卷二十二

古文:何文辉,字德明,滁人。

现代文:何文辉,字德明,滁州人。

古文:太祖下滁州,得文辉,年十四,抚为己子,赐姓朱氏。

现代文:太祖攻下滁州,得到了年仅十四岁的文辉,太祖像抚养儿子一样抚养他,赐姓朱氏。

古文:太祖初起,多蓄义子。

现代文:太祖起事之初,抚养了许多义子。

古文:及长,命偕诸将分守诸路。

现代文:何文辉长大后,太祖命他协同诸将分守诸路。

古文:周舍守镇江,道舍守宁国,马儿守婺州,柴舍、真童守处州,金刚奴守衢州,皆义子也。

现代文:周舍镇守镇江,道舍镇守宁国,马儿镇守婺州,柴舍、真童镇守处州,金刚奴镇守衢州,这些都是太祖的义子。

古文:金刚奴后无考。

现代文:金刚奴后来无据可考。

古文:周舍即沐英,军中又呼沐舍。

现代文:周舍就是沐英,军中又称呼沐舍。

古文:柴舍者,朱文刚,与耿再成死处州难。

现代文:柴舍是朱文刚,与耿再成死于处州之难。

古文:又有朱文逊,史不传其小字,亦以义子死太平。

现代文:又有朱文逊,史籍没有记载其乳名,也是养子,战死于太平。

古文:自沐英外,最著者唯道舍、马儿,马儿即徐司马,而道舍即文辉也。

现代文:除沐英外,最著名的就是道舍、马儿,马儿就是徐司马,道舍就是何文辉。

古文:文辉以天宁翼元帅守宁国,进江西行省参政。

现代文:文辉任天宁翼元帅镇守宁国,提升为江西行省参政。

古文:数攻江西,未下州县。讨新淦邓仲廉,斩之。

现代文:多次攻打江西境内尚未攻取的州县,征讨新氵金的邓仲廉,并斩首了他。

古文:援安福,走饶鼎臣,平山尖寨。

现代文:援助安福,赶走饶鼎臣,平定山尖寨。

古文:从徐达取淮东,复从下平江。

现代文:跟从徐达攻取淮东,攻下平江。

古文:赐文绮,进行省左丞,复其姓。

现代文:太祖赐给文绮,晋升为行省左丞,恢复了他的原姓。

古文:以征南副将军与平章胡美由江西取福建,度杉关,入光泽,徇邵武、建阳,直趋建宁。

现代文:任征南副将军,与平章胡美一起,从江西进攻福建,度过杉关,进入光泽,攻战于邵武、建阳,直趋建宁。

古文:元同佥达里麻、参政陈子琦闭门拒守。

现代文:元同佥达里麻、参政陈子琦闭门拒守。

古文:文辉与美环攻之。

现代文:文辉和胡美环城攻打。

古文:逾十日,达里麻不能支,夜潜至文辉营,乞降。

现代文:过了十天,达里麻支撑不住,夜晚潜入文辉军营乞降。

古文:诘旦,总管翟也先不花亦以众降于文辉。

现代文:第二天早晨,总管翟也先不花也率部向文辉投降。

古文:美怒两人不诣己,欲屠其城。

现代文:胡美对他们两人不听他的话十分恼火,准备屠城。

古文:文辉驰告美曰: 与公同受命至此,为安百姓耳。

现代文:文辉飞马提醒胡美: 我和你一同受命到此,只是为了安定百姓。

**古文:今既降,奈何以私忿杀人。 **

现代文:现元将既然已经投降,又何必因私忿而杀人。

古文:美乃止。

现代文:胡美于是停止了此举。

古文:师入城,秋毫无所犯。

现代文:军队入城,秋毫无犯。

古文:汀、泉诸州县闻之,皆相次归附。

现代文:汀、泉诸州听说此事,都相继前来归附。

古文:会车驾幸汴梁,召文辉扈从,因命为河南卫指挥使,定汝州余寇。

现代文:太祖亲临汴梁,召文辉随从,任命为河南卫指挥使,平定汝州余寇。

古文:从大将军取陕西,留守潼关。

现代文:跟从大将军攻取陕西,留守潼关。

古文:洪武三年,授大都督府都督佥事,予世袭指挥使。

现代文:洪武三年,授予大都督府都督佥事,授予世袭指挥使。

古文:复以参将从傅友德等平蜀,赐金币,留守成都。

