卷一百六十七

古文:吕大器文安之樊一蘅吴炳王锡兖堵胤锡严起恒朱天麟杨畏知吴贞毓吕大器,字俨若,遂宁人。

现代文:吕大器,字俨若,遂宁人。

古文:崇祯元年进士。

现代文:崇祯元年进士。

古文:援行人,擢吏部稽勋主事,更历四司,乞假归。

现代文:初任行人,升为吏部稽勋主事后又先后在四个司里任过职,然后请假回乡。

古文:以邑城庳恶,倡议修筑。

现代文:他看到遂宁城的城墙低矮而且不结实,就倡议加以修建。

古文:工甫竣,贼至,佐有司拒守,城获全。

现代文:工程刚刚完毕,贼寇来了,他帮助地方官拒敌守城,遂宁得以保全。

古文:诏增秩一等。

现代文:朝廷下令给他升官一级。

古文:出为关南道参议,迁固原副使。

现代文:回朝以后,大器到地方上担任了关南道参议,又升为固原副使。

古文:巡抚丁启睿檄大器讨长武贼,用穴地火攻法灭之。

现代文:期间,巡抚丁启睿传令让他去征讨长武的贼寇,他采用挖地洞火攻的办法消灭了贼寇。

古文:十四年,擢右佥都御史,巡抚甘肃。

现代文:十四年,大器提升为右佥都御史,巡抚甘肃。

古文:劾总兵官柴时华不法,解其职,立遣副将王世宠代之。

现代文:他弹劾了总兵官柴时华的不法行径,朝廷就解除了时华的职务,马上派副将王世宠接替了他。

古文:时华乞兵西部及土鲁番为变,大器令世宠讨败时华及西部,时华自焚死。

现代文:时华向西边的部落借了兵,和土鲁番一起制造动乱,大器命令世宠前往讨伐,打败了时华和西边的部落兵,时华自焚死了。

古文:塞外尔迭尼、黄台吉等拥众乞赏,谋犯肃州,守臣拒走之。

现代文:塞外尔迭选、黄台吉等拥兵请赏,打算侵犯肃州,肃州守臣把他们打走了。

古文:大器假赏犒名,毒饮马泉,杀其众无算。

现代文:大器借着犒赏他们为名,在他们饮马的泉水中投了毒,毒死了他们无数人。

古文:又遣总兵官马爌督副将世宠等讨群番为乱者,斩首七百余级,抚三十八族而还。

现代文:又派总兵官马火广带领副将世宠等人去讨伐叛乱的各番,斩获首级七百多,招安三十八个部落,然后返回。

古文:又击败其余党。

现代文:又打败了那里叛贼的余党。

古文:西陲略定。

现代文:西部边境基本上安定了。

古文:十五年六月,擢兵部添注右侍郎。

现代文:十五年六月,朝廷任命他为兵部添注右侍郎。

古文:大器负才,性刚躁,善避事。

现代文:他仗着自己有本事,性情刚强、急躁,善于避事。

古文:见天下多故,惧当军旅任,力辞,且投揭吏科,言已好酒色财,必不可用。

现代文:当时他看到天下大乱,怕担任军队中的职务,所以极力推辞,并且给吏科投上一封帖子,说自己好酒,好色,贪财,一定不胜任。

古文:帝趣令入京,诡称疾不至。严旨切责,亦不至,命所司察奏。

现代文:崇祯皇帝催他来京师,他诈称有病不去,又下了一道严厉的诏书批评他,他还是不去,崇祯皇帝命令有关部门调查后回奏,第二年三月他才到京。

古文:明年三月始至,命以本官兼右佥都御史,总督保定、山东、河北军务。

现代文:崇祯皇帝命令他以原官兼右佥都御史,总督保定、山东、河北的军务。

古文:时畿辅未解严,大器及诸将和应荐、张汝行驰扼顺义牛栏山。

现代文:当时京城郊区还没有解严,大器和其他将领和应荐、张汝行飞马前往扼守顺义的牛栏山。

古文:总督赵光抃集诸镇师大战螺山,应荐阵亡,他将亦多败。

现代文:总督赵光扌卞会合各镇兵力在螺山大战,应荐阵亡,别的将领也多次失败。

古文:大器所部无失事,增俸一等。

现代文:大器领的部队没出过什么事,被提升了一级官俸。

古文:五月,以保定息警,罢总督官,特设江西、湖广、应天、安庆总督,驻九江,大器任之。

现代文:五月,因为保定战事结束,停设总兵官,特设江西、湖广、应天、安庆总督,驻九江,大器担任了这个职务。

古文:湖北地已失,武昌亦陷,左良玉驻九江,称疾不进。

现代文:湖北的地盘当时已丢失了,武昌也沦陷了,左良玉驻扎在九江,自称有病不出兵。

古文:以侯恂故疑大器图己,语具良玉传中。

现代文:因为侯恂的缘故,良玉怀疑大器来是要暗算自己。

古文:大器诣榻前与慰劳,疑稍释。

现代文:大器亲自到病榻前进行慰劳,良玉的怀疑方略为解消。

古文:而张献忠大躏湖南,分兵陷袁州、吉安。

现代文:后来张献忠在湖南大搞破坏,分派部队打下袁州、吉安。

古文:大器急遣部将及良玉军连破之樟树镇,峡江、永新二郡皆复。

现代文:大器赶忙派自己的部将和良玉的部队在樟树镇进攻贼兵,峡江、永新二郡都得到收复。

古文:已而建昌、抚州陷,良玉、大器不和,兵私斗,焚南昌关厢。

现代文:过后建昌、抚州失陷,良玉、大器两人不和,两家的部队私斗,烧毁了南昌城关的乡村。

古文:廷议因改大器南京兵部右侍郎,以袁继咸代。

现代文:朝廷因此决定让大器改任南京兵部右侍郎,让袁继咸替换了他。

古文:十七年四月,京师报陷,南京大臣议立君。

现代文:十七年四月,京师沦陷了,南京的大臣们讨论立新皇帝。

古文:大器主钱谦益、雷縯祚言,立潞王。

现代文:大器同意钱谦益、雷纟寅祚的主张,打算立潞王。

古文:议未定而马士英及刘泽清诸将拥福王至。

现代文:还没有确定下来,马士英和刘泽清等将领簇拥着福王来了。

古文:福王立,迁大器吏部左侍郎。

现代文:福王登基后,提升大器为吏部左侍郎。

古文:大器以异议绌,自危,乃上疏劾士英。言其拥兵入朝,靦留政地,翻先皇手定逆案,欲跻阮大铖中枢。

现代文:大器因为以前的不同意见没能实现,自感不安,就上书弹劾士英,说他拥兵入朝,厚颜无耻地在朝廷中逗留不去,翻先皇帝亲定的逆案,想把阮大铖塞进内阁。

古文:其子以铜臭为都督,女弟夫未履行阵,授总戎,姻娅越其杰、田仰、杨文骢先朝罪人,尽登膴仕,乱名器。 夫吴甡、郑三俊,臣不谓无一事失,而端方谅直,终为海内正人之归;士英、大铖,臣不谓无一技长,而奸回邪慝,终为宗社无穷之祸 。

现代文:他的儿子花了几个臭钱就当上都督,他的妹夫没上过战场竟官拜总兵,他自己的姻亲越其杰、田印、杨文骢本来是先朝的罪人,现在却高官厚禄,这些岂不是坏乱了等级名分。 像吴生生、郑三俊,我不敢说他们一点过失也没有,但他们正直、宽容、大方,到底是天下好人们所心服的对象;士英、大铖,我不敢说他们连一技之长都没有,但他们自私、虚伪、邪恶,终究会成为国家无穷尽的罪魁祸首。

