卷一百四十八

古文:杨鹤,字修龄,武陵人。

现代文:杨鹤,字修龄,武陵人。

古文:万历三十二年进士。

现代文:万历三十二年进士。

古文:授雒南知县,调长安。

现代文:初任雒南知县,后调往长安。

**古文:四十年擢御史,上疏请东宫讲学。且言: 顷者,爱女被躏于宫奴,馆甥受挞于朝市,叩阍不闻,上书不达,壅蔽极矣。 **

现代文:四十年,杨鹤升任御史,上书请太子在东宫里接受教学,并且说: 近来,皇上的爱女被宫中的奴才欺负,驸马爷在街市上受人毒打,到宫中告状告不进去,上书也到不了皇上手中。

古文:时寿宁主婿冉兴让为掌家宫人梁盈女、内官彭进朝等殴辱,公主三奏不达,兴让挂冠长安门去,故鹤言及之。

现代文:上下情况不通真是到了极点! 当时寿宁公主的女婿冉兴让被掌家宫女梁盈女、宦官彭进朝等殴打、欺辱,公主多次告状告不到神宗跟前,兴让把衣冠挂在长安门上就走了,所以杨鹤提到了这件事。

古文:寻出督两淮盐法,巡按贵州。

现代文:不久杨鹤外出管理两淮盐法,巡按贵州。

古文:贵州接壤乌撒,去川南叙州千里,节制难。

现代文:贵州跟乌撒接壤,乌撒距离四川南部的叙州有一千里,很难管制。

古文:土官安云龙死,其族人与沾益安效良争印,构兵三十年,后竟为效良所据,其父绍庆又据沾益州,皆川、云、贵咽喉地。

现代文:土官安云龙死后,他本家的人跟沾益的安效良争夺官印,打了三十年的仗,最后被效良得到了,效良的父亲绍庆又占据着沾益州,这两处地方都是四川、云南、贵州的咽喉地。

古文:鹤请割乌撒隶贵州,地近节制便,可弭后患,朝议不决。

现代文:杨鹤奏请把乌撒割出,归入贵州,这样距离近好管一些,可以消除后患,朝廷讨论时决定不下来。

古文:未几,效良为乱,如其言。

现代文:不久效良起来作乱,恰如杨鹤所说的那样。

古文:贵州土官以百数,水西安氏最大,而土地、户口、贡赋之属,无籍可稽。

现代文:贵州的土官有上百个,水西的安氏地盘最大,但土地、户口、贡赋等都没有账目可查。

古文:鹤乃檄宣慰安位尽著之籍,并首领目把主名、承袭源委,悉列上有司。

现代文:杨鹤于是传令宣慰安位把情况都登记注册,连同首领、目把、主名,承袭的源委,都上交给了有关部门。

古文:自是簿牒始明,奸弊易核。

现代文:从此以后这些地方的簿牒才明朗化,有弄虚作假的情况也容易查对了。

古文:事竣,不候命径归。久之,还朝。

现代文:事后,杨鹤不等朝廷批准径自回乡去了,很久以后才回朝。

古文:杨镐四路师败,鹤荐熊廷弼、张鹤鸣、李长庚、薛国用、袁应泰,言: 辽事之失,不料彼己,丧师辱国,误在经略;不谙机宜,马上催战,误在辅臣;调度不闻,束手无策,误在枢部。

现代文:杨镐的四路辽东军战败后,杨鹤推荐熊廷弼、张鹤鸣、李长庚、薛国用、袁应泰说 :辽东军事的失败,是因为没有了解到敌我双方的情况,丧师辱国误在经略;不熟悉战机,就马上催战,错误在辅臣;没有很好地加以调度,对战事束手无策,错误在于兵部。

**古文:至尊优柔不断,又至尊自误。 **

现代文:皇上自己优柔不决,也是皇上自己耽误的事。

古文:当事恶其直,将假他事逐之,乃引疾去。

现代文:当权的大官讨厌他说话太直,打算借别的事把他赶走,杨鹤于是自己称病离开了。

古文:丁外艰。

现代文:正好父亲死了,居家守丧。

古文:天启初,起太仆少卿,擢右佥都御史,巡抚南、赣。

现代文:天启初年,朝廷起用杨鹤为太仆少卿,又提升为右佥都御史,让他去巡抚南安、赣州。

古文:未任,丁内艰,而广宁又败。魏忠贤以鹤党护廷弼,除鹤名。

现代文:他尚未上任,母亲又死了,广宁的战事又失败了,魏忠贤因为杨鹤庇护过廷弼,把他给除了名。

古文:崇祯元年,召拜左佥都御史,进左副都御史。

现代文:崇祯元年,朝廷召杨鹤出任左佥都御史,又提升为左副都御史。

古文:鹤上言: 图治之要,在培元气。

现代文:杨鹤上书说 :谋求天下大治的要领在于培植元气。

古文:自大兵大役,加派频仍,公私交罄,小民之元气伤;自辽左、黔、蜀丧师失律,暴骨成丘,封疆之元气伤;自搢绅构党,彼此相倾,逆奄乘之,诛锄善类,士大夫之元气伤。

现代文:自从进行大规模战争、兵役以来,经常不断地对下边进行加派,目前公私财力交困,百姓的元气受到了伤害。自从辽左、贵州、四川兵败失控后,暴骨成丘,封疆的元气受到了伤害。自从朝廷里缙绅结党,彼此倾轧以来,谋逆的宦官乘机出来,打击好人,士大夫的元气受到了伤害。

