏逢吉善于组织状词,爱好杀戮,跟随高祖在太原时,曾经因为高祖生日一事,高祖命令苏逢吉疏理监狱囚犯,以求福禄保佑,苏逢吉竟然全部杀掉拘禁的囚犯,回报说将囚犯疏理了。

古文:及执朝政,尤爱刑戮。

现代文:到他执掌朝廷大政时,更加嗜好杀人。

**古文:朝廷患诸处盗贼,遣使捕逐,逢吉自草诏意云: 应有贼盗,其本家及四邻同保人,并仰所在全族处斩。 **

现代文:朝廷担忧各地的盗贼,派人捕捉,苏逢吉自己起草诏书,大意说: 对付所有的盗贼,盗贼的本家和四邻一同担保,盗贼所在全族都砍头。

**古文:或谓逢吉曰: 为盗者族诛,犹非王法,邻保同罪,不亦甚乎? **

现代文:有人对苏逢吉说 :做了盗贼就诛灭他的家族,不合王法,而四邻的保人还要一同治罪,不是太过份了吗?

古文:逢吉坚以为是,仅去 全族 二字。

现代文:苏逢吉坚持认为自己是对的,而且竟然去掉 全族 两字。

古文:时有郓州捕贼使臣张令柔尽杀平阴县十七村民,良由此也。

现代文:当时就有郓州捕捉贼盗的使臣张令柔全部杀死平阴县十七座村子的人民,确实都是因为苏逢吉的缘故。

古文:逢吉性侈靡,好鲜衣美食,中书供膳,鄙而不食,私庖供馔,务尽甘珍。尝于私第大张酒乐以召权贵,所费千余缗。

现代文:苏逢吉性爱奢侈挥霍,喜欢华丽的衣服,精美的食物,对中书省内集体的膳食,瞧不起而不吃,设立私人厨房供应膳食,尽力追求甘甜美味,曾经在家中大摆酒席女乐,以招待权贵,花费了一千多缗线。

古文:其妻武氏卒,葬送甚盛,班行官及外州节制,有与逢吉相款洽者,皆令赍送绫罗绢帛,以备缟素。失礼违度,一至如此。

现代文:他的妻子武氏死了,送葬非常隆盛,朝廷百官及州镇首脑,有与苏逢吉合得来的,都要他们赠送绫罗绸缎,用作丧礼,败坏礼制违背法度,竟到了这种地步。

古文:又性不拘名教,继母死不行服,妻死未周,其子并授官秩。

现代文:又不遵守名分教规,继母死了不行服丧的礼节,妻子死了丧期未满,就把他儿子都授给官职。

古文:有庶兄自外至,不白逢吉,便见诸子,逢吉怒,且惧他日凌弱其子息,乃密白高祖,诬以他事杖杀之。

现代文:有一个旁支的哥哥从外地来,没有先见苏逢吉,就去见苏逢吉的几个儿子,苏逢吉生气,又怕他将来欺负自己的儿子,就偷偷告诉高祖,用其他的事诬告他,于是高祖派人用乱棍打死了他。

古文:乾祐二年秋,加守司空。

现代文:乾佑二年秋天,加封为守司空。

**古文:周太祖之将镇鄴也,逢吉奏请落枢密使,隐帝曰: 有前例否? **

现代文:周太祖郭威镇守邺都时,苏逢吉奏请汉隐帝免去郭威枢密使的职务,隐帝问他 :有前例吗?

**古文:逢吉奏曰: 枢密之任,方镇带之非便。 **

现代文:苏逢吉回答说 :枢密使这一职,由正任州镇职务的人兼任不方便。

**古文:史宏肇曰: 兼带枢密,所冀诸军禀畏。 **

现代文:史弘肇说: 兼任枢密使,所希望的是使军队听从指挥有所敬畏。

古文:竟从宏肇之议。

现代文:最后隐帝听从了史弘肇的话。

**古文:宏肇怨逢吉之异己,逢吉曰: 此国家之事也,且以内制外则顺,以外制内岂得便耶! **

现代文:史弘肇责备苏逢吉排除异己,苏逢吉却说: 这是为了国家大事,再说在朝廷管理地方则顺当,在地方管理朝廷事务难道方便吗!

古文:事虽不从,物议多之。

现代文:苏逢吉要做的事虽然没被听从,但是舆论都认为他不对。

古文:居无何,王章张饮,会逢吉与史宏肇有谑言,大为宏肇所诟,逢吉不校,几至殴击,逢吉驰马而归,自是将相失欢。

现代文:不多久,王章设宴招待同僚,苏逢吉与史弘肇开玩笑,被史弘肇大加羞辱,苏逢吉不与他对言,几乎要被史弘肇殴打,苏逢吉骑上马赶快跑回来,从此将相之间失去了和谐。

古文:逢吉欲希外任,以纾宏肇之怒,既而中辍。

现代文:苏逢吉想到地方上去任职,以避开史弘肇的怒气,不久又放弃这一想法。

**古文:人问其故,逢吉曰: 苟领一方镇,只消得史公一处分。则为 粉矣。 **

现代文:人们问他原因,苏逢吉说 :如果统领一方州镇,只要史公稍加处置,我就成为粉末了。

古文:李业辈恶宏肇、杨邠等,逢吉知之,每见业等,即微以言激怒之。

现代文:李业一帮人恨史弘肇、杨等人,苏逢吉知悉这一情况,每当见到李业等人时,就用不显露的话语激怒他们。

古文:及宏肇等被害,逢吉不预其谋,闻变惊骇,即受宣徽,权知枢密院事。

现代文:到史弘肇等人被害时,苏逢吉没有参预他们的谋划,听到事变感到惊骇,旋即接任宣徽使,临时掌管枢密院事务。

古文:寻令草制正授,制入,闻鄴兵至澶州乃止。

现代文:不久又受命起草诏令,诏令上交朝廷,听到邺兵已到澶州才停止。

**古文:事急,逢吉谓人曰: 萧墙之变,太觉匆遽,主上若有一言见问,必不至是矣。 **

现代文:事情紧急,苏逢吉对人说 :萧墙之内的变乱,太突然了,皇上若能问我一句话,一定不会乱到这个地步。

**古文:数夕宿于金祥殿之东,谓天官正王处讷曰: 夜来就枕未瞑,已见李崧在傍,生人与死人相接,无吉事也。 **

现代文:几天夜晚苏逢吉都住在金祥殿东边,对天官正王处讷说: 夜里靠上枕头没有入睡,就看见李崧在旁边,活人跟死人见面,没好事了。

古文:及周太祖自鄴至汴,官军败于刘子陂,是夕逢吉宿于七里郊,与同舍痛饮,醉将自刎,左右止之。

现代文:到周太祖郭威从邺都到汴州,汉朝官军在刘子陂被打败,这天晚上苏逢吉住在七里郊,与同住的人痛饮,喝醉了准备自杀,旁边的人阻止了他。

古文:至曙,与隐帝同抵民舍,遂自杀。

现代文:到天亮,与汉隐帝一同到民户家里,于是自杀了。

古文:周太祖定京城,与聂文进等同枭于北市,释其家族。

现代文:周太祖平定京城,将苏逢吉与聂文进等人一同割下脑袋挂在北面街市上示众,放了他的家人。

古文:其枭首之处,适当李崧冤死之地。

现代文:那悬挂头颅的地方,恰好就是李崧被冤死的地方。

古文:广顺初,诏就西京赐其子庄宅各一区。

现代文:周太祖广顺初年,诏令在西京赐给苏逢吉的儿子们每人一所庄园和住宅。