现代文:又以参将身份跟从傅友德平定蜀地,赐予金币,留守成都。

古文:文辉号令明肃,军民皆德之。

现代文:文辉号令严明,军民都称颂他的功德。

古文:帝尝称其谋略威望。

现代文:太祖曾称赞他的谋略威望。

古文:迁大都督府同知。

现代文:晋升为大都督府同知。

古文:五年命帅山东兵从李文忠出应昌。

现代文:五年,命率山东兵跟从李文忠出师应昌。

古文:明年移镇北平。

现代文:第二年移镇北平。

古文:文忠北征,文辉督兵巡居庸关,以疾召还。

现代文:文忠北征,文辉督兵巡视居庸关,因病被召回。

古文:九年六月卒,年三十六。

现代文:九年六月去世,年仅三十六岁。

古文:遣官营葬滁州东沙河上,恤赉甚厚。

现代文:派官营葬于滁州东沙河上,抚恤赐赏甚多。

古文:子环,成都护卫指挥使,征迤北阵殁。

现代文:儿子何环,任成都护卫指挥使,征迤北阵亡。

古文:徐司马,字从政,扬州人。

现代文:徐司马,字从政,扬州人。

古文:元末兵乱年九岁,无所依。太祖得之,养为子,亦赐姓。

现代文:元末兵乱,年仅九岁,无依无靠,太祖得到他,收为养子,并赐姓。

古文:即长,出入侍左右。

现代文:长大后,出入侍从左右。

古文:及取婺州,除总制,命助元帅常遇春守婺。

现代文:到了攻占婺州,任命为总制,命他协助元帅常遇春镇守婺州。

古文:吴元年,授金华卫指挥同知。

现代文:吴元年授予金华卫指挥同知。

古文:洪武元年从副将军李文忠北征,擒元宗王庆生。

现代文:洪武元年,跟从副将军李文忠北征,活捉了元宗王庆生。

古文:擢杭州卫指挥使,寻进都指挥使。

现代文:提升为杭州卫指挥使,不久又升为都督指挥使。

古文:诏复姓。

现代文:诏令恢复本姓。

古文:九年迁镇河南。

现代文:九年,迁镇河南。

古文:时新建北京于汴梁,号重地。帝素贤司马,特委任之。

现代文:当时在汴梁新建北京,实为重地,太祖素来认为司马贤良,特委以重任。

古文:宋国公冯胜方练兵河南。会有星变,占在大梁。

现代文:宋国公冯胜在河南练兵,遇上星变,在大梁占卦。

**古文:帝使使密敕胜,且曰: 并以此语马儿知之。 **

现代文:太祖派使者秘密指示冯胜,说: 并把此话告诉马儿。

古文:既复敕二人曰: 天象屡见,大梁军民错处,尤宜慎防。

现代文:又指示二人说: 天象常见,大梁军民杂处,尤其要谨慎防范。

古文:今秦、晋二王还京,当严兵宿卫。

现代文:现秦、晋二王已回到京城,应当严兵宿卫。

**古文:王抵汴时,若宋国公出迓,则都指挥居守;都指挥出迓,则宋国公亦然。 **

现代文:王抵达汴梁时,如果宋国公出来迎接,则都指挥居守;都指挥出来迎接,则宋国公居守。

古文:敕书官而不名,倚重与宋公等。

现代文:敕书书其官职而不书其姓名,与宋国公等人一样倚重。

古文:十九年入觐,遂擢中军都督府佥事。

现代文:十九年,朝拜太祖,提升为中军都督府佥事。

古文:二十五年,以左副总兵从蓝玉征建昌,讨越巂。

现代文:二十五年,任左副总兵跟从蓝玉征讨建昌,讨伐越辒。

古文:明年正月还至成都,卒。

现代文:第二年正月回到成都后去世。

古文:追坐蓝玉党,二子皆获罪。

现代文:追究蓝玉党案而受株连,两个儿子获罪。

古文:司马好文学,性谦厚,所至抚循士卒,甚得众心。

现代文:司马喜好文学,性格谦厚,所到之处安抚士兵,很得民心。

古文:在河南久,尤有惠政。

现代文:在河南的时间较长,尤为有惠政。

古文:公暇退居,一室萧然如寒素。