古文:疏入,以和衷体国答之。

现代文:他的奏疏递进去以后,福王以和好共处,体谅国家答复了他。

古文:未几,泽清入朝,劾大器、縯祚怀异图。

现代文:不久,泽清入朝,弹劾大器、纟寅祚心中在图谋不轨。

古文:大器遂乞休去,以手书监国告庙文送内阁,明无他。

现代文:大器于是请求离职回家,临行之前亲手把福王监国告庙的文件抄了一份送到内阁,表明自己别无他念。

古文:士英憾未已,令太常少卿李沾劾之。

现代文:士英对他怀恨不已,又让太常少卿李沾弹劾他。

古文:遂削大器籍,复命法司逮治之。

现代文:朝廷于是剥夺了大器的官籍,又命令法司把他逮捕问罪。

古文:以蜀地尽失,无可踪迹而止。

现代文:因为四川的领土全部失陷,无法找到他的人影才罢休。

古文:大器既去,沾得超擢左都御史。

现代文:大器被赶走后,李沾被破格提拔为左都御史。

古文:谦益亦以附士英、大铖,得为礼部尚书。

现代文:谦益也因为追随士英、大铖,得以出任礼部尚书。

古文:独縯祚论死。

现代文:只有纟寅祚被判了死刑。

古文:明年,唐王召为兵部尚书兼东阁大学士。

现代文:第二年,唐王把大器召为兵部尚书兼东阁大学士。

古文:道梗,久之至。

现代文:因道路阻隔,很久他才到任。

古文:汀州失,奔广东,与丁魁楚等拥永明王监国,令以原官兼掌兵部事。

现代文:汀州失陷后,他逃奔到广东,与丁魁楚等人一起拥立永明王监国,永明王让他以原官兼管兵部事务。

古文:久之,进少傅,尽督西南诸军,代王应熊,赐剑,便宜从事。

现代文:很久以后,升他为少傅,让他统领西南所有的军队,接替了王应熊,又赐了他尚方宝剑,让他享有见机行事的权力。

古文:至涪州,与将军李占春深相结。

现代文:到涪州以后,他和将军李占春深相结交。

古文:他将杨展、于大海、胡云风、袁韬、武大定、谭弘、谭诣、谭文以下,皆受大器约束。

现代文:别的将领杨展、于大海、胡云凤、袁韬、武大定、谭弘、谭诣、谭文等都接受大器的管辖。

古文:安之欲讨弘、诣,弘、诣惧,率所部降于大兵,诸镇遂散。时王已入缅甸,地尽失,安之不久郁郁而卒。樊一蘅,字君带,宜宾人。

现代文:宗室朱容藩自称天下兵马副元帅,驻兵夔州。大器传令占春、大海、云凤讨伐,把容藩杀掉了。大器到思南后得了病,返回途中驻在都匀死掉了。永明王给他加谥号为 文肃 。樊一蘅,字君带,宜宾人。