**古文:譬如重病初起,百脉未调,风邪易入,道在培养。 **

现代文:现在的国家就如同大病初愈,身上脉络还没调养好,风邪病毒容易侵染,治理的办法在于培植元气。

古文:时以为名言。

现代文:当时人们把这些话当成了名言。

古文:先是,辽左用兵,逃军惮不敢归伍,相聚剽虏。

现代文:在此之前,辽左发生战争,逃兵怕被治罪不敢归队,聚到一起抢劫。

古文:至是,关中频岁昆,有司不恤下。

现代文:到这时,关中经常闹饥荒,地方官府不对百姓加以抚恤。

古文:白水王二者,鸠众,墨其面,闯入澄城,杀知县张耀采。

现代文:白水有一个叫王二的人出来纠集群众,用墨汁涂了脸,闯进澄城,杀掉了知县张耀采。

古文:由是府谷王嘉允、汉南王大梁、阶州周大旺群贼蜂起,三边饥军应之,流氛之始也。

现代文:从此以后府谷的王嘉胤、汉南的王大梁、阶州的周大旺等群贼蜂拥而起,三边的饥军又起来响应他们,这就成了明末流寇作乱的开端。

古文:当是时,承平久,卒被兵,人无固志。

现代文:那个时候,天下多年太平,现在突然发生战乱,人们缺乏坚强的思想准备。

**古文:大吏恶闻贼,曰: 此饥氓,徐自定耳。 **

现代文:大官僚讨厌听到有贼作乱的消息,说什么: 这只是几个饿死鬼罢了,慢慢地他就自行平息了。

古文:明年,总督武之望死。

现代文:第二年,陕西总督武之望死掉。

古文:久之,廷臣莫肯往者,群推鹤。

现代文:很长时间廷臣都没人肯去接任,大家公推杨鹤过去。

古文:帝召见鹤,问方略。

现代文:庄烈帝召见杨鹤,向他询问方略。

**古文:对曰: 清慎自持,抚恤将卒而已。 **

现代文:杨鹤回答说: 清慎自持,抚恤将士而已。

古文:遂拜鹤兵部右侍郎,代之望总督陕西三边军务。

现代文:庄烈帝于是任命杨鹤为兵部右侍郎,让他接替之望总督陕西三边军务。

古文:至则大梁、大旺、王二已前诛灭,而继起者益众。

现代文:杨鹤到任时大梁、大旺、王二已被铲除,但是跟着起来的贼寇更多了。

古文:鹤素有清望,然不知兵。

现代文:杨鹤一向有清廉的名声,但是他不懂得军事。

古文:其冬,京师戒严,延绥、宁夏、甘肃、固原、临洮五镇总兵官悉以勤王行。

现代文:这年冬天,京师戒严,延绥、宁夏、甘肃、固原、临洮的五位总兵官都因为勤王出兵到京师去了。

古文:延绥兵中道逃归,甘肃兵亦哗,惧诛,并合于贼,贼益张。

现代文:延绥的部队半路上逃回来,甘肃的部队也发生哗变,他们担心被杀头,都和贼兵联合,贼寇的声势更大了。

古文:三年正月,王左挂等攻宜川,为知县成材所却,转攻韩城。

现代文:三年正月,王左挂等攻打宜川,被知县成材打退,转攻韩城。

古文:军中无帅,鹤命参政洪承畴御之。俘斩三百余人,围解,贼走清涧。

现代文:韩城官军没有将领,杨鹤任命参政洪承畴领兵抵御,俘获、斩杀了三百多人,韩城之围解除了。贼兵开往清涧。

古文:鹤连疏请诸将还镇,不果,起故将杜文焕任之。

现代文:杨鹤接连上书朝廷请让各位大将返回驻地,没有结果,就起用了原先的将领杜文焕出来任职。

古文:二月,延安知府张辇、都司艾穆蹙贼延川,降其魁王子顺、张述圣、姬三儿。

现代文:二月,延安知府张辇、都司艾穆在延川进逼贼兵,收降了贼首王子顺、张述圣、姬三儿。

古文:别贼王嘉允掠延安、庆阳,鹤匿不奏,而给降贼王虎、小红狼、一丈青、掠地虎、混江龙等免死牒,安置延绥、河曲间。

现代文:另外的贼首王嘉胤洗掠了延安、庆阳,杨鹤隐瞒下来,没有上报,又给降贼王虎、小红狼、一丈青、掠地虎、混江龙等颁布免死文书,把他们安置在延绥、河曲一带。

古文:贼淫掠如故,有司不敢问。

现代文:这些贼兵照旧奸淫、抢掠,当地官府却不敢过问。

古文:寇患成于此矣。

现代文:贼寇的祸乱就这样造成了。

古文:七月,嘉允陷黄甫、清水、木瓜,遂陷府谷,文焕击走之,贼流入山西。

现代文:七月,嘉胤打下黄甫、清水、木瓜之后,又攻占府谷,文焕将他打跑,贼寇涌进了山西。

古文:已抚王左挂以白汝学攻绥德州,谋内应。事觉,巡按李应期与承畴计诛左挂等绥德,五十七人皆死。

现代文:已经接受招安的贼首王左挂因为白汝学来攻打绥德州,打算从中接应,阴谋暴露后,巡按李应期与承畴设计在绥德诛除左挂,派出的五十七个人都死掉了。

古文:十二月,贼神一元攻陷新安、宁塞、柳树涧等堡。

现代文:十二月,贼首神一元攻占了新安、宁塞、柳树涧等城堡。

古文:宁塞,文焕所居,宗人多死。

现代文:宁塞是文焕的住家之处,他的族人大都被杀了。

古文:明年正月,贼弃宁塞,陷保安。

现代文:第二年正月,贼兵放弃宁塞,攻占了保安。

古文:一元死,弟一魁围庆阳,陷合水,鹤闻,移驻宁州。

现代文:一元死后,他的弟弟一魁围攻庆阳,打下了合水。杨鹤得知后移驻宁州。

古文:一魁求抚,送还合水知县蒋应昌,别贼拓先龄、金翅鹏、过天星、田近庵、独头虎、上天龙等亦先后降。鹤设御座于城楼,贼跪拜呼万岁。

现代文:一魁请接受招安,杨鹤把他送回合水交给知县蒋应昌。其他贼首拓先龄、金翅鹏、过天星、田近庵、独头虎、上天龙等也先后归降,杨鹤在城楼上摆了一张皇上的座席,让这些贼首跪拜,口喊万岁,然后宣读皇上的指示,命令他们发下誓言,或归伍,或归农,永不做贼。

古文:鹤宣圣谕,令设誓,或归伍,或归农,贼佯应之,则立赦其罪,群盗自是视总督如儿戏矣。

现代文:这些贼首假意答应了,杨鹤马上就赦免了他们的罪行。于是群盗都把他这个总督看作儿戏。

古文:鹤又以一魁最强,致其婿帐中,同卧起,而一魁果至。数以十罪,则稽首谢。即宣诏赦之,畀以官,处其众四千余人于宁塞,使守备吴弘器护焉。

现代文:杨鹤又因为一魁的势力最强大,就把他的女婿请到军帐中,同吃同住,一魁果然来降,杨鹤列举他十大罪状,一魁就磕头请罪,杨鹤就宣读诏书赦免了他,给他封了一个官职,把他的部队四千多人安排在宁塞,派守备吴弘器防护他们。

古文:文焕闻之,叹曰: 宁塞之役,贼畏我而逃。

现代文:文焕听说后感叹说: 宁塞一战,贼兵惧怕我逃走了。

古文:今者贼伪降,杨公信之,借名城为盗资。

现代文:现在贼兵假装投降,这位杨公就相信了,把名城给强盗当资产。

**古文:我宗人,可与贼逼处此土乎! **

现代文:我的族人能跟这些贼挤住在一个地方吗?

古文:遂以其族行。

现代文:于是带着自己的族人离开了。

古文:五月,鹤移驻耀州。

现代文:五月,杨鹤移驻耀州。

古文:贼攻破金锁关,杀都司王廉。

现代文:贼兵打下金锁关,杀害了都司王廉。

古文:七月,别贼李老柴、独行狼攻陷中部,田近庵以六百人守马栏山应之。

现代文:七月,其他贼首李老柴、独行狼攻下了中部,田近庵率领六百人把守着马栏山呼应他们。

古文:而降渠一魁之党茹成名者,尤桀骜,鹤令一魁诱杀之于耀州,其党猜惧,挟一魁以叛。

现代文:降贼一魁的手下茹成名特别桀骜不驯,杨鹤命令一魁在耀州诱杀了他,他的同伙们这下犯了疑心,胁迫着一魁反叛了。

古文:御史谢三宾言: 鹤谓庆阳抚局既毕,贼散遣俱尽。

现代文:御史谢上宾上书朝廷说 :杨鹤说庆阳一带招安的局面已经形成,贼兵都给疏散了。

**古文:中部之贼,宁自天降? **

现代文:中部的贼兵难道是从天上掉下来的?

古文:疏下巡按御史吴甡核奏,甡奏鹤主抚误国。

现代文:朝廷把他的奏疏交给巡按御史吴生生加以核对后汇报,吴生生上奏说杨鹤主张招安,误国不浅。

古文:帝怒,逮鹤下狱,戍袁州。

现代文:庄烈帝恼了,把杨鹤逮捕入狱,判为充军袁州。

**古文:七年秋,子嗣昌擢宣大山西总督,疏辞,言: 臣父鹤以总督蒙谴已三年,臣何心复居此职。 **

现代文:七年秋天,杨鹤的儿子嗣昌被任命为宣府、大同、山西总督,嗣昌上书推辞说 :我的父亲杨鹤因为这么个总督被充军已经三年了,我怎么有心再任这个职务。

古文:帝优诏答之,而不赦鹤罪。

现代文:庄烈帝以措辞委婉的诏书回复了他,但是不肯赦免杨鹤的罪。

古文:八年冬,鹤卒于戍所,嗣昌请恤。帝复鹤官,而不予恤。

现代文:八年冬天,杨鹤死在充军的驻地,嗣昌请加以抚恤,庄烈帝恢复了杨鹤的官位,但不加优恤。

古文:鹤初以尤世禄宁夏大捷功,进兵部尚书、太子少保,世荫锦衣千户。

现代文:杨鹤早先因为尤世禄在宁夏的大捷,升任兵部尚书、太子少保,荫封子孙世袭锦衣千户。

古文:十年,叙贺虎臣宁夏破贼功,追加太子少傅。

现代文:十年,朝廷评论贺虎臣在宁夏大捷的功劳时,给杨鹤追加官衔为太子少傅。

古文:十三年,又以甘肃叙功,任一子官。

现代文:十三年又因为评论甘肃的战功,任命杨鹤的一个儿子入官。

古文:从弟鹗,崇祯四年进士。

现代文:杨鹤的堂弟杨鹗,崇祯四年进士。

古文:官御史,有才名,擢顺天巡抚。

现代文:担任御史时,以才干出了名,升为顺天巡抚。

古文:京师陷,南归,福王以为兵部右侍郎,总督川、湖军务。

现代文:京师失陷后,回到南方,福王用他当兵部右侍郎,总督四川、湖北军务。

古文:陈奇瑜,字玉铉,保德州人。

现代文:陈奇瑜,字玉铉,保德州人。

古文:万历四十四年进士。

现代文:万历四十四年进士。

古文:除洛阳知县。

现代文:初任洛阳知县。

古文:天启二年,擢礼科给事中。

现代文:天启二年升任礼科给事中。

古文:杨涟劾魏忠贤,奇瑜亦抗疏力诋。

现代文:杨涟弹劾魏忠贤时,奇瑜也曾上书猛烈抨击忠贤。

古文:六年春,由户科左给事中出为陕西副使,迁右参政,分守南阳。

现代文:六年春,奇瑜由户科左给事中出任陕西副使,又升为右参政,负责守护南阳。

古文:崇祯改元,加按察使职,寻历陕西左右布政使。

现代文:崇祯元年,奇瑜升为按察使,不久先后担任陕西左、右布政使。

古文:五年,擢右佥都御史,代张福臻巡抚延绥。

现代文:五年,升为右佥都御史,接替张福臻巡抚延绥。

古文:时大盗神一魁、不沾泥等已歼,而余党犹众。岁大凶,民多从贼。

现代文:当时大盗神一魁、不沾泥等已被诛除,可是他们的余党还很多,当地年景不好,饥荒严重,很多百姓跟随了贼兵。

古文:明年五月,奇瑜上疏,极言鄜、延达镇城千余里饥荒盗贼状,诏免延安、庆阳田租。

现代文:第二年五月,奇瑜上书极力诉说了州、延安到镇城千里之间饥荒、盗贼的严重情况,庄烈帝下诏免除了延安、庆阳地区的田租。

古文:奇瑜乃遣副将卢文善讨斩截山虎、柳盗跖、金翅鹏等。

现代文:奇瑜于是派遣副将卢文善讨伐、斩杀了截山虎、柳盗跖、金翅鹏等人。

古文:寻遣游击常怀德斩薛仁贵,参政戴君恩斩一条龙、金刚钻、开山鹞、黑煞神、人中虎、五阎王、马上飞,都司贺思贤斩王登槐,巡检罗圣楚斩马红狼、满天飞,参政张伯鲸斩满鹅,擒黄参耀、隔沟飞,守备阎士衡斩张聪、樊登科、樊计荣、一块铁、青背狼、穿山甲、老将军、二将军、满天星、上山虎,把总白士祥斩扫地虎,守备郭金城斩扒地虎、括天飞,守备郭太斩跳山虎、新来将、就地滚、小黄莺、房日兔,游击罗世勋斩贾总管、逼上天、小红旗,他将斩草上飞、一只虎、一翅飞、云里手、四天王、薛红旗、独尾狼,诸渠魁略尽。

现代文:不久,他又派遣游击常怀德杀了薛仁贵,参政戴君恩斩了一条龙、金刚钻、开山鹞、黑煞神、人中虎、五阎王、马上飞,都司贺思贤斩了王登槐,巡检罗圣楚斩了马红狼、满天飞,参政张伯鲸斩了满鹅,活捉了黄参耀、隔沟飞,守备阎士衡斩了张聪、樊登科、樊计荣、一块铁、青背狼、穿山甲、老将军、二将军、满天星、上山虎,把总白士祥斩了扫地虎,守备郭金城斩了扒地虎、括天飞,守备郭太斩了跳山虎、新来将、就地滚、小黄莺、房日兔,游击罗世勋斩了贾总管、逼上天、小红旗,其他将领斩了草上飞、一只虎、一翅飞、云里手、四天王、薛红旗、独尾狼,各路贼首基本上斩尽了。

古文:奇瑜乃上疏曰: 流寇作难,始于岁饥,而成于元凶之煽诱,致两郡三路皆盗薮。

现代文:奇瑜于是上书说: 流贼作乱,根源在于年成不佳,饥荒逼人,形成于首恶的煽动、诱惑,以至于两府三路都成了强盗窝。

古文:今未顿一兵,未绝一弦,擒斩头目百七十七人,及其党千有奇。

现代文:现在我们没有损失一个士兵,也没有拉断一根弓弦,捉斩了一百七十多个贼头及其党羽一千多人。

**古文:头目既除,余党自散,向之斩木揭竿者,今且荷锄负耒矣。 **

现代文:头目除掉,余党自然就会散去。过去那些斩木揭竿起来暴乱的,现在就要背着锄头犁耙种地去了。

古文:帝嘉之,令录有功将士以闻。

现代文:庄烈帝嘉奖了他,让他开列有功将士的名单报上去。

古文:延绥群贼多解,独钻天哨、开山斧据永宁关。

现代文:延绥的群贼大多解体了,只有钻天哨、开山斧占据永宁关。

古文:永宁在镇城东,前阻山,下临黄河,数年不下。

现代文:永宁在镇城东部,前面有山阻隔,下面濒临黄河,几年都打它不下。

**古文:奇瑜谓是不可以力取,乃阴简锐士,阳言总制檄发兵,令贺人龙将之而西,身为后劲,直抵延川。俄策马东,曰: 视吾马首所向。 **

现代文:奇瑜认为这个地方不能靠硬拼攻取,就暗中挑选精锐士兵,扬言接到了总制的檄文要出兵远征,命令贺人龙率领他们向西,自己殿后,直抵延川,然后策马向东,喊道: 朝着我指的方向,前进!