现代文:公暇退居,一室萧然如寒素。

古文:虽战功不及文辉,而雅量过之,并称贤将云。

现代文:虽然战功不及文辉,但雅量却超过了他。二人并称为贤将。

古文:叶旺,六安人。与合肥人马云同隶长枪军谢再兴,为千户。

现代文:叶旺,六安人,和合肥人马云同隶属长枪军谢再兴,担任千户。

古文:再兴叛,二人自拔归。

现代文:再兴叛敌,他们两人自拔前来归附。

古文:数从征,积功并授指挥佥事。

现代文:多次从征,累积功劳一并授予指挥佥事。

古文:洪武四年,偕镇辽东。

现代文:洪武四年,偕同镇守辽东。

古文:初,元主北走,其辽阳行省参政刘益屯盖州,与平章高家奴相为声援,保金、复等州。

现代文:当初,元主北逃,辽阳行省参政刘益屯居盖州,与平章高家奴互为声援,保卫金、复等州。

古文:帝遣断事黄俦赍诏谕益。

现代文:太祖派断事黄俦诏谕刘益。

古文:益籍所部兵马、钱粮、舆地之数来归。

现代文:刘益带领他所属的兵马、钱粮和地盘前来归附。

古文:乃立辽阳指挥使司,以益为指挥同知。

现代文:于是设立辽阳指挥使司,任命刘益为指挥同知。

古文:未几,元平章洪保保、马彦翚合谋杀益。

现代文:不久,元平章洪保保、马彦合计谋杀刘益。

古文:右丞张良佐、左丞商暠擒彦翚杀之,保保挟俦走纳哈出营。

现代文:右丞张良佐、左丞商詗捉拿了马彦并杀了他,洪保保挟持着黄俦逃到纳哈出军营。

古文:良佐因权卫事,以状闻。

现代文:良佐因负责卫事,书写状子上报。

古文:且言: 辽东僻,处海隅,肘腋皆敌境。

现代文:说 :辽东僻远,地处大海一隅,左右四周都是敌人的地盘。

古文:平章高家奴守辽阳山寨,知院哈剌章屯沈阳古城,开元则右丞也先不花,金山则太尉纳哈出。彼此相依,时谋入犯。

现代文:平章高家奴镇守辽阳山寨,知院哈剌章屯驻沈阳古城,开元则有右丞也先不花,金山则是太尉纳哈出,彼此相互依存,时常共谋入侵。

**古文:今保保逃往,衅必起。乞留断事吴立镇抚军民,而以所擒平章八丹、知院僧孺等械送京师。 **

现代文:现洪保保已逃往他们那里,他们必定会乘机进攻,请求留下断事吴立镇抚军民,而把俘虏的平章八丹、知院僧孺等人押送到京师。

古文:帝命立、良佐、暠俱为盖州卫指挥佥事。

现代文:太祖任命吴立、张良佐、商詗为盖州卫指挥佥事。

古文:既念辽阳重地,复设都指挥使司统辖诸卫,以旺及云并为都指挥使往镇之。

现代文:念及辽阳是重地,又设立都指挥使司统辖诸卫,任命叶旺、马云为都指挥使,前去镇守。

古文:已,知俦被杀,纳哈出将内犯,敕旺等预为备。

现代文:太祖得知黄俦被杀,纳哈出将要进犯,命令叶旺等人准备防御。

古文:未几,纳哈出果以众至,见备御严,不敢攻,越盖至金州。

现代文:不久,纳哈出果然带领大军来到,见防御十分严密,不敢攻打,绕过盖州到达金州。

古文:金州城未完,指挥韦富、王胜等督士卒分守诸门。

现代文:金州城的防御设施还没完工,指挥韦富、王胜等人督促士兵分守诸门。

古文:乃剌吾者,敌骁将也,率精骑数百挑战城下,中伏弩仆,为我兵所获。敌大沮。

现代文:乃剌吾是敌人的骁将,他率精骑数百在城下挑战,身中伏弩倒地,被抓俘,敌人大为沮丧。

古文:富等纵兵击,敌引退,不敢由故道,从盖城南十里沿柞河遁。

现代文:韦富等人纵兵攻打,敌人败退,不敢沿着来的道路退走,从盖城南十里沿着柞河逃走。

古文:旺先以兵扼柞河。

现代文:叶旺早就派兵扼守柞河。

古文:自连云岛至窟驼寨,十余里缘河垒冰为墙,沃以水,经宿凝沍如城。