古文:父垣,常德知府。

现代文:他的父亲樊垣做过常德知府。

古文:一蘅举万历四十七年进士,知安义、襄阳,累官吏部郎中,请告归。

现代文:一蘅考中万历四十七年进士,被派出任安义知县、襄阳知府,后来逐渐做到吏部郎中,告假回乡了。

古文:崇祯三年秋,迁榆林兵备参议。

现代文:崇祯三年秋,一蘅改任榆林兵备参议。

古文:流贼多榆林人,又久荒,饥民益相挻为盗。

现代文:流贼当中有很多榆林人,这里又长期灾荒,饥饿的百姓更加相互拉扯地去当强盗。

古文:一蘅抚创残,修戎备,讨斩申在庭、马丙贵,平不沾泥。

现代文:一蘅安抚残存人口,整治军备,讨伐、斩杀了申在庭、马丙贵,平定了不沾泥。

古文:累被荐,迁监军副使,再迁右参政,分巡关南。

现代文:历次受到荐举,先升为监军副使,又升为右参政,负责巡视关南。

古文:总兵曹文诏败殁,群贼迫西安。

现代文:总兵曹文诏败亡以后,各路贼兵进逼西安。

古文:总督洪承畴令一蘅监左光先、张应昌军,连破贼,击走混天星。

现代文:总督洪承畴命令一蘅监督左光先、张应昌的官兵,连败贼寇,打跑了混天星。

古文:贼逼汉中,瑞王告急,一蘅偕副将罗尚文往救。

现代文:贼兵逼近汉中,瑞王告急,一蘅和副将军罗尚文一起赶往援救。

古文:会承畴大军至,贼乃走。

现代文:正好承畴的大部队来了,贼兵于是撤退了。

古文:进按察使,偕副将马科、贺人龙屡挫祁总管于汉中,降之。

现代文:一蘅被提升为按察使,然后和副将马科、贺人龙一起屡次在汉中挫败祁总管,降服了他。

古文:十二年,擢右佥都御史,代郑崇俭巡抚宁夏,被劾罢归。

现代文:十二年朝廷提拔一蘅为右佥都御史,接替郑崇俭巡抚宁夏,被人弹劾,罢官回家去了。

古文:十六年冬,用荐起兵部右侍郎,总督川、陕军务,道阻,命不达。

现代文:十六年冬季,受到推荐,朝廷起用他担任兵部右侍郎,准备让他总督川、陕军务,因为道路阻隔,命令没能传到他手上。

古文:顺治元年,福王立于南京,复申前命。

现代文:顺治元年,福王在南京即位,重新发布了以前的任命令。

古文:时张献忠已据全蜀,惟遵义未陷,一蘅与王应熊避其地。

现代文:当时张献忠已经占领了整个四川,只有遵义没有失守,一蘅与王应熊在这里避难。

古文:既拜命,檄诸郡旧将会师大举。

现代文:接到任命以后,一蘅传檄召各府原先的将领来会师出兵。

古文:会巡抚马乾复重庆,松潘副将朱化龙、同知詹天颜击斩贼将王运行,复龙安、茂州。

现代文:这时正好巡抚马乾收复了重庆,松潘副将朱化龙、同知詹天颜攻杀贼将王运行,收复了龙安、茂州。

古文:一蘅乃起旧将甘良臣为总统,副以侯天锡、屠龙,合参将杨展,游击马应试、余朝宗所携溃卒,得三万人。

现代文:一蘅于是起用旧将甘良臣当总统,让侯天锡、屠龙任副职,集结参将杨展,游击马应试、余朝宗所带领的散兵,凑起三万人。

古文:明年三月攻叙州,应试、朝宗先登,展等继至,斩馘数千级。

现代文:第二年三月攻打叙州,应试、朝宗抢先登上城墙,杨展等人跟着上去,斩获几千首级。

古文:伪都督张化龙走,遂复其城。

现代文:伪都督张化龙逃走,于是官兵收复了叙州城。

古文:一蘅乃犒师江上。

现代文:一蘅于是在江面上犒劳了部队。

古文:初,乾复重庆,贼将刘廷举走,求救于献忠。

现代文:当初,马乾收复重庆时,贼将刘廷举逃走向张献忠求救。

古文:献忠命养子刘文秀攻重庆,水陆并进。

现代文:献忠命令他的养子刘文秀攻打重庆,水陆并进。

古文:副将曾英与参政刘麟长自遵义至,与部将于大海、李占春、张天相等夹击,破贼兵数万。

现代文:副将曾英与参政刘麟长从遵义赶来增援,与部将于大海、李占春、张天相等夹击,打败了几万贼兵。

古文:英威名大振,诸别将皆属,兵二十余万,奉一蘅节制。

现代文:曾英顿时威名大振,别的将领都归属到他的麾下,有官兵二十多万,听从一蘅的调遣。

古文:杨展既复叙州,贼将冯双礼来寇,每战辄败,孙可望以大众援之。

现代文:杨展收复叙州以后,贼将冯双礼来犯,每战必败,孙可望就带领大部队来增援他。

古文:隔江持一月,粮尽,一蘅退屯古蔺州,展退屯江津。

现代文:双方隔江相持了一个月,官兵粮食用完了,一蘅只好退驻古蔺州,杨展退驻江津。

古文:贼退截朱化龙及佥事蔡肱明于羊子岭,化龙率番骑数百冲贼兵,贼惊溃,死者满山谷。

现代文:贼兵折到羊子岭阻截朱化龙及佥事蔡肱明,化龙率领几百名番人骑兵直冲贼兵的队伍,贼兵惊散了,死尸躺满了山谷。

古文:化龙以军孤,还守旧地。

现代文:化龙因为兵力孤单,又回去防守旧地了。

古文:他将复连败贼于摩泥、滴水。

现代文:别的将领当时也在摩泥、滴水连连打败贼兵。

古文:一蘅乃命展、应试取嘉定、邛、眉,故总兵官贾连登及其中军杨维栋取资、简,天锡、高明佐取泸州,占春、大海守忠、涪。

现代文:一蘅于是命令杨展、应试攻打嘉定、邛州、眉州,原总兵官贾连登及其中军杨维栋攻打资阳、简州,天锡、高明佐攻打泸州,占春、大海防守忠州、涪州。

古文:其他据城邑奉征调者,洪、雅则曹勋及监军副使范文光,松、茂则监军佥事詹天颜,夔、万则谭弘、谭诣。

现代文:其他占有城镇接受一蘅征调的将领,洪雅县有曹勋及监军副使范文光,松潘、茂州有监军佥事詹天颜,夔州、万县有谭弘、谭诣。

古文:一蘅乃移驻纳溪,居中调度,与督师应熊会泸州,檄诸路刻欺并进。

现代文:一蘅于是移驻纳溪,居中调度,与督师应熊在泸州相会后传令各位将官刻期并进。

古文:献忠颇惧,尽屠境内民,沈金银江中,大焚宫室,火连月不灭,将弃成都走川北。

现代文:献忠这时很有些怕了,把境内的居民全给杀掉了,把自己的金银都投入江水里,大焚宫室,火一连几个月没有熄灭,打算放弃成都逃往四川北部。

古文:明年春,展尽取上川南地,屯嘉定,与勋等相声援。

现代文:第二年春天,杨展占领了上川南部的全部地盘,屯兵嘉定,与曹勋等相互声援。

古文:而应熊及王祥在遵义,乾、英在重庆,皆宿重兵。

现代文:同时应熊及王祥在遵义,马乾、曾英在重庆都驻扎重兵。

古文:贼势日蹙,惟保宁、顺庆为贼将刘进忠所守,进忠又数败。

现代文:贼寇的势力日益减弱,只有保宁、顺庆为贼将刘进忠把守着,进忠又几次吃败仗。

古文:献忠怒,遣孙可望、刘文秀、王尚礼、狄三品、王复臣等攻川南郡县。

现代文:献忠恼火了,派遣孙可望、刘文秀、王尚礼、狄三品、王复臣等攻打四川南部的府县。

古文:应熊、一蘅急令展、天锡、龙、应试及顾存志、莫宗文、张登贵连营犍为、叙州以御之。