古文:潜师疾走入山,贼不虞大兵至,惊溃。

现代文:悄悄地飞奔进山。贼兵没有料到官军到来,惊慌而逃。

古文:焚其巢,斩首千六百有奇,二贼俱馘。

现代文:官军烧了他们的老窝,斩获一千六百多首级,两位贼首都被杀死。

古文:分兵击斩金翅鹏、一座城,获首五百五十。

现代文:后来又派兵进攻,杀掉了金翅鹏、一座城,斩获五百五十个首级。

古文:延水群盗尽平,奇瑜威名著关陕。

现代文:延水流域的群贼这才全部剿灭了,奇瑜的声名顿起,威震关、陕。

古文:于是群盗尽萃于山西,流突河北、畿南。

现代文:此后群贼都集中到了山西。流窜到黄河北部、畿南地区来。

古文:冬冰坚,从渑池渡,躏河南、湖广,窥四川。

现代文:冬天冰很厚,贼寇从渑池渡过黄河,践踏了河南、湖广,又进一步窥视四川。

古文:明年,廷议诸镇抚事权不一,宜设大臣统之,多推荐洪承畴。

现代文:第二年,朝廷讨论认为各镇、巡抚事权不一,应设置一名大臣统管,大多数人推荐了洪承畴。

古文:以承畴方督三边,不可易,乃擢奇瑜兵部右侍郎兼右佥都御史,总督陕西、山西、河南、湖广、四川军务,专办流贼。

现代文:因为承畴正督管三边军务,不能替换下来,于是朝廷提升奇瑜为兵部右侍郎兼右佥都御史,总督陕西、山西、河南、湖广、四川军务,专门惩办流贼。

古文:奇瑜檄诸将会兵陕州。

现代文:奇瑜传令各地将领会师陕州。

古文:先是,老回回、过天星、满天星、闯塌天、混世王五大营自楚入蜀,陷夔州。阻险,复走还楚,分为三:一犯均州,往河南;一犯郧阳,往淅川;一犯金漆坪,渡河犯商南。

现代文:在这之前,老回回、过天星、满天星、闯塌天、混世王五大营贼兵从湖北进入四川,打下了夔州,为险要地势所阻挡,又返回湖北,兵分三路:一路进犯均州,开往河南;一路进犯郧阳,开往淅川;一路进犯金漆坪,渡过黄河后进犯商南。

古文:奇瑜乃驰至均州,檄四巡抚会讨。

现代文:奇瑜于是骑马到均州,传令四位巡抚联合讨伐。

古文:陕西练国事驻商南,遏其西北;郧阳卢象升驻房、竹,遏其西;河南元默驻卢氏,遏其东北;湖广唐晖驻南漳,遏其东南。

现代文:陕西的练国事驻军商南,遏止他们向西北去。郧阳的卢象升驻军房县、竹山,遏止他们西逃。河南的元默驻扎在卢氏,阻止他们逃往东北。湖广的唐晖驻军南漳,阻止他们逃向东南。

古文:奇瑜乃偕象升督将士由竹溪至平利之乌林关,十余战,斩贼千七百余级。

现代文:奇瑜然后同象升一起率领将士从竹奚谷到达平利的乌林关,途中十多次作战,斩获贼兵首级一千七百多。

古文:越七日,大破之乜家沟,斩千八十余级,总兵邓玘功为多。

现代文:过了七天,在乜家沟大败贼军,斩获一千零八十多首级。总兵邓王己功劳最大。

古文:已,设伏蚋溪,连战,斩三百余级。

现代文:过后,又在竹奚谷设下埋伏,连续开战,斩获三百多首级。

古文:至狮子山,斩七百二十余级。

现代文:到狮子山,斩获七百二十多首级。

古文:别将杨化麟、杨世恩、周任凤、杨正芳等分道击杀贼,擒其魁闯王、翻山虎等。

现代文:其他将领杨化麟、杨世恩、周任凤、杨正芳等分路追杀贼兵,抓住了贼首闯王、翻山虎等人。

**古文:奇瑜上言: 楚中屡捷,一时大盗几尽,其窜伏深山者,臣督乡兵为向道,无穴不搜,楚中渐有宁宇。 **

现代文:奇瑜上书说: 湖北境内多次告捷,一时大的盗贼几乎削平了,那些逃窜到深山中去的,我带领乡兵引路把每个山洞都搜到,湖北慢慢就会得到平静的地面了。

古文:帝嘉劳之。

现代文:庄烈帝嘉奖并慰劳了他。

古文:乃督副将刘迁等搜竹溪、平利贼,追至五狼河,擒其魁十二人。

现代文:奇瑜于是率领副将刘迁等人搜索竹奚谷、平利的残余骑兵,追到五狼河,抓住贼首十二个人。

古文:遣参将贺人龙等追八昼夜至紫阳,贼死者万余人。

现代文:派参将贺人龙等追击了八天八夜到达紫阳,贼兵死去的人数多达一万以上。

古文:先是,贼入蜀,复自蜀入秦,由阳平关奔巩昌,承畴御之秦州。贼遂越两当,袭破凤县,分为二:一向汉中,取间道犯城固、洋县;一由凤县奔宝鸡、汧阳。

现代文:在此之前,贼兵进入四川,又从四川进入陕西,从阳平关奔向巩昌,承畴在秦州抵御,贼兵于是渡过两当,突袭占领了凤县,然后分兵两路:一路向汉中,抄小路进犯城固、洋县;一路由凤县奔向宝鸡、阳。

古文:于是贼在平利、洵阳间者数万,自四川入西乡者二三万。

现代文:这时在平利、洵阳间的贼兵有数万人,从四川进入西乡的有二三万人。

古文:犯城固、洋县者,又东下石泉、汉阴,会汉、兴,窥商、雒。

现代文:进犯城固、洋县的贼兵又向东攻占了石泉、汉阴,会集在汉中、兴安,窥视商州和雒南。

古文:当是时,奇瑜以湖广贼尽,鼓行而西,谓贼不足平也。

现代文:这个时候,奇瑜因为湖广的贼寇剿平了,就击鼓向西进军,认为剩下的贼兵不值一剿。

古文:乃遣游击唐通防汉中,以护藩封;遣参将贺人龙、刘迁、夏镐扼略阳、沔县,防贼西遁;遣副将杨正芳、余世任扼褒城,防贼北遁;自督副将杨化麟、柳国镇等驻洋县,防贼东遁;又檄练国事、卢象升、元默各守要害,截贼奔逸。

现代文:派游击唐通防守汉中,保护藩王;派参将贺人龙、刘迁、夏镐扼守略阳、沔县,防止贼兵西逃;派遣副将杨正芳、余世任扼守襄城,防止贼兵北逃;奇瑜自己率领副将杨化麟、柳国镇等驻扎在洋县,防止贼兵东逃;又发布檄文给练国事、卢象升、元默,要求他们分别把守要害地带,截击敌人逃窜。