现代文:自连云岛到窟驼寨十余里,沿河垒起冰块为墙,浇上水,晚上冻结,像城墙一样坚固。

古文:布钉板沙中,旁设坑阱,伏兵以伺。

现代文:在沙中布下钉板,旁边设下陷阱,埋伏军队等候敌人。

古文:云及指挥周鹗、吴立等建大旗城中,严兵不动,寂若无人。

现代文:马云和指挥周鹗、吴立等人在城中树起了大旗,按兵不动,安静得像没人一般。

古文:已,寇至城南。伏四起,两山旌旗蔽空,矢石雨下。

现代文:待敌人到达城南,伏兵四起,两山旌旗蔽空,矢石如雨点般地射下。

古文:纳哈出仓皇趋连云岛,遇冰城,旁走,悉陷于阱,遂大溃。

现代文:纳哈出仓惶逃往连云岛,遇上冰城,从旁边走,全部掉入陷阱,于是溃败。

古文:云自城中出,合兵追击至将军山、毕栗河,斩获及冻死者无算,乘胜追至猪儿峪。

现代文:马云从城中出击,联合部队追击至将军山、毕栗河,敌军被斩、被俘和冻死的不计其数,乘胜追击至猪儿峪。

古文:纳哈出仅以身免。

现代文:纳哈出仅仅是自身免于一死。

古文:第功,进旺、云俱都督佥事。

现代文:评定战功,叶旺、马云都晋升为都督佥事。

古文:时洪武八年也。

现代文:当时是洪武八年。

古文:十二年命云征大宁。

现代文:十二年,命令马云征讨大宁。

古文:捷闻,受赏,召还京。

现代文:捷报频传,受到奖赏,被召回京。

古文:后数年卒。

现代文:数年后去世。

古文:旺留镇如故。

现代文:叶旺仍然留守。

古文:会高丽遣使致书及礼物,而龙州郑白等请内附。

现代文:高丽派遣使者带上书信和礼物,而龙州郑白等人请求内附。

古文:旺以闻。

现代文:叶旺把这些上奏太祖。

古文:帝谓:人臣无外交。此间谍之渐,勿轻信。彼特示弱于我,以窥边衅。

现代文:太祖说他们作为人臣没有外交权,这是间谍的欺诈行为,不要轻信,他方特向我示弱,以窥探边情。

古文:还之,使无所藉口。

现代文:遣送他们回去,使他们没有什么借口。

古文:明年,旺复送高丽使者周谊入京。

现代文:第二年,叶旺又送高丽使者周谊入京城。

古文:帝以其国中弑逆,又诡杀朝使,反覆不可信,切责旺等绝之,而留谊不遣。

现代文:太祖以他们国中弑逆,又诡杀朝使,反复不可信为由,责备叶旺等人,要求断绝和他们的来往,但留下了周谊。

古文:十九年召旺为后军都督府佥事。

现代文:十九年,召叶旺为后军都督府佥事。

古文:居三月,辽东有警,复命还镇。

现代文:居留三个月,辽东有敌情,又受命前去镇守。

古文:二十一年三月卒。

现代文:二十一年三月去世。

古文:旺与云之镇辽也,翦荆棘,立军府,抚辑军民,垦田万余顷,遂为永利。

现代文:叶旺和马云镇守辽东,披荆斩棘,建立军府,抚济军民,开垦田地万余顷,成为永久之利。

古文:旺尤久,先后凡十七年。

现代文:叶旺镇守的时间更长,前后长达十七年。

古文:辽人德之。

现代文:辽东的百姓称颂他的功德。

古文:嘉靖初,以二人有功于辽,命有司立祠,春秋祀之。

现代文:嘉靖初年,因二人在辽东有功,命令有关部门设立祠庙,春秋祭祀。

古文:缪大亨,定远人。

现代文:缪大亨,定远人。

古文:初纠义兵,为元攻濠,不克,元兵溃。大亨独以众二万人与张知院屯横涧山,固守月余。

现代文:最初纠集义兵为元攻打濠州,没有攻克,元兵溃败,大亨独自带领二万人和张知院屯驻横涧山,固守了一个多月。

古文:太祖以计夜袭其营,破之,大亨与子走免。

现代文:太祖用计夜袭了他的营地,被攻破,大亨和他的儿子没有逃走。

古文:比明,复收散卒,列阵以待。

现代文:第二天天亮,他又收集散兵,列阵以待。