现代文:应熊、一蘅急忙下令让杨展、天锡、化龙、应试及顾存志、莫宗文、张登贵在犍为、叙州连营抵挡。

古文:贼连战不利,英、祥乘间趋成都,献忠立召可望等还。

现代文:贼兵接连作战不利,曾英、王祥乘机进兵成都,献忠赶紧召回可望等人。

古文:又闻大清兵入蜀境,刘进忠降,大惧。

现代文:后来又听说大清部队进入四川境内,刘进忠投降了,献忠十分害怕。

古文:七月,弃成都走顺庆,寻入西充之风凰山。

现代文:七月,便放弃成都进入顺应,不久逃入西充的凤凰山里。

古文:至十二月,大清兵奄至,射杀献忠,贼降及败死者二三十万。

现代文:到十二月,大清部队覆压而来,射死了张献忠,贼兵投降、败亡的有二三十万人。

古文:可望等率残卒南奔,骤至重庆。

现代文:可望率领残兵向南逃走,突然之间抵达重庆。

古文:英出不意,战败,死于江。

现代文:曾英出其不意战败,死在了长江里。

古文:贼遂陷綦江,应熊避之毕节卫。

现代文:贼兵于是打下了綦江,应熊到毕节卫躲避去了。

古文:逾月,贼陷遵义,入贵州。

现代文:过了一个月,贼兵打下遵义,进入贵州境内。

古文:大清兵追至重庆,巡抚乾败死,遂入遵义。

现代文:大清部队追赶到重庆,巡抚马乾败死,就又打进遵义。

古文:以饷乏,旋师。

现代文:因为缺饷,大清部队凯旋而回。

古文:王祥等复取保、宁二郡。一蘅再驻江上,为收复全蜀计,乃列上善后事宜及诸将功状于永明王。

现代文:此后王祥等又收复了保宁等两个府,一蘅再次驻兵于长江之上,制定了恢复整个四川的计划,然后向永明王上书讲了善后事宜及各将的功绩。

古文:拜一蘅户、兵二部尚书,加太子太傅,祥、展、天锡等进爵有差。

现代文:永明王任命一蘅为户、兵二部尚书,加官太子太傅,对王祥、杨展、天锡等人也不同程度地进行了加官进爵。

古文:时应熊已卒,而宗室朱容藩、故偏沅巡抚李乾德并以总制至,杨乔然、江尔文以巡抚至,各自署置,官多于民。

现代文:当时应熊已死,宗室朱容藩、原偏沅巡抚李乾德都以总制身份来到四川,杨乔然、江尔文以巡抚身份来了,大家各自设立衙门,官多于民。

古文:诸将袁韬据重庆,于大海据云阳,李占春据涪州,谭诣据巫山,谭文据万县,谭弘据天字城,侯天锡据永宁,马应试据芦卫,王祥据遵义,杨展据嘉定,朱化龙、曹勋仍据故地。

现代文:各员大将袁韬占领着重庆,于大海占着云阳,李占春占着涪州,谭诣占据巫山,谭文占据万县,谭弘占据天字城,侯永锡占据永宁,马应试占据芦卫,王祥占据遵义,杨展占据嘉定,朱化龙、曹勋仍然占据着原先的地盘。

古文:摇、黄诸家据夔州夹江两岸,而李自成余孽李赤心等十三家亦在建始县。

现代文:摇天动、黄龙等各家部队占据着夔州、夹江两岸,李自成的余党李赤心等十三家兵也驻扎在建始县。

古文:一蘅令不行,保叙州一郡而已。

现代文:一蘅的军令执行不下去,仅仅能保住叙州一府而已。

古文:顺治五年,容藩自称楚世子,建行台夔州,称制封拜。

现代文:顺治五年,容藩自称是楚王的世子,在夔州设立行宫,称王设官。

古文:时乔然已进总督,而范文光、詹天颜巡抚川南、北,吕大器以大学士来督师,皆恶容藩,谋诛之。

现代文:当时乔然已升任总督,范文光、詹天颜分别升任川南、川北巡抚,吕大器以大学士的身份来督师,大家都讨厌容藩,打算杀掉他。

古文:六年春,容藩遂为占春所败,走死云阳。

现代文:六年春天,容藩就被占春打败,逃走后死在云阳。

古文:初,展与祥有隙,遣子璟新攻之。

现代文:原先杨展和王祥有矛盾,派自己的儿子杨瞡新去攻打王祥。

古文:璟新先袭杀应试,与祥战败归。

现代文:瞡新先袭击、杀死了应试,然后跟王祥开战,败回。

古文:乾德利展富,说韬、大定杀展,分其赀。

现代文:乾德羡慕杨展富有,劝说袁韬、大定杀掉杨展,瓜分了他的财产。

古文:一蘅诮乾德,诸镇亦皆愤,有离心。

现代文:一蘅批评了乾德,各镇将领也都气愤不平,于是官军内部开始离心离德了。

古文:秋九月,孙可望遣白文选攻杀祥,降其众二十余万,尽得遵义、重庆。

现代文:秋季九月里,孙可望派白文选攻杀了王祥,收降了他的二十多万部队,占领了整个遵义、重庆。

古文:一蘅益孤。

现代文:一蘅更加孤立无助了。

古文:七年秋,可望又使刘文秀大败武大定兵,长驱至嘉定。

现代文:七年秋天,可望又派刘文秀大败武大定的军队,长驱直入来到嘉定。

古文:大定、韬皆降,乾德投水死。

现代文:大定、袁韬都投降了,乾德投水自杀了。

古文:文秀兵复东,谭弘、谭诣、谭文尽降。

现代文:文秀的部队继而东下,谭弘、谭诣、谭文都投降了。

古文:占春、大海降于大清。

现代文:占春、大海向大清投降了。

古文:明年正月,文秀还云南,留文选守嘉定,刘镇国守雅州。

现代文:第二年正月,文秀回到云南,留下文选把守嘉定,刘镇国留守雅州。

古文:三月,大清兵南征,文选、镇国挟曹勋走,文光、天颜、化龙相继死。

现代文:三月,大清部队南征,文选、镇国挟持曹勋撤走,文光、天颜、化龙相继死掉。

古文:山贼掠安化、宁乡,官军数败,胤锡督乡兵破灭之,又杀醴陵贼魁,遂以知兵名。

现代文:做过长沙知府。山贼在安化、宁乡抢掠,官军几次战败,胤锡指挥民兵铲除了他们,又斩杀了醴陵的贼首,于是以懂军事出了名。

古文:十六年八月,贼陷长沙。胤锡朝觐还,贼已退。

现代文:十六年八月,贼兵打下了长沙,胤锡到京城朝拜皇上归来时,贼兵已经撤退了。

古文:明年六月,福王命为湖广参政,分守武昌、黄州、汉阳。

现代文:第二年六月,福王任命他为湖广参政,负责防守武昌、黄州、汉阳。

古文:左良玉称兵,总督何腾蛟奔长沙,令摄湖北巡抚事,驻常德。

现代文:左良玉举兵造反时总督何腾蛟逃亡长沙,命令胤锡暂理湖北巡抚的事务,驻常德。

古文:唐王立,拜右副都御史,实授巡抚。

现代文:唐王即位后给他加官右副都御史,任命他为实际上的湖北巡抚。

古文:李自成死,众拥其兄子锦为主,奉自成妻高氏及高氏弟一功,骤至澧州。

现代文:李自成死后,大家推他哥哥的儿子李锦为头领,护拥着李自成的妻子高氏及高氏的弟弟高一功突然间来到澧州。

古文:拥众三十万,言乞降,远近大震。

现代文:他们带兵三十万,说是来请求投降,附近地方受到很大震动。

古文:胤锡议抚之,腾蛟亦驰檄至。乃躬入其营,开诚慰谕,称诏赐高氏命服,锦、一功蟒玉金银器,犒其军,皆踊跃拜谢。

现代文:胤锡打算招安他们,腾蛟也发来了檄文,胤锡于是亲自到他们的兵营中,开诚布公地对他们加以劝慰,声称是皇上赐高氏的官服,李锦、一功蟒玉袍带、金银器皿,犒赏了他们的队伍,他们都欢天喜地地拜领了。