古文:贼见官军四集,大惧,悉遁入兴安之车厢峡,诸渠魁李自成、张献忠等咸在焉。

现代文:贼寇见官军四面会集,十分害怕,全部逃进了兴安的车厢峡,李自成、张献忠等大头目都在里边。

古文:峡四山巉立,中亘四十里,易入难出。

现代文:车厢峡四面山石陡峭,中间长达四十里,易进难出。

古文:贼误入其中,山上居民下石击,或投以炬火,山口累石塞,路绝,无所得食,困甚。

现代文:贼兵误入其中,山上的居民扔下石头打击他们,有的扔下火把,山口垒起了石寨,切断了他们的通路。

古文:又大雨二旬,弓矢尽脱,马乏刍,死者过半。

现代文:又下了二十天大雨,弓箭都丢失了,马没有草吃,死去的人数超过了一半。

古文:当是时,官军蹙之,可尽歼,自成等见势绌,用其党顾君恩谋以重宝贿奇瑜左右及诸将帅,伪请降。

现代文:这个时候只要官军逼上去,可以全部歼灭他们。自成等看到形势逼迫,采用了他的同伙顾君恩的诡计,用重宝贿赂了奇瑜身边的人以及各位将领,假装求降。

古文:奇瑜无大计,遽许之,先后籍三万六千余人,悉劳遣归农。

现代文:奇瑜没有深思,就同意了,先后收编了三万六千多贼兵,全部加以慰劳,然后遣送回乡务农。

古文:每百人以安抚官一护之,檄所过州县具糗粮传送,诸将无邀挠抚事。

现代文:平均每一百人派一个安抚官护送,发布檄文要求所经过的州县拿出粮草供应他们,递接遣送他们还乡,各地将领不得拦截,以免破坏招安的事情。

古文:诸贼未大创,降非实也,既出栈道,遂不受约束,尽杀安抚官五十余人,攻掠诸州县,关中大震。

现代文:这些贼兵没有遭受大的损伤,投降并非真的,走过栈道后就不接受管制了,把五十多个安抚官杀了个净,然后攻占州县,关中一带又大为震动。

古文:奇瑜悔失计,乃委罪他人以自解。

现代文:奇瑜后悔自己失策,就把罪名推到别人身上以求卸责。

古文:贼初叛,猝至凤翔,诱开城,守城知其诈,绐以缒城上,杀其先登者三十六人,余噪而去。

现代文:贼兵刚刚反叛时来到凤翔,哄骗驻军打开城门,守城的士兵知道他们是在诈骗,就骗说用绳索拉他们上去,杀死了先上去的三十六个人,其余的贼寇一哄而走了。

古文:其犯宝鸡,亦为知县李嘉彦所挫。

现代文:他们进犯宝鸡,也被知县李嘉彦挫败。

古文:奇瑜遂劾嘉彦及凤翔乡官孙鹏等挠抚局,抚按官亦异心。

现代文:奇瑜就弹劾嘉彦及凤翔乡官孙鹏等破坏了招安的事局,抚按官也对招安怀有二心。

古文:帝怒,切责抚按,逮嘉彦、鹏及士民五十余人。

现代文:庄烈帝恼了,严厉批评了抚按官,逮捕了嘉彦、孙鹏及士绅、百姓五十多人。

古文:奇瑜又请敕陕西、郧阳、湖广、河南、山西五巡抚各守要害,有失则治诸臣罪,冀以分己过。

现代文:奇瑜又请求朝廷传令陕西、郧阳、湖广、河南、山西的五位巡抚各自把守要害地带,有失守的就治他们的罪,试图以此来为自己分担过失。

古文:又委罪巡抚练国事,国事亦被逮。

现代文:后来他又委罪于练国事,国事也被逮捕入狱。

古文:给事中顾国宝劾奇瑜误封疆,诏解任候勘。

现代文:给事中顾国宝弹劾奇瑜贻误封疆大事,庄烈帝下诏让奇瑜解除官职,等候调查。

古文:御史傅永淳复劾奇瑜解陇州围报首功不实,诏除名,锦衣官逮讯。

现代文:御史傅永淳又弹劾奇瑜解陇州之围时虚报了斩敌人数,庄烈帝就下诏把奇瑜除了名,让锦衣官把他逮捕,加以审讯。

古文:已,分为三,自颍州犯凤阳皇陵,中州所在告急。

现代文:九年六月,奇瑜被贬,充军边疆去了。当初奇瑜在南阳做官时,唐王杀了他的长子,并且想一同废除其长子的儿子聿键。

古文:八年夏,默被逮去。久之,得释归,八年卒。

现代文:靠了奇瑜的帮助,长孙的地位才得以保住,后来聿键在福建自立为帝,想召奇瑜去做东阁大学士,因为道路遥远,奇瑜没有收到任命令,死在了家里。

古文:熊文灿,贵州永宁卫人。

现代文:熊文灿,贵州永宁卫人。

古文:万历三十五年进士。

现代文:万历三十五年中进士。

古文:授贵州推官,迁礼部主事,历郎中。

现代文:初任黄州推官,后来升为礼部主事,又做过郎中。

古文:出封琉球还,擢山东左参政、山西按察使、山东右布政使。

现代文:出使琉球举行加封典礼后回来,先后升为山东左参政、山西按察使、山东右布政使。

古文:忧归,自是徙家蕲水。

现代文:因守丧弃官回乡,从此把家迁往蕲水去了。

古文:崇祯元年,起福建左布政使。三月,就拜右佥都御史,巡抚其地。

现代文:崇祯元年,文灿起任福建布政使,未上任就在三月里改官任右佥都御史,巡抚福建。

古文:海上故多剧盗,袁进、李忠既降,杨六、杨七及郑芝龙继起。

现代文:福建沿海原本有许多大盗,从袁进、李忠投降后,杨六、杨七及郑芝龙又相继起来。

古文:总兵官俞咨皋招六、七降,芝龙猖獗如故。

现代文:总兵官俞咨皋招降了杨六、杨七,芝龙还像原来一样猖獗。

古文:然芝龙常败都司洪先春,释不追;获一游击,不杀;咨皋战败,纵之走。

现代文:不过芝龙常打败都司洪先春,却放着不追;抓获官军一名游击,但不杀他;咨皋被打败后也放他逃离不追。

古文:当事知其可抚,遣使谕降之。

现代文:当权者知道芝龙可以招安,就派使者过去劝降了他。

古文:文灿至,善遇芝龙,使为己用。

现代文:文灿到来后,对芝龙很好,使他能够为自己所用。

古文:其党李魁奇再降,再叛去,芝龙击擒之。

现代文:芝龙的同伙李魁奇两次投降又两次反叛,芝龙追击并活捉了他。

古文:海警渐息,而钟斌又起。

现代文:海边的战事刚慢慢平息下来,而钟斌又起来作乱了。

古文:斌初亦就抚,后复叛,寇福州。

现代文:钟斌当初也曾接受过招安,后来又反叛,攻打福州。

古文:文灿诱斌往泉州,令芝龙击败之。

现代文:文灿引诱他到泉州,命令芝龙打败了他。

古文:既而蹙之大洋,斌投海死。

现代文:不久把他逼到大洋里,钟斌投海死了。

古文:闽中屡平巨寇,皆芝龙力,文灿亦叙功增秩焉。

现代文:福建多次平息大盗都是芝龙出的力,文灿也得到记功,提升了官级。

古文:五年二月,擢文灿兵部右侍郎兼右佥都御史,总督两广军务,兼巡抚广东。

现代文:五年二月,朝廷提升文灿为兵部右侍郎兼右佥都御史,总督两广军务,兼巡抚广东。

古文:先是,海寇钟灵秀既降复叛,为芝龙所擒,其党溃入长汀,转掠江西属邑,文灿檄芝龙屡败贼。

现代文:在此之前,海盗钟凌秀投降后又反叛,被芝龙抓获,他的同伙战败后进入长汀,转移到江西所属的城镇去进行掳掠,文灿传令芝龙多次打败了他们。

古文:而福建有红夷之患,海盗刘香乘之,连犯闽、广沿海邑,帝以责文灿。

现代文:福建因为有红夷作乱,海盗刘香趁这个机会接连进犯福建、广东的沿海城市,庄烈帝为此批评了文灿。

古文:文灿不能讨,乃议招抚,贼佯许之。

现代文:文灿不能讨平贼兵,就打算招降它,贼兵也假装同意他的招安。

古文:参政洪云蒸,长沙人,初官广西参政,尝搜灵秀余党,斩三十余级,尽毁其巢。

现代文:参政洪云蒸,是长沙人,起初在广西做参政,曾经搜捕过凌秀的余党,斩获过三十多首级,把贼窝全部给捣毁了。

古文:文灿乃令云蒸与副使康承祖,参将夏之本、张一杰入贼舟宣谕,俱被执。

现代文:文灿竟命令云蒸与副使康承祖,参将夏之本、张一杰进入贼船中宣布指示,结果他们都给扣作人质。

古文:文灿惧罪,奏诸臣信贼自陷。

现代文:文灿怕自己获罪,上书说是这几位大臣相信贼兵的话,自投罗网。

古文:给事中朱国栋劾之,诏贬秩,戴罪自效。

现代文:给事中朱国栋上书弹劾文灿,庄烈帝下诏贬了文灿的官,让他戴罪办贼,立功自赎。

古文:八年,芝龙合广东兵击香于田尾远洋。

现代文:八年,芝龙联合广东部队在田尾岛附近的远洋中进攻刘香。

**古文:香胁云蒸止兵,云蒸大呼曰: 我矢死报国,急击勿失! **

现代文:刘香胁持着云蒸要求官兵停止进攻,云蒸大声喊叫说: 我誓死报国,你们马上打,勿失良机!

古文:遂遇害。

现代文:于是遇害了。

古文:香势蹙,自焚溺死,承祖等脱还。

现代文:刘香走投无路,引火自焚,溺死在大洋中。承祖等人逃脱回来了。

古文:贼党千余人诣浙江归款,海盗尽平。

现代文:刘香的余党一千多人后来到浙江归降,海盗才全部削平了。

古文:文灿官闽、广久,积赀无算,厚以珍宝结中外权要,谋久镇岭南。

现代文:文灿在福建、广东做官多年,积聚的钱财不计其数,他用大量的珍宝结交朝廷内外的权要人物,打算长期镇守岭南。

古文:会帝疑刘香未死,且不识文灿为人,遣中使假广西采办名,往觇之。

现代文:恰好这时庄烈帝怀疑刘香没死,并且不了解文灿的为人,派了一名宦官借到广西采办的名义来侦察他。

古文:既至,文灿盛有所赠遗,留饮十日。

现代文:这位宦官来后,文灿很送了他一些礼物,留他喝了十天酒。

古文:中使喜,语及中原寇乱,文灿方中酒,击案骂曰: 诸臣误国耳。

现代文:宦官高兴之际谈到了中原地区盗贼作乱的事,文灿正值酒酣耳热,就拍案骂道 :全是那帮大臣耽误国事。

**古文:若文灿往,讵令鼠辈至是哉! **

现代文:如果是我文灿去,怎么会让这班盗贼猖狂成这样!

古文:中使起立曰: 吾非往广西采办也,衔上命觇公。

现代文:宦官站起来说 :我事实上不是去广西采办,而是奉皇上的命令来侦察你的。

**古文:公信有当世才,非公不足办此贼。 **

现代文:先生的确有盖世之才,除了你没人能惩治中原的贼寇啊。

古文:文灿出不意,悔失言,随言有五难四不可。

现代文:文灿当时说话出于无意,这时后悔失言,便说办理这事有五大难、四不可。

**古文:中使曰: 吾见上自请之,若上无所吝,即公不得辞矣。 **

现代文:宦官说: 回去见到皇上我自己替你请求,如果皇上舍得派用先生时,先生就推辞不得啦!