古文:太祖遣其叔贞谕降之,命将所部从征,数有功,擢元帅。

现代文:太祖派他的叔叔缪贞前去谕降,并命令他带领所属部队从征。自此,他为太祖多次立功,提升为元帅。

古文:总兵取扬州,克之。降青军元帅张明鉴。

现代文:大亨领兵攻占了扬州,降服了青军元帅张明鉴。

古文:初,明鉴聚众淮西,以青布为号,称 青军 ;又以善长枪,称 长枪军 。

现代文:最初,明鉴在淮西聚众,以青布作为旗号,称为 青军 ,又因善于使用长枪,称为 长枪军 。

古文:由含山转掠扬州,元镇南王孛罗普化招降之,以为濠、泗义兵元帅。

现代文:由含山转而掠夺扬州,元镇南王孛罗普化招降了他,任命为濠、泗义兵元帅。

古文:逾年,食尽,谋拥王作乱。

现代文:过了一年,粮尽弹绝,企图拥戴镇南王作乱。

古文:王走,死淮安。明鉴遂据城,屠居民以食。

现代文:镇南王在追逃中,死于淮安,于是明鉴占据淮安城,屠食居民。

古文:大亨言于太祖,贼饥困,若掠食四出则难制矣,且骁鸷可用,无为他人得。

现代文:大亨告诉太祖,敌人又饥又困,如果让他们四出掠夺食物则难以制服,且明鉴骁悍可以为我所用,不要被他人得到。

古文:太祖命大亨亟攻,明鉴降,得众数万、马二千余匹。悉送其将校妻子至应天。

现代文:太祖命大亨加紧攻打,明鉴投降,得降兵数万,马匹二千,于是把降军将校的妻子全部送到应天。

古文:改淮海翼元帅府为江南分枢密院,以大亨为同佥枢密院事,总制扬州、镇江。

现代文:淮海翼元帅府改为江南分枢密院,任命大亨为同佥枢密院事,总制扬州、镇江。

古文:大亨有治略,宽厚不扰,而治军严肃,禁暴除残,民甚悦之。

现代文:大亨统军颇有方略,宽厚不扰民,治军严肃,禁暴除残,百姓十分高兴。

古文:未几卒。

现代文:但不久去世。

**古文:太祖过镇江,叹曰: 缪将军生平端直,未尝有过,惜不见矣。 **

现代文:太祖路过镇江,叹息道: 缪将军生平端直,未尝有过错,没有见到他十分可惜啊。

古文:遣使祭其墓。

现代文:于是派使者代奠。

古文:武德,安丰人。

现代文:武德,安丰人。

古文:元至正中为义兵千户。

现代文:元至正年中为义兵千户。

**古文:知元将亡,言于其帅张鉴曰: 吾辈才雄万夫。今东衄西挫,事势可知。不如早择所依。 **

现代文:知道元将要灭亡,就对其帅张鉴说 :我辈才雄万夫,现东败西挫,形势已可预料,不如早选择可依靠的主子。

古文:鉴然其言,相率归太祖。隶李文忠,从赴池州,力战,流矢中右股,拔去,战自若。

现代文:张鉴认为他说得有理,就率兵归附了太祖,隶属李文忠,随赴池州,奋力战斗,右股中流矢,用手拔去,继续战斗。

古文:取于潜、昌化,克严州,皆预,进万户。

现代文:先后占领于潜、昌化,攻克严州,晋升为万户。

**古文:苗帅杨完者军乌龙岭,德请曰: 此可袭而取也。 **

现代文:苗帅杨完者驻扎在乌龙岭,武德请战,说: 可以袭取。

**古文:文忠问故。对曰: 乘高觇之,其部曲徙举不安而声嚣。 **

现代文:李文忠问其原因,回答说: 登高观敌,其部曲浮躁不安,吵吵闹闹。

**古文:文忠曰: 善。 **

现代文:文忠点头称好。

古文:即袭完者,覆其营。

现代文:随即袭击杨完者,歼灭了敌军。

古文:取兰溪,克诸暨,攻绍兴,皆先登陷阵,伤右臂不顾。

现代文:随后占领兰溪,攻克诸暨,攻打绍兴,在这些战役中,武德都冲锋陷阵在前,置右臂受伤而不顾。

**古文:文忠叹曰: 将士人人如此,何战不捷哉。 **

现代文:文忠叹道: 将士如果人人如此,又何难战无不胜呢?