古文:乃即军中宴之,导以忠孝大义数千言。

现代文:胤锡接着在他们的军队中宴请他们,讲了几千句忠孝大义的话开导他们。

**古文:明日,高氏出拜,谓锦曰: 堵公,天人也,汝不可负! **

现代文:第二天,高氏出来拜会,对李锦说: 堵先生真是一个神人,你不能辜负他呀!

古文:别部田见秀、刘汝魁等亦来归。

现代文:另外的贼军将领田见秀、刘汝魁等也来归附了。

古文:唐王大喜,加胤锡兵部右侍郎兼右佥都御史,总制其军,手书奖劳。

现代文:唐王非常高兴,给胤锡加官为兵部左侍郎兼右佥都御史,让他总领这些部队,亲笔写信表彰了他。

古文:授锦御营前部左军,一功右军,并挂龙虎将军印,封列侯。

现代文:又给李锦授职为御营前部左军,一功为右军,都挂了龙虎将军的大印,封他们为侯。

古文:赐锦名赤心,一功名必正,他部赏赉有差,号其营曰忠贞。

现代文:赐李锦改名赤心,一功改名必正。另外的各军将领也程度不等地得到封赏,总名他们的部队为忠贞营。

古文:封高氏贞义夫人,赐珠冠彩币,命有司建坊,题曰: 淑赞中兴 。

现代文:加封高氏为贞义夫人,赐给她珍珠冠服、彩币,命令有关部门为她立庙坊,题为 淑赞中兴 。

古文:胤锡遂与赤心等深相结,倚以自强。

现代文:胤锡因此跟赤心等人结交很深,靠着他们自己也强大起来了。

古文:然赤心书疏犹称自成先帝,称高氏太后云。

现代文:但是赤心的书信、奏疏中仍然称呼自成是先帝,称高氏为太后。

古文:已而袁宗第、刘体仁诸营先归腾蛟者,亦引与赤心合,众益盛。

现代文:后来先已归附腾蛟的袁宗第、刘体仁等部队也开过来与赤心合并,兵力更加强大了。

古文:胤锡以刍粮难继,令散处江北就食。

现代文:胤锡因为粮草难于跟上,让他们分散在长江以北各地取食。

古文:明年正月,腾蛟大举,期诸军尽会岳州。

现代文:第二年正月,腾蛟想大举用兵,约各军都到岳州会师。

古文:独赤心先至,余逗遛,卒不进。

现代文:结果只有赤心先到,其他人逗留下来,最后没有出兵。

古文:永明王立,进胤锡兵部尚书,总制如故。

现代文:永明王即位后提升胤锡为兵部尚书,让他和以前一样继续总领忠贞营。

古文:顺治四年,永明王令赤心等攻荆州。

现代文:顺治四年,永明王命令赤心等攻打荆州。

古文:月余,大清兵援荆州。赤心等大败,步走入蜀,数日不得食。

现代文:一个月后大清部队来援,赤心等大败,徒步进入四川,几天都没能吃到东西。

古文:乃散入施州卫,声言就食湖南。

现代文:后来分散进入施州卫,声称要到湖南借碗饭吃。

古文:时王在武冈,刘承胤惧为赤心所并,计非胤锡不能御,乃加胤锡东阁大学士,封光化伯,赐剑,便宜从事。

现代文:当时永明王在武冈,刘承胤害怕被赤心吞并掉,考虑除非胤锡否则无法驾驭忠贞营,于是永明王给胤锡加官为东阁大学士,封光化伯,赐剑,允许他便宜行事。

古文:胤锡疏请得给空敕铸印,颁赐秦中举兵者,时颇议其专。

现代文:胤锡上书请求空白敕令和铸印权,颁发给陕西举兵起事的人,当时朝廷中很有一些人认为他专权。

古文:承胤欲杀腾蛟,胤锡劾其罪。

现代文:后来承胤想杀掉腾蛟,胤锡揭发了他的罪行。

古文:八月,大兵破武冈及宝庆、常德、辰、沅、胤锡走永顺土司。

现代文:八月,大清部队打下武冈及宝庆、常德、辰州、沅州,胤锡逃往永顺土司。

古文:寻赴贵阳,抵遵义,乞师于皮熊王祥。

现代文:不久赴贵阳,来到遵义,向皮熊的王祥求援。

古文:又入施州,请忠贞营军。

现代文:又进入施州,请忠贞营的军马增援。

古文:会楚宗人朱容藩伪称监国天下兵马副元帅,擅居夔州,御史钱邦芑传檄讨之。

现代文:这时楚王的本家朱容藩伪称监国天下兵马副元帅,擅自在夔州开署,御史钱邦芑发布檄文要讨伐他。

古文:五年正月,胤锡见容藩,责以大义,晓譬利害,散其党。

现代文:五年正月,胤锡见到容藩,用大义批评了他,讲清利害,解散了他的党羽。

古文:未几,金声桓、李成栋叛我大清,以江西、广东附永明王。

现代文:不久,金声桓、李成栋背叛了我们大清王朝,占领江西、广东,归附了永明王。

古文:于是马进忠、王进才、曹志建、李赤心、高必正等乘间取常德、桃源、澧州、临武、蓝山、道州、靖州、荆门、宜城诸州县,进忠、赤心,必正皆封公。

现代文:于是马进忠、王进才、曹志建、李赤心、高必正等乘机占领了常德、桃源、澧州、临武、蓝山、道州、靖州、荆门、宜城等州县,进忠、赤心、必正都被封为公。

古文:胤锡与进忠有隙,令赤心、必正争进忠所取常德,进忠尽焚庐舍而去。

现代文:胤锡和进忠有矛盾,命令赤心、必正争夺进忠所打下的常德,进忠烧毁常德的所有房屋然后撤兵走了。

古文:赤心等弃空城引而东,所至守将皆烧营弃城走,湖南已复州县为一空。

现代文:赤心等放弃这座空城引兵而东,所到之处当地守将都烧营弃城出逃,湖南已经收复的州县为之一空。

古文:胤锡乃率赤心等入湘潭,与腾蛟会。

现代文:胤锡于是率领赤心等进入湘潭与腾蛟相见。

古文:腾蛟令胤锡向江西,而自率进忠等向长沙。

现代文:腾蛟命令胤锡去江西,自己带进忠等开向长沙。

古文:六年正月,兵方逼长沙,腾蛟在湘潭被执,诸军遂散。

现代文:六年正月,官兵正临近长沙,腾蛟在湘潭被俘,各军于是解散了。

古文:赤心等走广西,缘道掠衡、永、郴、桂。

现代文:赤心等开赴广西,沿途在衡州、永州、郴州、桂阳州抢劫。

古文:胤锡与胡一青守衡州,战败走桂阳。

现代文:胤锡当时与胡一青在防卫衡州,战败后逃往桂阳。

古文:初,赤心等入广西,龙虎关守将曹志建恶其淫掠,并恶胤锡。胤锡不知也。

现代文:当初赤心等进入广西,龙虎关守将曹志建讨厌他们奸淫掳掠,并恨胤锡这个人,胤锡自己还不知道。

古文:或说志建,胤锡将召忠贞营图志建。志建夜发兵围胤锡,杀从卒千余。

现代文:有人对志建说胤锡将召忠贞营暗算他,志建于是在夜间派兵包围了胤锡,杀死了他的一千多随行士兵。

古文:胤锡及子逃入富川瑶峒。

现代文:胤锡和他的儿子逃进富川的瑶民山洞中。

古文:志建索之急,瑶潜送胤锡于监军佥事何图复,间关达梧州。

现代文:志建搜得很紧,瑶民悄悄把他们送给监军佥事何图复,然后从小路出关到了梧州。

古文:会王遣大臣严起恒、刘湘客安辑忠贞营。至梧而赤心等已走宾、横二州,乃载胤锡谒王于肇庆。

现代文:正好永明王派大臣严起恒、刘湘客来安抚忠贞营,走到这里时赤心等人已经到了宾、横二州。于是他们把胤锡载到肇庆拜见永明王。

古文:志建迁怒图复,诱杀之,阖门俱尽。

现代文:志建迁怒于图复,把他诱杀了,图复满门都给抄斩。

古文:胤锡至肇庆,时马吉翔及李元胤、袁彭年等皆专柄,各树党。

现代文:胤锡来到肇庆,当时马吉翔及李元胤、袁彭年等都把持权柄,各树党羽。

古文:胤锡乃结欢于吉翔,激赤心等东来,与元胤为难。

现代文:胤锡于是跟吉翔要好,激赤心等东来,跟元胤过不去。

古文:移书瞿式耜,欲间元胤,托言王有密敕,令己与式耜图元胤,王颇不悦。

现代文:并且写信给瞿式耜想离间他和元胤,假称永明王有密诏让自己和式耜暗算元胤,永明王对此很不高兴。

古文:元胤党丁时魁、金堡又论其丧师失地,乃令总统兵马,移驻梧州。

现代文:元胤的同伙丁时魁、金堡又讲他丧师失地,永明王于是让他总统兵马,移驻到梧州去。

古文:遂杀给事中刘尧珍、吴霖、张载述,追杀兵部尚书杨鼎和于昆仑关,皆以阻封议故。时顺治八年二月也。起恒既死,尸流十余里,泊沙渚间。虎负之登崖,葬于山麓。朱天麟,字游初,昆山人。

现代文:胤锡认为赤心等人不值得依赖,想远远结交孙可望作为强有力的后援,就假传永明王的命令封他为平辽王。胤锡不久后来到浔州,因心中有火气生了病,十一月里死了。永明王追赠胤锡为浔国公,谥文忠。朱天麟,字游初,昆山人。

古文:崇祯元年进士。

现代文:崇祯元年进士。

古文:授饶州推官,有惠政。

现代文:初任饶州推官时,对百姓实行惠政。

古文:考选入都,贫不能行赂,拟授部曹。

现代文:入京接受考核、选拔,因为穷得无法行贿,被决定改任部曹。

古文:帝御经筵,讲官并为称屈。

现代文:庄烈帝到经筵上去时,讲官们都为他称屈。

古文:及临轩亲试,乃改翰林编修。

现代文:等庄烈帝临轩亲自考试以后,让他改任了翰林编修。

古文:十七年正月,奉命祭淮王,抵山东而京师陷。

现代文:十七年正月,天麟奉命去祭奠淮王,走到山东,京师就失守了。

古文:及南都破,走福州,唐王擢少詹事,署国子监事。

现代文:等南京被打下后,天麟去到福州,唐王提升他为少詹事,办理国子监的事务。

古文:天麟见郑芝龙跋扈,乞假至广东。

现代文:天麟看到郑芝龙骄横不法,就请假到了广东。

古文:闻汀州变,又走广西,入安平土州。

现代文:听说汀州事变发生后,天麟又去广西,进入安平民族州。

古文:顺治四年,永明王居武冈,以礼部侍郎召。

现代文:顺治四年,永明王驻在武冈时,召他去当礼部侍郎。

古文:天麟疏请王自将,倡率诸镇,毋坐失事机。辞不至。

现代文:天麟上书请求永明王自己领兵,发动、领导各镇的部队作战,不要坐失时机,并辞官不去做。

古文:明年,王在南宁,擢礼部尚书,寻拜东阁大学士。

现代文:第二年,永明王在南宁,提拔天麟当礼部尚书,不久又拜官东阁大学士。

古文:天麟请亲率士兵略江右,不听,乃趋谒王。

现代文:天麟上书请永明王率领士兵占领江右,永明王不听。天麟于是来拜见永明王。

古文:会李成栋反大清,从王至浔州。

现代文:这时李成栋背叛了大清,天麟跟随永明王到了浔州。

古文:而浔帅陈邦传请世居广西如黔国公故事,天麟执不允。

现代文:浔州守将陈邦传申请让他像黔国公的事例那样世代驻守广西,天麟坚持不同意。

古文:邦传怒,以庆国公印、尚方剑掷天麟舟中,要必得,仍执不允。

现代文:邦传恼了,把庆国公的大印、尚方剑扔到天麟的船中,一定要得到批准,天麟仍然坚持不同意。

古文:已而成栋奉王驻肇庆,天麟谓机可乘,复劝王亟颁亲征诏,规取中原。

现代文:后来成栋护卫永明王驻在肇庆,天麟认为机会可乘,又劝永明王颁发诏书宣布亲征,谋取中原。

古文:王优诏答之。

现代文:永明王用语气婉转的诏书回答了他。

古文:当是时,朝臣各树党。

现代文:那时朝廷中的大臣各树朋党。

古文:从成栋至者,曹晔、耿献忠、洪天擢、潘曾纬、毛毓祥、李绮,自夸反正功,气凌朝士。

现代文:跟随成栋来的有曹晔、耿献忠、洪天擢、潘曾纬、毛毓祥、李绮,自吹有反正的功绩,气凌朝臣之上。

古文:从广西扈行至者,天麟及严起恒、王化澄、晏清、吴贞毓、吴其雷、洪士彭、雷德复、尹三聘、许兆进、张孝起,自恃旧臣,诋曹、耿等尝事异姓。

现代文:从广西随驾来的有天麟及严起恒、王化澄、晏清、吴贞毓、吴其雷、洪士彭、雷德复、尹三聘、许兆进、张孝起,他们自认为是旧臣,攻击曹晔、耿献忠等曾经投靠过异姓王朝。