古文:文灿辞穷,应曰 诺 。

现代文:文灿无言以对,只好说好吧。

古文:中使还朝,果言之帝。

现代文:宦官回到宫中果然向庄烈帝讲了。

古文:初,文灿徙蕲水,与邑人姚明恭为姻妮,明恭官詹事,又与杨嗣昌善。

现代文:早先文灿迁往蕲水后,与同乡人姚明恭结为亲家,明恭后来做了詹事,又跟杨嗣昌相好。

**古文:嗣昌握兵柄,承帝眷,以帝急平贼,冀得一人自助,明恭因荐文灿,且曰: 此有内援可引也。 **

现代文:嗣昌当时掌握着军事大权,受到庄烈帝的宠用。因为庄烈帝平贼心急,所以嗣昌希望能得到一个人帮助自己。明恭于是向他推荐了文灿,并且讲 :这个人在宫廷中可是有关系好用的。

古文:嗣昌喜,遂荐之。

现代文:嗣昌很高兴,于是推荐了文灿。

古文:十年四月,拜文灿兵部尚书兼右副都御史,代王家祯总理南畿、河南、山西、陕西、湖广、四川军务。

现代文:十年四月,庄烈帝任命文灿为兵部尚书兼右副都御史,让他接替王家桢总理南畿、河南、山西、陕西、湖广、四川军务。

古文:文灿拜命,即请左良玉所将六千人为己军,而大募粤人及乌蛮精火器者一二千人以自护,弓刀甲胄甚整。

现代文:文灿接受任命后就请把左良玉部下的六千人作为自己的部队,又大力招募了广东及乌蛮中精通火器的一两千人,调来做自己的护卫,军事装备很是齐全。

古文:次庐山,谒所善僧空隐。

现代文:军队驻扎在庐山时,文灿去拜访一位要好的和尚空隐。

**古文:僧迎谓曰: 公误矣。 **

现代文:和尚一迎出来就说 :先生犯了大错呀!

**古文:文灿屏人问故,僧曰: 公自度所将兵足制贼死命乎? 曰: 不能。 **

现代文:文灿喝退左右,问他是什么原因这么讲。和尚说 :你认为你带领的兵能制贼兵于死地吗? 文灿说 :不能。

**古文:曰: 诸将有可属大事、当一面、不烦指挥而定者乎? **

现代文:和尚又说 :你手下的将领中间有可以托以大事,让他独当一面,不烦你指挥就能办成事的吗?

**古文:曰: 未知何如也。 **

现代文:文灿说 :没有把握。

**古文:曰: 二者既不能当贼,上特以名使公,厚责望,一不效,诛矣。 **

现代文:和尚说: 二者都架不住贼寇,皇上只是看你的名声用了你,把无限希望寄托在你身上,万一你不能成功,可就要掉脑袋了!

**古文:文灿却立良久,曰: 抚之何如? **

现代文:文灿退后几步,思索良久才问道 :招安他们怎么样?

**古文:僧曰: 吾料公必抚。然流寇非海寇比,公其慎之。 **

现代文:和尚说 :我料你一定招安,但是流寇跟海盗不同,你要慎重啊!

古文:文灿去,抵安庆,帝所遣中官刘元斌、卢九德监勇卫营军者亦至。

现代文:文灿离开庐山后进驻安庆。这时庄烈帝派领勇卫营的宦官刘元斌、卢九德也到来了。

古文:良玉宿将桀骜,不受文吏节制,会其下与粤军不和,大诟。文灿不得已,遣还南兵,然良玉军实不为用。

现代文:良玉这员老将桀骜不驯,不愿接受文官的节制。恰好这时他的部下与广东军不和,大肆吵闹,文灿迫不得已,遣回了南方的军队。但是良玉的部队事实上不能为他所用。

古文:嗣昌言于帝,乃以边将冯举、苗有才兵五千人隶焉。

现代文:嗣昌对庄烈帝讲了这事,庄烈帝就让边防将领冯举、苗有才的五千人隶属文灿部下。

古文:有才败于真阳,而京营将黄得功连破贼兵,威甚振。

现代文:有才在真阳战败,只有京营的将领黄得功连连打败贼兵,威名大振。

古文:当是时,嗣昌建 四正六隅 之策,增兵饷大半,期灭贼,贼颇惧。

现代文:当时嗣昌提出了 四正六隅 的策略,增补了一大半官兵和军饷,试图一举消灭贼寇,贼兵相当害怕。

古文:及文灿至,京军屡捷,益惧。

现代文:等文灿来后,京军多次告捷,贼兵更加害怕了。

古文:文灿顾决计招降。

现代文:只是文灿决心已定,要招降贼兵。

古文:初抵安庆,即遣人招张献忠、刘国能,二人听命。

现代文:才进驻安庆那阵,文灿就派人招降张献忠、刘国能,献忠与国能听从了招安。

古文:乃益刊招降檄,布通都。又请尽迁民与粟闭城中,贼无所掠,当自退。

现代文:文灿于是大量张贴招降的檄文,又奏请把居民和粮食全都迁入城市里关闭起来,认为贼兵没有什么东西可以掠夺就会自行让步了。

古文:帝怒,谯让文灿。

现代文:庄烈帝恼了,把文灿训斥了一番。

古文:嗣昌亦心非之,既已任之,则曲为文灿解。

现代文:嗣昌心里也不赞成文灿的办法,但既然已经任用了他,就只好设法替他辩解。

古文:因其请,畀以畿辅、山西兵各三千。

现代文:根据文灿的申请,朝廷把畿辅、山西的部队各三千人拨给了他。

古文:明年,国能果降,而献忠袭据谷城。

现代文:第二年,国能果然投降了,张献忠攻占了谷城。

古文:会得功又大破贼舞阳,马士秀、杜应金夜半降信阳城下。

现代文:这时得功又在舞阳大败贼兵,马士秀、杜应金半夜里出降,信阳城拿了下来。

古文:献忠为左良玉所创,几被擒,其下饥困多散去。

现代文:献忠被良玉重创,几乎被抓获,他的部下饥饿、疲惫,逃走了很多人。

古文:献忠穷蹙,亦因陈洪范以降。

现代文:献忠形势窘迫,也通过陈洪范投降了。

古文:于是嗣昌议功罪,绌洪承畴、曹变蛟等,而称文灿功焉。

现代文:这时嗣昌在评定功过时,贬了洪承畴、曹变蛟等,称赞了文灿的功绩。

古文:已而京军解遂平围,斩获三千有奇。

现代文:后来京军解除了遂平之围,斩获了三千多贼兵首级。

古文:时文灿在裕州,马进忠、罗汝才十三家贼聚南阳,文灿下令,杀贼者偿死。贼不肯从,则赍金帛酒牢犒之,名曰 求贼 。

现代文:当时文灿在裕州,马进忠、罗汝才十三家贼兵聚结在南阳。文灿下令杀死归顺的贼兵要偿命,所以贼兵不肯听命时,官军就用金帛、酒肉犒劳他们,当时称为 求贼 。

**古文:帝诇得状,曰: 文灿大言无实。 **

现代文:庄烈帝侦察到这种情况后说: 文灿说大话,并无其实。

古文:文灿恐。

现代文:文灿听说后很是害怕。

古文:孙传庭出关击贼,文灿不救,而嗣昌已入政府掌中枢矣。

现代文:孙传庭出关去攻击贼兵时,文灿没有去援救,而嗣昌这时已经进入政府中掌握了中央大权。

古文:九月,文灿次襄阳,贼分踞郧、襄诸险。

现代文:九月,文灿驻军襄阳,贼兵分别盘踞在郧阳、襄阳一带的各处险要位置上。

**古文:诸将请战,文灿议分兵。卢九德曰: 兵分则力弱,一失利,全军摇矣。莫若厚集其力而合击之。 **

现代文:诸将请求出战,文灿主张兵分几路,卢九德说 :兵力分散后力量薄弱,一处失利,全军就会动摇,不如联合各部分力量一起攻打。

古文:众曰: 善。 乃以佥事张大经监大将左良玉、陈洪范军,以通判孔贞会监副将龙在田军,战于双沟,大破之,斩首二千余级。

现代文:大家都说好,于是文灿让佥事张大任监督大将左良玉、陈洪范的军队,让通判孔贞会监督副将龙在田的军队,在双沟跟贼兵开战,大败贼兵,斩获两千多首级。

古文:罗汝才、惠登相率九营走均州,李万庆率三营走光、固。

现代文:罗汝才、惠登相率领的九营贼兵逃往均州,李万庆率领的三营逃往光山、固始去了。

古文:十一月,京师戒严,召洪承畴、孙传庭入卫。

现代文:十一月,京师戒严,朝廷召洪承畴、孙传庭入卫京师。

古文:汝才等以为讨己也,惧而叩太和山提督中官,求抚于文灿,许之。

现代文:汝才等以为要讨伐自己,非常害怕,就去求见太和山提督中官,请求接受文灿的招安,文灿同意了。

古文:处汝才及一丈青、小秦王、一条龙四营于郧县,处登相及王国宁、常德安、杨友贤、王光恩五营于均州。

现代文:他把汝才及一丈青、小秦王、一条龙四营安置在郧县,把惠登相及王国宁、常德安、杨龙贤、王光恩五营安置在均州。

古文:上言: 臣于李万庆、贺一龙、马光玉及顺天王主剿,他皆主抚。

现代文:然后上书说 :我对李万庆、贺一龙、马光玉及临天王等主张剿灭,其他的都主张招安。

**古文:请赦汝才等罪,授之官。 **

现代文:我请求朝廷赦免汝才等人的罪过,授给他们一个官职。

古文:可之。

现代文:朝廷批准了。

古文:时京军、良玉军皆以入卫行,马士秀、杜应金遂叛于许州。

现代文:当时京军、良玉的军队都因入卫京师离开了,马士秀、杜应金就在许州反叛。

古文:初,士秀等降,良玉以其众处许之郊外。

现代文:早先,士秀等人投降后,良玉把他们的兵力安置在许州郊外。

古文:许,大州也,良玉诸将寄孥与贿焉。

现代文:许州是个大州,良玉等将领都把自己的妻子、儿女和财物寄存在那里,良玉长久出征不回。

古文:良玉久征不归,士秀、应金在文灿军中,伪请急,假良玉军号入城。

现代文:士秀、应金在文灿的军队里,一天假装请假,借用了良玉的旗号混进许州城。

古文:夜半,兵从府第出,烧城南楼,劫库,杀官吏,挈其赀投万庆。

现代文:夜半时分,贼兵从府中冲出,烧毁了城南的碉楼,抢劫了仓库,杀死官吏,带着财宝投奔了李万庆。

古文:万庆者,贼魁射塌天也。

现代文:万庆即贼首射塌天。

古文:十二年三月,良玉还,破降马进忠,使刘国能击降万庆,士秀、应金亦再降。

现代文:十二年三月,良玉班师回来,打败并收降了马进忠,又派刘国能进攻并招降了李万庆,士秀、应金也再次投降了。

古文:顺天王已前死,其党顺义王为其下所杀。

现代文:顺天王在此之前已经死去,他的同伙顺义王被部下杀死了。

古文:文灿遂上言: 臣兵威震慑,降者接踵。

现代文:文灿于是上书说 :我的部队威震贼胆,投降过来的接连不断。

**古文:十三家之贼,惟革、左及马光玉三部尚稽天诛,可岁月平也。 **

现代文:十三家贼兵中只有革里眼、左金王及马光玉三部尚未得到应有的讨伐,不过一年半载也就可以平定了。

古文:帝优诏报之。

现代文:庄烈帝以赞许的口吻下诏书回答了他。

古文:初,张献忠之降也,拥兵万人踞谷城,索十万人饷,文灿及中外要人曰与之。

现代文:当初,张献忠投降后拥兵万人,盘踞在谷城,却向朝廷要十万人的粮饷。文灿及朝廷内外的要人都说给他。

古文:为请官、请地、请关防矣,献忠列军状曰请备遣,既而三檄其兵不应,朝野知献忠必叛也。

现代文:在他们替献忠向皇上请求官职,请求地盘,请得关防大印以后,献忠写下状子说愿意听候调遣。后来朝廷多次传檄召他的部队,他都不理,朝廷内外都知道献忠一定会反叛的。