古文:蒋英、贺仁德之叛,浙东大震。

现代文:蒋英、贺仁德叛乱,浙东大为震动。

古文:从文忠定金华,又从攻处州。遇仁德于刘山,戈中右股,德引刀断戈,追击之。

现代文:武德跟随文忠平定金华,又转攻处州,在刘山和仁德相遇,右股中戈,武德拔刀断戈,继续追击敌人。

古文:仁德再战,再败走,遂为其下所杀。

现代文:仁德被武德的部下所杀。

古文:德还师守严。

现代文:武德回师镇守严州。

古文:后二年,定官制,改管军百户。

现代文:过了二年,制定官制,改任管军百户。

古文:从文忠破张士诚兵于诸暨,与诸将援浦城,所过山寨皆下。

现代文:跟从文忠在诸暨打败了张士诚的部队,与诸将援助浦城,所经过的山寨都被攻下。

古文:复从文忠下建、延、汀三州,悉定闽溪诸寨。进管军千户,移守衢,予世袭。

现代文:又跟从文忠攻下建、延、汀三州,全部平定了闽溪诸寨,晋升为管军千户,移镇衢州,给予世袭的凭证。

古文:最后从靖海侯吴祯巡海上。

现代文:最后跟从靖海侯吴祯巡视海上。

古文:祯以德可任,令守平阳。

现代文:吴祯认为武德可以胜任,令他镇守平阳。

古文:在任八年,致仕。

现代文:在任八年,辞官。

古文:及征云南,帝以德宿将,命与诸大帅偕行。

现代文:征讨云南,太祖任武德为宿将,命令和诸大帅同行。

古文:张鉴,又名明鉴,淮西人。

现代文:张鉴,又名明鉴,淮西人。

古文:既归太祖,每攻伐必与德俱,先德卒。

现代文:归附太祖后,每次战斗都与武德在一起,死在武德之前。

古文:官至江淮行枢密院副使。

现代文:官至江淮行枢密院副使。

古文:蔡迁,不详其乡里,元末从芝麻李据徐州。

现代文:蔡迁,籍贯不详,元末随芝麻李驻守徐州。

古文:李败,归太祖,为先锋。

现代文:芝麻李战败后,归附太祖,担任先锋。

古文:从渡江,下采石,克太平,取溧水,破蛮子海牙水寨及陈埜先,皆有功。定集庆,授千户。

现代文:随大军渡江,攻下采石,攻克太平,占领溧水,攻破蛮子海牙水寨和陈聎先,屡立战功,平定集庆,授予千户。

古文:从徐达取广德、宁国,迁万户。

现代文:跟从徐达攻取广德、宁国,晋升为万户。

古文:进攻常州,获黄元帅,遂为都先锋。

现代文:进攻常州,俘虏了黄元帅,于是担任都先锋。

古文:从征马驮沙,克池州,攻枞阳,从征衢、婺二州,授帐前左翼元帅。

现代文:从征马驮沙,攻克池州,攻打枞阳,从征衢、婺二州,授予帐前左翼元帅。

古文:败陈友谅于龙江,进复太平,取安庆水寨,收九江,败友谅八阵指挥于瑞昌,遂克南昌。

现代文:在龙江打败了陈友谅,进而收复太平,占领安庆水寨,收复九江,在瑞昌打败了陈友谅八阵指挥,攻克南昌。

古文:从援安丰,攻合肥,战鄱阳。从征武昌,进指挥同知。

现代文:从援安丰,攻打合肥,激战鄱阳,从征武昌,晋升为指挥同知。