古文:久之复分吴、楚两党。

现代文:时间长了朝臣中又分为吴、楚两党。

古文:主吴者,天麟、孝起、贞毓、李用楫、堵胤锡、王化澄、万翱、程源、郭之奇,皆内结马吉翔,外结陈邦传。

现代文:吴党的主要人物是天麟、孝起、贞毓、李用楫、堵胤锡、王化澄、万翔、程源、郭之奇,他们都对内团结马吉翔,对外联结陈邦传。

古文:主楚者,袁彭年、丁时魁、蒙正发、刘湘客、金堡,皆外结瞿式耜,内结李元胤。

现代文:楚党的主要人物是袁彭年、丁时魁、蒙正发、刘湘客、金堡,他们都对外联结瞿式耜,对内团结李元胤。

古文:元胤者,惠国公成栋子,为锦衣指挥使,进封南阳伯,握大权。

现代文:元胤是惠国公李成栋的儿子,当时任锦衣指挥使,进封南阳伯,握着大权。

古文:彭年等倚为心腹,势张甚。

现代文:彭年等做他的心腹,所以气焰更加嚣张。

古文:彭年尝论事王前,语不逊。

现代文:彭年曾经在永明王座前谈论事情,出言不逊。

古文:王责以君臣之义,彭年勃然曰: 傥向者惠国以五千铁骑,鼓行而西,君臣义安在? 王变色,大恶之。

现代文:永明王用君臣之义批评他,彭年恼火地说 :假如过去惠国公带领他的五千铁骑鼓行而西,不管你,现在哪还有什么君臣之义? 永明王变了脸色,非常厌恶他。

古文:彭年等谋攻去吉翔、邦传,权可独擅也。

现代文:彭年等人试图把吉翔、邦传排挤出去,独揽大权。

古文:而堡居言路,有锋气,乃疏陈八事,劾庆国公邦传十可斩,文安侯吉翔,司礼中官庞天寿,大学士起恒、化澄与焉。

现代文:金堡担任谏官,说话尖刻,就上书讲了八件事,弹劾庆国公邦传有十可斩,文安侯吉翔,司礼中官庞天寿,大学士起恒、化澄都在弹劾之内。

古文:起恒、化澄乞去,天麟奏留之。

现代文:起恒、化澄请求离职,天麟奏请留下了他们。

古文:堡与给事中时魁等复相继劾起恒、吉翔、天寿无已。

现代文:金堡和给事中时魁等人又继续不停地弹劾起恒、吉翔、天寿。

古文:太后召天麟面谕,武冈危难,赖吉翔左右,令拟谕严责堡等。

现代文:太后召天麟来当面指示说武冈之危难靠了吉翔设法才避免,让天麟起草一份指示批评金堡等人。

古文:天麟为两解,卒未尝罪言者,而彭年辈怒不止。

现代文:天麟为双方做了解释,最后没有把谏官治罪,可是彭年那一伙人已经怒不可遏了。

古文:王知群臣水火甚,令盟于太庙,然党益固不能解。

现代文:永明王知道群臣之间矛盾很严重,让他们到太庙中进行盟誓,但是党派的隔阂越来越牢不可破了。

古文:明年春,邦传讦堡官临清尝降流贼,受其职,且请堡为己监军。

现代文:第二年春天,邦传攻击金堡在临清做官时曾经向流贼投降,接受他们的官职,并且请求让金堡来做自己的监军。

古文:天麟因拟谕讥堡,堡大愤。

现代文:天麟为此起草了一份指示批评金堡,金堡极为恼火。

古文:时魁乃鼓言官十六人诣阁诋天麟,至登殿陛大哗,弃官掷印而出。

现代文:时魁于是鼓动十六名谏官到内阁攻击天麟,到通向大殿的台阶上大吵,弃官丢印而去。

古文:王方坐后殿,与侍臣论事,大惊,两手交战,茶倾于衣,急取还天麟所拟而罢。

现代文:永明王正坐在后殿跟侍臣谈着事情,大吃了一惊,两手发抖,茶水洒在了衣服上,急忙把天麟所起草的那篇指示收回才算完。

古文:天麟遂辞位,王慰留再三,不可。

现代文:天麟于是要求辞职,永明王再三慰留,不同意。

古文:陛辞,叩头泣。

现代文:天麟上殿辞别,叩头哭泣。

**古文:王亦泣曰: 卿去,余益孤矣。 **

现代文:永明王也流着泪说 :你要走掉,我就会更加孤立无助了!

古文:初,时魁等谓所拟出起恒意,欲入署殴之。是日,起恒不入,而天麟独自承。

现代文:起初时魁等人认为那篇指示出自起恒,想到公署中殴打他,那天起恒没上班,天麟就一个人承受了。

古文:遂移怒天麟,逐之去,天麟移居庆远。

现代文:于是这伙人迁恨于天麟,把他赶出去,移居到庆远。

古文:化澄贪鄙无物望,亦为时魁等所攻,碎冠服辞去。

现代文:化澄贪婪、平庸得不到舆论支持,也被时魁等所攻击,扯碎衣冠走掉了。

古文:王乃召何吾驺、黄士俊入辅。

现代文:永明王于是招何吾驺、黄士俊入为辅臣。

古文:未几,吾驺亦为堡等排去,独士俊、起恒在,乃复召天麟,天麟不至。

现代文:不久,吾驺也被金堡等排挤出去,只有士俊、起恒在内阁,永明王于是又召天麟回来,天麟没来。

古文:堡等既连逐三相,益横,每阑入阁中,授阁臣以意指。

现代文:金堡等人在接连赶走三个辅臣以后更加专横了,经常随意闯到内阁里来,告诉阁臣他们的意思。

古文:王不得已,建文华殿于正殿旁,令阁臣侍坐拟旨以避之。

现代文:永明王迫不得已,在正殿旁边修建文华殿,让阁臣陪着自己在里边起草圣旨,躲避他们。

古文:堡又连劾堵胤锡及侍郎万翱、程源、郭之奇,尚书吴贞毓。

现代文:金堡又接连弹劾堵胤锡及侍郎万翔、程源、郭之奇,尚书吴贞毓。

古文:贞毓等欲排去之,畏元胤为援,不敢发。

现代文:贞毓等人想把他排挤出去,害怕元胤帮着他,不敢进行。

古文:七年春,王赴梧州,元胤留肇庆,陈邦传适遣兵入卫。

现代文:七年春天,永明王赴梧州,元胤留在肇庆,陈邦传正好派兵入卫。

古文:贞毓、之奇、翱、源乃合诸给事御史劾彭年、湘客、时魁、堡、正发把持朝政,罔上行私罪。

现代文:贞毓、之奇、万翔、程源于是联合给事御史们弹劾彭年、湘客、时魁、金堡、正发把持朝政,欺君行私的罪行。

古文:王谓彭年反正有功,免议,下堡等狱。

现代文:永明王认为彭年反正有功,免予追究,把金堡等关进了监狱。

古文:堡又以语触忌,与时魁并谪戍。

现代文:金堡又因为说话犯了忌讳,和时魁一起被贬官充了军。

古文:湘客、正发赎配追脏。

现代文:湘客、正发发配、赎罪,并予追赃。

古文:王乃再召天麟,天麟疏言: 年来百尔构争,尽坏实事。

现代文:永明王于是再一次召天麟回来,天麟上书说: 近年来朝臣之间百般争斗,把实事都耽搁完了。

古文:昔宋高宗航海,犹有退步。

现代文:过去宋高宗航海出洋,还有个退路。

古文:今则何地可退?

现代文:现在有哪里可退?

古文:当奋然自将,文武诸臣尽擐甲胄。

现代文:陛下应该振作精神,亲自领兵,让文武群臣都穿上军装。

古文:臣亦抽峒丁,择土豪,募水手,经略岭北、湖南,为六军倡。

现代文:我也抽峒丁,择土豪,招募水手,经营岭北、湖南,作为天子之师的响应。

**古文:若徒责票拟,以为主持政本,今政本安在乎? **

现代文:如果只是要求起草诏令,以为是主持政治的基础,现在政治基础在哪里呢?