古文:其后,汝才降,不肯释甲。

现代文:以后,汝才投降了,也不肯交出武器。

古文:及进忠、万庆等并降,文灿以为得策,谓天下且无贼也。

现代文:等到进忠、万庆等也都投降时,文灿更自以为得法,以为天下从今往后将没有贼寇了。

古文:五月,献忠遂反于谷城,劫汝才于房县,于是九营俱反。

现代文:五月,献忠在谷城反叛,在房县劫持汝才后,九营贼兵都反了起来。

古文:初,均州五营惧见讨,自疑,相与歃血拒献忠,无何亦叛去。

现代文:最初,均州五营担心受到讨伐,犹豫不决,一起歃血结盟抵抗献忠,不久也反叛而去了。

古文:帝闻变,大惊,削文灿官,戴罪视事。

现代文:庄烈帝得知事变发生,大吃一惊,削去了文灿的官职,让他戴罪理事。

古文:七月,良玉击献忠罗英山,败绩。

现代文:七月,良玉在罗犭英山进攻献忠,被打败了。

古文:帝大怒,命嗣昌来代。

现代文:庄烈帝十分恼火,命令嗣昌来取代文灿。

古文:嗣昌已至军,即遣使逮文灿下狱,坐大辟,所亲姚明恭柄国而不能救也。

现代文:嗣昌来到军队中,就派遣使者把文灿逮捕入狱,判为死刑。文灿的亲戚姚明恭掌着大权也无法救他一命。

古文:并杀之。郑崇俭,字大章,宁乡人。

现代文:十三年十月,文灿终于被处死于街市之上。郑崇俭,字大章,乡宁人。

古文:万历四十四年进士。

现代文:万历四十四年榜进士。

古文:授河南府推官,历济南兵备副使。

现代文:初任河南府推官,又做过济南兵备副使。

古文:崇祯初,迁陕西右参政。屡迁右佥都御史,巡抚宁夏。

现代文:崇祯初年升为陕西右参政,后多次升转担任了右佥都御史,巡抚宁夏。

古文:数败套寇,赉银币,世荫锦衣副千户。

现代文:在此期间,他几次打败河套的敌人,朝廷赐给他银币,荫封他的子孙为世袭锦衣副千户。

古文:十二年正月,擢兵部右侍郎,代洪承畴总督陕西三边军务。

现代文:十二年正月,崇俭升任兵部右侍郎,接替洪承畴总督陕西三边军务。

古文:五月,张献忠反谷城,罗汝才等九营皆反,兴安告警。

现代文:五月,张献忠在谷城反叛,罗汝才等九营也都反起来,兴安发出战警。

古文:总理熊文灿请敕楚抚方孔召防荆门、当阳,郧抚王鳌永防江陵、远安,陕抚丁启睿、蜀抚邵捷春各严兵于其境。

现代文:总理熊文灿请求皇上命令湖北巡抚方孔昭防守荆门、当阳,郧阳巡抚王鳌永防守江陵、远安,陕西巡抚丁启睿、四川巡抚邵捷春分别在他们的地区内严兵防守,崇俭主持提兵联合攻击。

古文:而崇俭主提兵合击,时固原、临洮、宁夏三总兵左光先、曹变蛟、马科随承畴人卫,柴时华中道还甘肃,征之不应,崇俭乃檄副将贺人龙、李国奇等军发西安。

现代文:这时固原、临洮、宁夏三个总兵左光先、曹变蛟、马科跟随承畴入卫京师去了,只有柴时华中途返回甘肃,崇俭调用他而他不响应。崇俭于是传檄要副将贺人龙、李国奇等从西安出兵。

古文:国奇至洛阳,卒大噪,剽瑞王租。

现代文:国奇的队伍到略阳时士兵起哄,抢劫了瑞王的田租。

古文:国奇已擢陕西总兵官,坐停新命,崇俭亦贬一秩。

现代文:国奇当时已提升为陕西总兵官,因此事被免除了新的职务,崇俭也被贬官一级。

古文:献忠既叛,大败左良玉军于房县之罗英山,谋入陕。

现代文:献忠反叛后,在房县的罗犭英山大败左良玉的部队,策划进入陕西。

古文:崇俭率人龙、国奇军扼之兴安,贼还走兴山、太平,处楚、蜀交。

现代文:崇俭率领人龙、国奇的部队把他遏制在兴安。贼兵回奔到兴山、太平,位于湖北、四川的交界地带。

古文:是时,杨嗣昌已出师,入文灿军而代之矣。

现代文:这时,杨嗣昌已经出兵,到文灿的军中取代了他的位置。

古文:先是,尚书傅宗龙议令崇俭兼督蜀军,而嗣昌亦檄秦军入蜀。

现代文:在此之前,尚书傅宗龙建议让崇俭兼管四川的军队,而嗣昌已经发布檄文要求陕西的军队进入四川。

古文:崇俭乃以十三年二月率人龙、国奇会良玉大败贼于玛瑙山,获首功千三百三十有三,降贼将二十有五人,获马骡、甲仗无算。

现代文:崇俭于是在十三年二月率领人龙、国奇会同左良玉在玛瑙山大败贼军,斩获首级一千三百三十三个,收降贼将二十五人,得到不计其数的马骡和兵器。

古文:是役也,崇俭身在行,而嗣昌远处襄阳。及论功,所赐半嗣昌,但增一秩,复先所降一秩而已。

现代文:这次战役,崇俭身在行伍之间,嗣昌远在襄阳,等评定功绩时,封赏的一半归嗣昌得了,崇俭只升官一级,不过是恢复以前所降的那一级罢了。

古文:献忠既败,窜柯家坪,蜀将张令追之,被围。

现代文:献忠失败后逃窜到柯家坪,四川将领张令追击他时被包围。

古文:崇俭遣兵击走贼,人龙、国奇等复追败之寒溪寺、盐井,先后斩首千五百级,其党顺天王、一条龙、一只龙皆降。

现代文:崇俭派兵打跑贼兵,人龙、国奇等又一路追击,在寒溪寺、盐井打败了他们,先后斩获一千五百首级。献忠的同伙顺天王、一条龙、一双龙都投降了。

古文:崇俭军五日三捷,威名甚振。

现代文:崇俭的部队五天内打了三次胜仗,威名大震。

古文:以年衰乞骸骨,不许,令率总兵郑家栋还关中,留人龙、国奇讨贼。

现代文:他因为年老体衰请求辞官回家,朝廷不同意,命令他率领郑家栋回关中,留下人龙、国奇讨伐贼寇。

古文:当是时,献忠窜伏兴、归山中。秦、楚师俱集于夔,诸将协心穷搜深箐,千余残寇可尽歼。

现代文:这个时候,献忠逃到兴山、归州一带的山中潜伏下来,陕西、湖北的军队都聚集在夔州,只要将领们齐心协力在深山老林中搜捕,一千多残寇就可以全部歼灭。

古文:崇俭既去,未几,人龙军亦自开县噪而西归,楚师遂败绩于土地岭,蜀中由是大乱。

现代文:可是崇俭离开后不久,人龙的队伍也从开县哗变西归,湖北的部队在土地岭战败,四川从此大乱起来。

古文:嗣昌因言崇俭撤兵太早,致贼猖獗。

现代文:嗣昌于是说崇俭撤兵太早,导致贼兵猖獗起来。

古文:帝初以崇俭不能驭军,不悦,及是命削籍,以启睿赴军前代理,而疑崇俭托疾,令按臣核实。

现代文:庄烈帝起初因为崇俭没能管住自己的军队就已经不高兴了,到这时就下令把他剥夺官籍,让启睿到军中接替了他;又怀疑他借病推托,让巡按官核实情况。

古文:明年春,献忠陷襄阳,嗣昌死,帝益恨崇俭不掎角平贼也,逮下狱,责以纵兵擅还,失误军律。不俟秋后,以五月弃市。

现代文:第二年春天,献忠打下襄阳,嗣昌死掉了,庄烈帝更加痛恨崇俭没有给嗣昌充当犄角,支持他平定贼寇,就把他逮捕下狱,责备他唆使士兵擅自返回,无视军规,不等到秋后就在五月里把他斩首街头了。

古文:帝自即位以来,诛总督七人,崇俭及袁崇焕、刘策、杨一鹏、熊文灿、范志完、赵光抃也。

现代文:庄烈帝从即位以来杀过七位总督,分别是郑崇俭、袁崇焕、刘策、杨一鹏、熊文灿、范志完、赵光扌卞。

古文:贼骤至,一鹏在淮安,远不及救。帝闻变大惊,素服避殿,亲祭告太庙,遂逮一鹏及巡按御史吴振缨、守陵官泽。

现代文:庄烈帝因为盗贼的势力日益壮大而气愤,运用法律更加苛刻,功罪不能互相抵销,封疆大事也随着一天天坏完了,直到最后亡国为止。福王在位时,给事中李清说: 崇俭没有丧失过一座城池或一支部队,因为他人巧言卸责被判处了死刑。