古文:时大兵益逼,孙可望请王赴云南。

现代文:当时大清部队更加逼近了,孙可望请永明王赴云南。

古文:初,起恒持可望封,天麟及化澄独谓宜许。

现代文:起初,起恒反对可望封王,天麟及化澄却说应该答应他。

古文:及可望使至,天麟力请从之。

现代文:等可望的使者来后,天麟极力请求同意他的要求。

古文:请臣以起恒被杀故,皆不可。

现代文:现在大臣们因为起恒被杀一事都认为永明王不能去云南。

古文:可望闻之怒,使人召至贵阳,面责数之。畏知大愤,除头上冠击可望,遂被杀。

现代文:天麟于是奉命去经营左、右两江土司,作为勤王的预备力量。天麟的部队尚未集合,大清部队进逼南宁,永明王仓惶出逃,天麟扶病随从。

古文:楚雄人以畏知守城功,为立祠以祀。吴贞毓,字元声,宜兴人。

现代文:第二年四月天麟走到广南,永明王已经先到安龙驻下了。天麟病重,不能过去朝见了,死在西坂村。吴贞毓,字元声,宜兴人。

古文:崇祯十六年进士。

现代文:崇祯十六年进士。

古文:事唐王为吏部文选主事。

现代文:服侍唐王时担任吏部文选主事。

古文:事败,拥立永明王,进郎中。

现代文:事败,拥立永明王,升任郎中。

古文:王驻全州,加太常少卿,仍掌选事。

现代文:永明王驻全州时,提升他为太常少卿,仍然掌管考选官员的事务。

古文:已,擢吏部右侍郎,从至肇庆,拜户部尚书。

现代文:后来提升为吏部右侍郎。又随驾到肇庆,升为户部尚书。

古文:广东、西会城先后失,王徙浔州,再徒南宁,贞毓并从。

现代文:广州、广东的首府先后丢失后,永明王迁居浔州,又迁到南宁,贞毓都跟着。

古文:贞毓与严起恒共阻孙可望秦王封,可望杀起恒,贞毓以奉使获免。

现代文:贞毓和严起恒都阻止封孙可望为秦王,可望杀起恒时,贞毓因为奉命出使在外得以避难。

古文:及还,进东阁大学士,代起恒。

现代文:等回来后,就升为东阁大学士,接替了起恒。

古文:可望自云南迁贵阳,议移王自近,挟以作威。

现代文:可望从云南转移到贵阳后,打算把永明王搬到自己身边来,仗着明王好作威作福。

古文:其将掌塘报者曹延生惎贞毓,言不可移黔。

现代文:他手下掌塘报的将领曹延生指点贞毓说不能转移到贵阳去。

古文:时顺治八年,大兵南征,势日迫。

现代文:当时是顺治八年,大清部队南征,形势越来越紧急。

古文:王召诸臣议,有请走海滨就李元胤者,有议入安南避难者,有议泛海抵闽依郑成功者。

现代文:永明王召群臣商议,有人请到海滨李元胤那里去,有人主张进入安南避难,有人主张渡海到福建依靠郑成功。

古文:惟马吉翔、庞天寿结可望,坚主赴黔。

现代文:只有马吉翔、应天寿与可望有交情,坚决主张去贵州。

古文:贞毓因前阻封议,且入延生言,不敢决。

现代文:贞毓因为以前阻挠过封可望为王,并且又听从了延生的话,不敢表决。

古文:元胤疏请出海。

现代文:元胤上书奏请出海。

古文:王不欲就可望,而以海滨远,再下廷议,终不决。

现代文:永明王不愿到可望那里去,又认为到海滨路途遥远,又交给朝臣商议,最后决定不下来。

古文:亡何,开国公赵印选、卫国公胡一青殿后军,战败奔还。

现代文:不久,开国公赵印选、卫国公胡一青殿后军,战败逃回,请永明王赶快走。

古文:请王速行,急由水道走土司,抵濑湍。

现代文:永明王匆忙经水路逃往土司,进驻濑湍。

古文:二将报大兵益近,相距止百里。上下失色,皆散去。

现代文:这两员将报告说大清部队更加逼近,只有一百里远了,朝中君臣都震惊失色,很多人逃走了。

古文:已,次罗江土司,追骑相距止一舍。会日晡引去,乃稍安。

现代文:过后,永明王驻罗江土司,追兵离他只有三十里,碰巧天色黄昏,大清部队撤回,他们才稍微平安一些。

古文:次龙英,抵广南,岁己暮。

现代文:等他们驻到龙英,进抵广南时,这一年将近要结束了。

古文:可望遣兵以明年二月迎王入安隆所,改为安龙府,奉王居之。

现代文:可望派兵在第二年二月里把永明王接到安隆所,改名为安龙府,保护永明王住在那里。

古文:宫室庳陋,服御粗恶,守护将悖逆无人臣礼,王不堪其忧。

现代文:但宫室低矮、破烂,衣食粗劣,侍卫的将领没有做大臣应有的礼节,永明王不胜忧虑。

古文:吉翔掌戎政,天寿督勇卫营,谄事可望,谋禅代。

现代文:吉翔掌管军事,天寿率领勇卫营,二人讨好可望,想让可望禅代王位。

古文:恶贞毓不附己,令其党冷孟銋、吴象元、方祚亨交章弹击。且语孟銋等曰: 秦王宰天下,我具启,以内外事尽付戎政、勇卫二司。

现代文:他们恨贞毓不附合自己,就让他们的同伙冷孟钅任、吴象元、方祚亨上书攻击他,并且对孟钅任说 :秦王主宰天下,我写一个通告,把朝廷内外的事都交兵部、勇卫营两个部门管。

**古文:大权归我,公等为羽翼,贞毓何能为! **

现代文:大权在我手上,有你们这些人相帮,贞毓能怎么样?

古文:吉翔遂遣门生郭璘说主事胡士瑞拥戴秦王。士瑞怒,历声叱退之。

现代文:吉翔于是又派门生郭王去劝说主事胡士瑞拥戴秦王,士瑞恼了,把他高声喝斥出门。

古文:他日,吉翔遣璘求郎中古其品画《尧舜禅受图》以献可望,其品拒不从。

现代文:后来,吉翔派郭瞞去向郎中古其品要他画的《尧舜禅受图》献给可望,其品拒不答应。

古文:吉翔谮于可望,杖杀其品,而可望果以朝事尽委吉翔、天寿。

现代文:吉翔到可望跟前诬告,用大棍打死了其品,然后可望果然把朝廷大事都交给了吉翔、天寿。

古文:于是士瑞与给事中徐极,员外郎林青阳、蔡縯,主事张镌连章发其奸谋。

现代文:于是士瑞与给事中徐极,员外郎林青阳、蔡纟寅,主事张镌接连上书揭发了他们的阴谋。

古文:王大怒。两人求救于太后,乃免。

现代文:永明王大为恼火,吉翔、天寿向太后求救才得到赦免。

古文:前御史任僎、中书方于宣劝可望设内阁九卿科道官,改印交为八叠,尽易其旧,立太庙,定朝仪,拟改国号曰: 后明 ,日夕谋篡位。

现代文:前御史任亻巽、中书方于宣劝可望设置内阁、九卿、科道官,把印文改为八叠,全面改革旧制度,设立太庙,颁定朝仪,打算改国号为 后明 ,一天到晚在那里策划篡位。

古文:王闻忧惧,密谓中官张福禄、全为国曰: 闻晋王李定国已定广西,军声大振。

现代文:永明王听说后忧惧不安,暗地里对宦官张福禄、全为国说: 听说晋王李定国已经平定了广西,军声大振。

古文:欲密下一敕,令统兵入卫。

现代文:我想下一份秘密指示,让他领兵来护卫皇宫。

**古文:若等能密图乎? **

现代文:你们能暗中办成这事吗?

古文:二人言徐极、林青阳、张镌、蔡縯、胡士瑞曾疏劾吉翔、天寿,宜可与谋,王即令告之。

现代文:他们两个说徐极、林青阳、张镌、蔡纟寅、胡士瑞曾经上书弹劾过吉翔、天寿,应该可以跟他们打商量,永明王就命令告诉他们。

古文:五人许诺,引以告贞毓。贞毓曰: 主上忧危,正我辈报国之秋。

现代文:这五个人答应后又转告了贞毓,贞毓说: 主上有危难,正是我们报效国家的时候。

**古文:诸君中谁能充此使者? **

现代文:你们几位先生中间谁能充当密使?