古文:泽先自杀,一鹏弃市,振缨戍边。

现代文:群臣背地里都知道他的冤屈,却没有人敢出来诉说,对此我很是痛心。

古文:邵捷春,字肇复,侯官人。

现代文:崇俭的冤屈才得到昭雪。邵捷春,字肇复,侯官人。

古文:万历四十七年进士。

现代文:万历四十七年榜进士。

古文:累官稽勋郎中。

现代文:后来逐步做到稽勋郎中。

古文:崇祯二年,出为四川右参政,分守川南,抚定天全六番高、杨二氏。

现代文:崇祯二年,捷春出任四川右参政,负责把守川南。期间,他招安、平定了天全六番的高、杨二氏。

古文:迁浙江按察使。大计,坐贬。

现代文:后来调任浙江按察使,在大考核中因故被贬官。

古文:久之,起四川副使,以十年秋抵成都。

现代文:过了很久,他起任四川副使,在崇祯十年秋天抵达成都。

古文:时秦贼已入蜀,巡抚王维章、总兵侯良柱悉众北拒,城中惟屯田军及蜀府护卫军,人情恇惧,捷春启门纳乡民避贼者。

现代文:当时陕西的贼寇已经打进四川,巡抚王维章、总兵侯良柱率领全部川兵向北面抵抗贼兵去了,成都城中只有屯田的士兵和蜀王府的护卫军,所以人心惶惶,不可终日。捷春打开城门接纳躲避贼兵的乡民。

古文:中尉奉鐕勾贼抵城下,捷春与御史陈廷谟擒击奉鐕,而募市人、起废将固守。

现代文:中尉奉钅替勾结贼兵抵达城下,捷春与御史陈廷谟捉拿了奉钅替,并且招募市民,起用免了职的旧将领出来固守成都。

古文:贼去,蜀王疏其功。

现代文:贼兵离去后,蜀王上书讲了他的功劳。

古文:会维章罢,傅宗龙代,命捷春监军,偕总兵罗尚文击贼。

现代文:正好这时维章罢官,由傅宗龙接任,朝廷命令捷春担任监军,同总兵罗尚文一起攻打贼兵。

古文:明年,尚文及安锦副使吴麟征大破贼过天星等。捷春进右参政,仍监军。

现代文:第二年,尚文同安锦副使吴麟征大败贼首过天星等,捷春被提升为右参政,仍然负责监军。

古文:十二年五月,宗龙入掌中枢,即擢捷春右佥都御史代之。

现代文:十二年五月,宗龙入朝掌管兵部,朝廷就提升捷春为右佥都御史接替他的原职。

古文:时张献忠、罗汝才已叛,谋入秦。

现代文:此时张献忠、罗汝才已经反叛,谋划进入陕西。

古文:秦兵扼之兴安,乃犯兴山及蜀太平,遂窥大宁。

现代文:陕西兵力在兴安阻截,他们就进犯兴山及四川的太平,然后窥视大宁。

古文:捷春遣副将王之纶、方国安分道扼之。国安连破贼,贼遂还入秦、楚。

现代文:捷春派遣副将王之纶、方国安分路扼制,国安连连打败贼兵,贼兵于是回到陕西、湖北。

古文:十月朔,杨嗣昌誓师襄阳,檄蜀军受节度。

现代文:十月初一,杨嗣昌誓师襄阳,发布檄文到四川来要求四川军接受他的节制。

古文:嗣昌以楚地广衍,贼难制,驱使入蜀,蜀险阻,贼不得逞,蹙之可全胜,又虑蜀重兵扼险,贼将还毒楚,调蜀精锐万余为己用,蜀中卒自是益疲弱不足支矣。

现代文:嗣昌认为湖北土地广阔,难以制服贼兵,驱使他们进入四川,因四川地势险峻交通不便,贼兵无法施展,官军压境就能大获全胜;又考虑四川有重兵把守险要,贼兵将返回湖北搞破坏,就调出四川的精锐兵力一万多人听自己使用。四川的军队这下软弱无力,不能抵挡贼兵了。

**古文:捷春愤曰: 令甲失一城,巡抚坐。今以蜀委贼,是督师杀我也。 **

现代文:捷春愤怒地说 :依照法令,丢失一座城,巡抚就获罪,现在要把四川让给贼兵,这岂不是督师要杀我吗?

古文:争之,不能得。

现代文:跟嗣昌争吵又争他不过。

古文:于是汝才、惠登相遂自兴山、远安犯大宁、大昌,献忠亦西至太平。

现代文:于是汝才、惠登相就从兴山、远安进犯大宁、大昌,张献忠也向西到了太平。

古文:明年二月,左良玉大破献忠玛瑙山,他将张应元、张令等复数败之。献忠乃逃兴、归山中。久之复振,由汝才入宁昌故道走而西。

现代文:第二年二月,左良玉在玛瑙山大败张献忠,其他将领张应元、张令等又几次打败他,献忠于是逃往兴山、归州一带的山中,久后又振作起来,从汝才进军宁昌的老路上向西行军。

古文:初,汝才在宁昌阻江,为诸将刘贵、秦良玉、秦翼明、杨茂选等所拒,不得渡。

现代文:当初,汝才在宁昌为大江挡着,又受到刘贵、秦良玉、秦翼明、杨茂选等各位将领抵抗,无法渡江。

古文:会献忠西,遂与合。贵等战皆却,贼乃渡江,营万顷山、苦桃湾,其别部营红茨崖、青平砦,归、巫间大震。

现代文:恰好这时张献忠西去,同他会合,刘贵等作战都败退下来,贼兵于是渡过江,在万顷山、苦桃湾扎下营寨,他们另外的部队驻扎在红茨崖、青平砦,归州、巫山一带大为震动。

古文:嗣昌乃上夷陵,而檄捷春扼夔门。

现代文:嗣昌于是进驻夷陵,发出檄文要捷春扼守夔门。

古文:蜀大宁、大昌界楚竹溪、房县,有三十二隘口,嗣昌欲厚集兵力专守夔,弃宁、昌啖贼,官军环攻之。

现代文:四川的大宁、大昌毗邻湖北的竹溪、房县,有三十二道隘口。嗣昌打算调集兵力专门把守夔门,放弃大宁、大昌来引诱贼兵进去,然后官军从四周进攻它。

**古文:捷春曰: 弃隘口不守,是延贼入户也。 **

现代文:捷春说: 放弃隘口不把守,这是要引贼入户嘛。

古文:乃遣茂选及覃思岱等出关分守。

现代文:于是派遣茂选及覃思岱等出关,分兵把守隘口。

古文:二将不相得,思岱潜杀茂选,捷春令兼统其众,其众相率去。

现代文:这两员将领彼此不和。思岱进谗言杀了茂选,捷春下令思岱兼管茂选的士兵,茂选的士兵一起逃散了。

古文:贼入隘,守者溃,贼夜斩夔关,将士大惊溃,新宁、大竹皆陷。

现代文:贼军进入隘口,防守的官军溃散了。贼军夜间攻下了夔门关,官军将士吓得四处奔逃,新宁、大竹都失守了。

古文:而汝才、登相越巴雾河,陷开县,为郑嘉栋、贺人龙所破。

现代文:汝才、登相渡过巴雾河,攻占开县,被郑嘉栋、贺人龙打败。

古文:汝才乃与小秦王、混世王东奔,而登相独过开县西。

现代文:汝才于是与小秦王、混世王东奔而逃。登相独自经过开县向西去,人龙及李国奇又向西追击他。

古文:人龙及李国奇又西追之,汝才等遁还兴山,屡挫。会嗣昌下招降令,小秦王、混世王皆降,惟汝才逸去。

现代文:汝才等逃回兴山,多次受到挫折。正好这时嗣昌下了招降令,小秦王、混世王都投降了,只有汝才逃走。

古文:嗣昌见楚地无贼,以八月终率师入蜀,于是群贼尽萃蜀中。

现代文:嗣昌看到湖北已经没有贼兵,就在八月底率军进入四川。这时各路贼兵全都集中在四川境内了。

古文:当是时,捷春提弱卒二万守重庆,所倚惟秦良玉、张令军。

现代文:这个时候,捷春率领两万弱卒驻守重庆,能依靠的只有秦良玉、张令的部队。

古文:无何,秦师噪而西归,楚将张应元等败绩于夔州之土地岭。

现代文:不久,陕西军哗变西去,湖北将领张应元又在夔州的土地岭打了败仗。

古文:于是捷春以大昌上、中、下马渡水浅地平,难与持久,乃扼水寨观音岩为第一隘,以部将邵仲光守之。而夜叉岩、三黄岭、磨子岩、鱼河洞、下涌诸处,各分兵三四百人以守。

现代文:捷春认为大昌的上、中、下马渡水浅地平,难以跟贼兵持久,就把水寨观音岩作为第一道关口防守,让部将邵仲光驻防,而夜叉岩、三黄岭、磨子岩、渔河洞、下涌等处,各派了三四百人把守。

古文:万元吉以兵分力弱为忧,捷春不听。

现代文:万元吉担心兵力分散力量薄弱,捷春不听劝告。

古文:九月,献忠突败仲光军,破上马渡。

现代文:九月,献忠突然袭击,打败了仲光的部队,占领了上马渡。

古文:元吉急檄诸将分邀之,复令张奏凯屯净壁,捷春遣二将罗洪政、沈应龙为助。

现代文:元吉急忙传令各将分别阻截,又命令张奏凯驻守净壁。捷春派遣罗洪政、沈应龙二将充当援兵。

古文:十月,献忠突净壁,遂陷大昌,屯开县。

现代文:十月,献忠突袭净壁,占领了大昌,驻军开县来。

古文:良玉、令两军皆覆。

现代文:良玉、张令的两支部队都覆没了。

古文:贼行则哨探,止则息马抄粮。

现代文:贼兵行军就派哨兵侦探,坐地休息就下马抄粮。

古文:关隘侦候不明,防军或远离戍所,贼乘隙而过无人之境。

现代文:关隘驻军对贼兵的动向无法侦探确实,有时又远离驻所,贼兵钻空子就通过了没人把守的地方,所以官军连连战败。

古文:嗣昌遂收斩仲光,上疏劾捷春失事。

现代文:嗣昌于是收斩了仲光,又上书弹劾捷春贻误军事。

古文:捷春收兵扼梁山。

现代文:后来捷春收兵扼守梁山。

古文:时登相已归正,而汝才复与献忠合,以梁山河深不能渡,乃自开县西走达州。

现代文:这时惠登相已经反正,归附官军。汝才又与献忠会合,因为梁山河深难渡,就从开县向西到了达州。

古文:捷春退保绵州,扼涪江。

现代文:捷春退防绵州,扼守涪口。

古文:贼疾走,陷剑州,遂趋广元,将由间道入汉中,为秦兵所扼,乃复走巴西。

现代文:贼兵迅速进兵,攻占了剑州,然后挺进广元,打算抄小路进入汉中,被陕西部队挡住,又奔回巴州西部来。

古文:应元诸军邀之梓潼,战小利,既而衄,蜀将曹志耀等力战却之。

现代文:应元等将的队伍在梓潼拦截他们,少有战功,后来还是被打败了。四川将领曹志耀等竭力作战,打退了他们。

古文:降将张一川、张载福陷阵死,涪江师遂溃,贼屠绵州。

现代文:后来降将张一川、张载福陷阵而死,涪江的守军战败,贼兵血洗了绵州城。

古文:捷春归成都,贼逼成都。

现代文:捷春回到成都,贼兵跟着逼了上来。

古文:十一月,逮捷春使者至,遂以军事付代者廖大亨而去。

现代文:十一月,逮捕捷春的使者到来,捷春就把军事交付给接替他的廖大亨,离开了成都。

古文:捷春为人清谨,治蜀有惠政。

现代文:捷春为官清廉、严谨,治理四川实施了惠民政策。

古文:士民哭送者载道,舟不得行,竞逐散官旗。

现代文:他被逮捕时哭送他的队伍填塞了街道,江中的船无法开动,人们都争着跟在使者的旗帜后边。

古文:蜀王为疏救,不听。

现代文:蜀王替捷春上书求救,朝廷不听。

古文:未几,京师陷。应桂家居不出。

现代文:庄烈帝命令巡按御史派官把捷春押送到京师,打入监牢,判处死刑。

古文:久之,死于难。

现代文:捷春自知难免一死,第二年八月就喝下毒药,死在了监狱中。

古文:高斗枢,字象先,鄞人。

现代文:福王在位时,朝廷给捷春恢复了官籍,追赠他为兵部右侍郎。高斗枢,字象先,觐县人。

古文:崇祯元年进士。

现代文:崇祯元年进士。

古文:授刑部主事。坐议巡抚耿如杞狱,与同列四人下诏狱。寻复官,进员外郎。

现代文:初任刑部主事,因为审议巡抚耿如杞一案,与四个同事一起被关进皇家监狱,不久恢复官职,又晋升为员外郎。

古文:五年,迁荆州知府。

现代文:五年,斗枢出任荆州知府。

古文:久之,擢长沙兵备副使。

现代文:很久以后,又升为长沙兵备副使。

古文:楚郡之在湖北者,尽罹贼祸,势且及湖南,临、蓝、湖、湘间土寇蜂起。

现代文:当时湖北在洞庭湖北边的府县全遭到了贼兵的破坏,势头将蔓延到湖南,临武、蓝山、洞庭湖、湘潭一带又土匪四起。

古文:长沙止老弱卫卒五百,又遣二百戍攸县,城库雉堞尽圮。

现代文:长沙只有五百名老弱士卒,又派了二百人出去驻守攸县,城墙上的仓库、掩护墙全倒塌了。

古文:斗枢至,建飞楼四十,大修守具。

现代文:斗枢到任后,修筑了四十座飞楼,大力修造守备器械。

古文:临、蓝贼艘二百余,由衡、湘抵城下,相拒十余日乃却去,转攻袁州。

现代文:临武、蓝山两地的二百多艘贼船经衡阳、湘潭抵达长沙城下,斗枢与他们相持抵抗了十多天,贼兵才撤离,转过去攻打袁州。

古文:遣都司陈上才蹑其后,贼亦解去。

现代文:斗枢派都司陈上才跟在贼兵后边打击它,贼兵又解围离去。

古文:寻击杀乱贼刘高峰等,抚定余众。

现代文:不久斗枢袭击、打死了贼首刘高峰等,招安、平定了其余的贼寇。

古文:诏录其功。

现代文:朝廷下诏记录了他的功劳。

古文:巡抚陈睿谟大征临、蓝寇,斗枢当南面,大小十余战,贼尽平。

现代文:巡抚陈睿谟大举征讨临武、蓝山两地的贼兵时,斗枢在南面扼守,先后经过大小十多次战斗,贼兵全给剿平了。

古文:诏赉银币。

现代文:朝廷下诏赐给他银币作为奖励。

古文:十四年六月进按察使,移守郧阳。

现代文:十四年六月,斗枢晋升为按察使,移驻郧阳。

古文:郧被寇且十载,属邑有六,居民不四千,数百里荆榛。

现代文:郧阳府发生战乱将近十年了,附属的城市有六座,居民不到四千人,几百里地面荆棘丛生。

古文:抚治王永祚以襄阳急,移师镇之。

现代文:抚治王永祚因襄阳告急,移兵过去镇守。

古文:斗枢至甫六日,张献忠自陕引而东。

现代文:斗枢到任才六天,张献忠从陕西率兵东来。

古文:斗枢与知府徐启元遣游击王光恩及弟光兴分扼之,战频捷,贼不敢犯。

现代文:斗枢与知府徐启元派遣游击王光恩及其弟光兴分兵阻截,屡战屡胜,贼兵不敢来进犯郧阳。

古文:光恩者,均州降渠小秦王也。

现代文:王光恩就是均州投降过来的贼首小秦王。

古文:初与张献忠、罗汝才辈为贼,献忠、汝才降而复叛,均州五营惧见讨自疑。

现代文:当初他与张献忠、罗汝才等一同为贼,献忠、汝才投降后又反叛,均州五营因为怕被征讨,犹豫不决。

古文:又以献忠强,虑为所并,光恩敛众据要害以拒献忠。

现代文:又因为献忠势力强大,光恩担心被他吞并,于是约束士卒,占据要害地带防备献忠。

古文:居久之,乃有稍稍飏去者,光恩亦去,已而复降。

现代文:过了很久,他的手下有人陆续走散,光恩也反叛而去,后来又投降了。

古文:光恩善用其下,下亦乐为之用。

现代文:光恩善于任用部下,部下也乐意听他使唤。

古文:斗枢察其诚,招入郡守。

现代文:斗枢看到他诚心诚意,就召他进入府城中驻守。

古文:当是时,斗枢、启元善谋,光恩善战,郧城危而复全。

现代文:这个时候,斗枢、启元善于谋划,光恩善战,郧阳城经过一番危难之后又得以保全。

古文:十五年冬,李自成陷襄阳、均州,攻郧阳四日而去。

现代文:十五年冬天,李自成占领了襄阳、均州,攻打郧阳城四天,然后离去了。

古文:明年春,复来攻,十余日不克,乃退屯杨溪。

现代文:第二年春天,又来进攻,十多天仍打不下来,于是退兵驻扎到杨溪。

古文:五月,斗枢召游击刘调元入城,旬日间杀贼三千余。

现代文:五月,斗枢召游击刘调元进城,十天内杀贼兵三千人。

古文:自成将来攻,卒不克而去。

现代文:自成的将领来攻城,最后也没打下,就离开了。

古文:乃令光恩复均州,调元下光化,躬率将士复谷城。

现代文:斗枢于是命令光恩收复了均州,调元打下了光化,斗枢自己率领将士收复了谷城。

古文:将袭襄阳,闻孙传庭败,旋师,均州复为贼有。

现代文:斗枢打算袭击襄阳,听说孙传庭战败,就班师回来。均州又被贼兵占领了。

古文:十七年正月,自成遣将路应标等以三万人攻郧。斗枢遣人入均州,烧其蓄积,贼乏食而退。

现代文:十七年正月,自成派遣将领路应标等率领三万人进攻郧阳,斗枢派人进入均州,烧毁了他们积蓄的粮草,贼兵因缺乏粮食而退回。

古文:当是时,湖南、北十四郡皆陷,独郧在。

现代文:这个时候,湖南、湖北的十四个府都被贼兵占领了,只有郧阳得以保全。

古文:自十五年冬抚治王永祚被逮,连命李乾德、郭景昌代之,路绝不能至,中朝谓郧已陷,不复设抚治。

现代文:从十五年冬天抚治王永祚被逮捕后,朝廷接连任命李乾德、郭景昌来代替他的职务,都因为道路中断不能到位,朝廷认为郧阳已经失守,就不再设置抚治了。

古文:十六年夏,斗枢上请兵疏,始知郧存,众议即任斗枢。而陈演与之有隙,乃擢启元右佥都御史任之,加斗枢太仆少卿,路阻亦不能达。

现代文:十六年夏天,斗枢上书请求增援,朝廷才知道郧阳尚存,大家主张就让斗枢担任抚治,而陈演同斗枢有矛盾,就提升丁启元为右佥都御史,担任抚治,给斗枢加官太仆少卿。因为路途阻隔任命令没有传到。

古文:是年二月,朝议设汉中巡抚,兼督川北军务,擢斗枢右副都御史以往,朝命亦不达。

现代文:这年二月,朝廷讨论设置汉中巡抚,兼管川北军务,就提拔斗枢为右副都御史,让他前往就任,命令又没有传到。

古文:至三月始闻太仆之命,即以军事付启元。

现代文:到这年三月斗枢才收到太仆少卿的任命,就把军事移交给启元。

古文:七月而北都变闻,并闻汉中之命,地已失,不可往。

现代文:七月,北都失陷的消息连同汉中巡抚的任命令一同传来,但是汉中的地盘已失,斗枢不能去任职了。

古文:福王立,移斗枢巡抚湖广,代何腾蛟。复以道路不通,改用王骥,斗枢皆不闻也。

现代文:福王即位后,调斗枢去巡抚湖广,接替何腾蛟,又因道路不通,朝廷改用了王骥,斗枢都没有得到这些消息。

古文:国变后数年卒。

现代文:明朝亡国后几年斗枢才去世。

古文:启元、光恩亦皆以功名终。

现代文:启元、光恩,也都在建功立名之后才死。