古文:青阳请行。

现代文:青阳请求去。

古文:乃令佯乞假归葬,而使员外郎蒋乾昌撰予定国敕,主事朱东旦书之,福禄等持入用宝。

现代文:于是假装让他请假回去治葬,让员外郎蒋乾昌写给他一份给定国的秘密指示,由主事朱东旦书写,福禄等拿进宫中加盖玉玺。

古文:青阳于岁尽间道驰至定国所。

现代文:青阳在年底从小路飞马来到定国的驻所。

古文:定国接敕感泣,许以迎王。

现代文:定国接到指示感动地流了泪,答应迎接永明王。

古文:明年夏,青阳久未还,王将择使往促,贞毓以翰林孔目周官对。

现代文:第二年夏天,青阳长久不归,永明王打算派人去催促,贞毓推荐了翰林孔目周官。

**古文:都督郑胤元曰: 吉翔晨夕在侧,假他事出之外,庶有济。 **

现代文:都督郑胤元说 :吉翔一天到晚在身边,借别的事打发他到外边去,这事才能办成。

古文:王乃令吉翔奉使祭先王及王太后陵于梧州、南宁,而遣周官诣定国。

现代文:永明王于是让吉翔奉命到梧州、南宁祭扫先王及王太后的陵墓,然后派周官去见定国。

古文:吉翔在道,微知青阳密敕事,遣人至定国营侦之。

现代文:吉翔在路上发觉了青阳送秘密指示的事,派人到定国的军队中侦察。

古文:主事刘议新者,道遇吉翔,意其必预谋也,告以两使赍敕状。

现代文:主事刘议新路遇吉翔时,想到他一定预先有准备,就把两个密使来送指示的事情告诉了他。

古文:吉翔惊骇,启报可望。

现代文:吉翔一听吓了一跳,报告给可望。

古文:可望大怒,并疑吉翔预谋,遣其将郑国赴南宁逮之。

现代文:可望大怒,连带怀疑吉翔参与了这一阴谋,派他的将领郑国到南宁逮捕了他。

古文:会镌、士瑞及李元开以王亲试,极、縯、东旦及御史林锺以久次,皆予美官。

现代文:当时张镌、士瑞及李开元由永明王亲自加以考试,徐极、蔡纟寅、东旦及御史林钟因为资历深都被授予好的官职。

古文:天寿及吉翔弟都督雄飞忌甚,与其党郭璘方谋陷之。

现代文:天寿及吉翔的弟弟雄飞十分忌妒,正和他们的同伙郭王在谋划陷害他们。

古文:而锺、縯、极、镌、士瑞亦知事泄,仓皇劾吉翔、天寿表里为奸。

现代文:林钟、蔡纟寅、徐极、张镌、士瑞也知道事情泄漏了,仓惶之中弹劾吉翔、天寿内外勾结干坏事。

古文:王见事急,即下廷臣议罪。

现代文:永明王看到情况紧急了,就交廷臣给他们定罪。

古文:天寿惧,与雄飞驰贵阳,告可望。

现代文:天寿怕了,和雄飞一道飞马赶到贵阳向可望报告。

古文:初,青阳还至南宁,为守将常荣所留,密遣亲信刘吉告之王。

现代文:起先,青阳返回到南宁,被守将常荣挽留住,暗中派亲信刘吉回来对永明王讲了。

古文:王喜,改青阳给事中,谕贞毓再撰敕,铸 屏翰亲臣 金印,令吉还付青阳。

现代文:永明王很高兴,改任青阳为给事中,指示贞毓又起草了一篇指示,铸造一枚 屏翰亲王 的金印,让刘吉回去交给青阳。

古文:至廉州,周官与青阳遇,偕至高州赐定国,定国拜受命。

现代文:刘吉到廉州,周官和青阳相遇,于是一道到高州赐给了定国,定国拜领了王命。

古文:而是时郑国已械吉翔至安龙,与诸臣面质。

现代文:但是这时郑国已经把吉翔加上刑具带到安龙来,跟大臣们当面对证。

古文:贞毓谢不知,国怒,因挟贞毓直入王所居文华殿,迫胁王,索主谋者。

现代文:贞毓推托说不知道,郑国恼了,就带着贞毓直接闯入永明王住的文华殿里,威胁永明王,要查出主谋。

古文:王惧,不敢正言,谓必外人假敕宝为之。

现代文:永明王怕了,不敢正面回答,说一定是外边什么人偷偷用敕令、玉玺干的吧。

古文:国遂努目出,与天寿至朝房,械贞毓并胤元、锺、縯、乾昌、元开、极、镌、士瑞、东旦及太仆少卿赵赓禹,御史周允吉、朱议篸,员外郎任斗墟,主事易士佳系私室。

现代文:郑国眼睛都快鼓出来了,和天寿一道来到朝房里,把贞毓、胤元、周钟、蔡纟寅、乾昌、开元、徐极、张镌、士瑞、东旦及太仆少卿赵赓禹,御史周允吉、朱议翺,员外郎任斗墟,主事易士佳十五个绑了,关在私人住房中。

古文:又入宫擒福禄、为国而出。

现代文:又进宫中抓了福禄、为国出来。

古文:其党冷孟銋、蒲缨、宋德亮、朱企鋘等迫王速具主名,王悲愤而退。

现代文:他们的同伙冷孟钅任、蒲缨、宋德亮、朱企钅吴等逼迫永明王马上交出主谋,永明王满腔悲愤地退殿走了。

古文:翊日,国等严刑拷掠,独贞毓以大臣免。

现代文:第二天,郑国等用严刑拷打那些大臣,只有贞毓因为是大学士得以免打。

古文:众不胜楚,大呼二祖列宗,且大骂。

现代文:大家吃打不过,大呼二祖列宗,并且大声叫骂。

古文:时日已暮,风雷忽震烈。

现代文:当时天已黑下来,忽然间风雷大作,震天动地。

**古文:縯厉声曰: 今日縯等直承此狱,稍见臣子报国苦衷。 **

现代文:蔡纟寅厉声喊叫着说: 今日我蔡纟寅等人自己承担了这个案子,也可以稍微表现一下臣子报国的苦衷呢!

古文:由是众皆自承。

现代文:因此大家都自己承认下来了。

**古文:国又问曰: 主上知否? **

现代文:郑国又问道: 主上知不知道?

**古文:縯大声曰: 未经奏明。 **

现代文:蔡纟寅大声说: 没有向主上讲过。

古文:乃复收系,以欺君误国盗宝矫诏为罪,报可望。

现代文:这才把他们关起来,定为欺君误国,盗取玉玺,假传诏书的罪名,报告给可望。

古文:可望请王亲裁,王不胜愤,下廷议。

现代文:可望请求永明王亲加裁决,永明王不胜悲愤,交给朝臣讨论。

古文:吏部侍郎张佐辰及缨、德亮、孟銋、企鋘、蒋御曦等谓国曰: 此辈尽当处死。

现代文:吏部侍郎张佐辰及蒲缨、宋德亮、孟钅任、企锷、蒋御曦等人对郑国说: 这些人都应当处死。

**古文:傥留一人,将为后患。 **

现代文:假如留下一个就是日后的祸害。

古文:于是御曦执笔,佐辰拟旨,以镌、福禄、为国为首罪,凌迟,余为从罪,斩。

现代文:于是由御曦执笔,佐辰起草了圣旨,把张镌、福禄、为国定为首犯,凌迟处死,其他人为从犯,腰斩。

古文:王以贞毓大臣,言于可望罪绞。

现代文:永明王因为贞毓是大学士,向可望要求改为绞刑。

古文:吉翔以福禄等内侍,谓王后知情,将废之,令主事萧尹历陈古废后事。后泣诉于王,乃已。

现代文:吉翔因为福禄等是内侍,认为皇后知情,打算废掉她,让主事萧尹上书讲自古以来废掉皇后的故事,皇后向永明王哭诉,才算罢了。

古文:诸人就刑,神色不变,各赋诗大骂而死。

现代文:那些人接受死刑时神色不变,分别赋诗大骂而死。

古文:其家人合瘗于安龙北关之马场。

现代文:他们的家人把他们合葬在安龙北关的马场一带。

古文:已而青阳逮至,亦被杀,独官走免。

现代文:后来青阳被带来,也被杀,只有周官逃脱。

古文:时顺治十一年三月也。

现代文:当时是顺治十一年三月。

古文:居二载,定国竟奉前敕护王入云南。

现代文:过了两年,定国终于按照这篇机密指示把永明王护送到了云南。

古文:乃赠贞毓少师、太子太师、吏部尚书、中极殿大学士,赐祭,谥文忠,荫子锦衣,世千户,余赠恤有差。

现代文:然后追赠贞毓为少师、太子太师、吏部尚书、中极殿大学士,赐予公祭,谥文忠,荫子世袭锦衣千户。

古文:已,建庙于马场,勒碑大书 十八先生成仁处 以旌其忠。

现代文:其他人程度不同地给予了追赠和抚恤。后来又在马场修了一所大庙,在碑石上刻下 十八先生成仁处 一行大字以表彰他们的忠诚。

古文:定国既奉王居滇,即捕吉翔及其家人,令部将靳统武收系,将杀之。

现代文:定国保护永明王驻云南后,就逮捕了吉翔和他一家,让部将靳统武看管起来,打算杀掉他。

古文:吉翔日媚统武,定国客诣统武,吉翔复媚之。

现代文:吉翔整天讨好统武。定国的门客来见统武时吉翔也讨好他们。

古文:因相与誉吉翔于定国,而微为辨冤。

现代文:于是这些人一起向定国称赞吉翔,含蓄地为他辩白。

**古文:定国召吉翔,吉翔入谒,即叩头言: 王再造功,千古无两。吉翔幸望见颜色,死且不朽,他是非,何足辨也。 **

现代文:定国召吉翔来见,吉翔一进门就叩头在地说 :大王再造社稷的功绩千古无比,吉翔有幸一睹尊颜,死且不朽,别的什么是非哪还值得辩白呢?

古文:定国乃大喜。

现代文:定国于是十分高兴。

**古文:时缅甸弟弑兄自立,欲尽杀文武诸臣,遣人来言曰: 蛮俗贵诅盟,请与天朝诸公饮咒水。 **

现代文:吉翔后来天天逢迎定国的门客,让他们劝定国推荐自己入内阁。于是他和定国的门客相互勾结,把持了朝廷内外的大权。天寿也复出当官。后来他们随永明王逃入缅甸,天寿先死,吉翔被缅甸人杀了。

古文:吉翔、国泰邀诸臣尽往。至则以兵围之,令诸臣以次出外,出辄杀之,凡杀四十二人。

现代文:当时缅甸弟弟杀了哥哥自立为王,想杀掉明室的文武群臣,派人来说: 我们蛮人的风俗看重赌咒结盟,请让我们和天朝的各位大人一起喝碗咒水吧! 吉翔、国泰邀各位大臣一起去了,到后缅甸人派兵包围了他们,让他们挨个儿出去,一个个给杀了,共杀了四十二个人。

古文:国玺及在、天波、吉翔、国泰、华亭侯王维恭、绥宁伯蒲缨、都督马雄飞、吏部侍郎邓士廉等皆预焉。

现代文:任国玺、杨在、天波、吉翔、国泰、华亭侯王维恭、绥宁伯蒲樱、都督马雄飞、吏部侍郎邓士廉等都在其中。

古文:惟都督同知邓凯以伤足不行,获免。

现代文:只有都督同知邓凯因为伤了脚没去,得以避免。

古文:时顺冶十八年七月也。

现代文:当时是顺治十八年七月。

古文:自是由榔左右无人。至十二月,缅人遂送之出境,事具国史。

现代文:从此以后由榔左右无人,到这年十二月,缅甸人就把他押送出境来了,这事详见于大清历史。