古文:从常遇春讨平邓克明余党,进攻赣州。取南安、南雄诸郡,还兵追饶鼎臣于茶陵,迁龙骧卫同知。

现代文:随常遇春讨平邓克明余党,进攻赣州,占领南安、南雄诸郡,还兵追击饶鼎臣于茶陵,晋升为龙骧卫同知。

古文:从徐达克高邮,破马港,授武德卫指挥使,守淮安,移守黄州。

现代文:跟从徐达攻克高邮,攻破马港,授予武德卫指挥使,镇守淮安,移守黄州。

古文:从下湘潭、辰、全、道、永诸州,转荆州卫指挥。

现代文:随大军下湘潭、辰、全、道、永诸州,任荆州卫指挥。

古文:进克广西,迁广西行省参政,兼靖江王相,讨平诸叛蛮。

现代文:进而攻克广西,晋升为广西行省参政,兼任靖江王相,讨平诸叛蛮。

古文:洪武三年九月卒,诏归葬京师,赠安远侯,谥武襄。

现代文:洪武三年九月去世,诏令归葬京师,赠予安远侯,谥号武襄。

古文:文少孤,奉母至孝,元季挈家归太祖,积官都督佥事。卒,追封东海侯,谥孝勇。明臣得谥孝者,文一人而已。

现代文:蔡迁担任将领十五年,未曾独立作战,多半跟从诸将征讨。身经数十战,奋勇当先,横刀立马左右杀敌,敌人不敢近身,遍体伤痕,不堪视之,而蔡迁却不在意,深为太祖器重。

古文:王铭,字子敬,和州人。

现代文:去世后,太祖十分痛惜,亲自制文祭奠。王铭,字子敬,和州人。

古文:初隶元帅俞通海麾下,从攻蛮子海牙于采石。

现代文:最初隶属俞通海,随军攻蛮子海牙于采石。

古文:以铭骁勇,选充奇兵。

现代文:因王铭骁勇,挑选为奇兵。

古文:战方合,帅敢死士大噪突之,拔其水寨。自是数有功。

现代文:交战伊始,他就率敢死队突击敌人,攻占了敌人的水寨,从此多次立功。

古文:与吴军战太湖,流矢中右臂,引佩刀出其镞,复战。

现代文:在太湖和吴军交战,右臂中流矢,拔出佩刀割出箭镞,又投入战斗。

古文:通海劳之。

现代文:得到了俞通海的嘉奖。

古文:复拔通州之黄桥、鹅项诸寨。

现代文:又随军攻占通州的黄桥、鹅项诸寨。

古文:赐白金文绮。

现代文:赐给白金文绮。

古文:从取江州,战康郎山及泾江口,复克英山诸寨,擢管军百户。

现代文:龙湾之战,追赶敌人北至采石,王铭独自突入敌阵。敌兵操槊刺伤他的脸。王铭三进三出,杀敌颇多。赐给文绮银碗,挑选为宿卫。随军攻取江州,激战康郎山和泾江口,又攻克英山诸寨,提升为管军百户。

古文:从副将军常遇春战湖州之升山。再战旧馆,已,又战乌镇。

现代文:跟从副将军常遇春征战湖州的升山,再征战旧馆,随后又征战乌镇。

古文:前后数十战,功多,命守松江。

现代文:前后十几战,功劳甚大,受命镇守松江。

古文:移太仓,捕斩倭寇千余人,再赐金币。

现代文:移守太仓,捕斩倭寇千余人,再赐给金币。

古文:洪武四年,都试百户诸善用枪者,率莫能与铭抗。

现代文:洪武四年,考察百户中各善用枪者,没有谁能与王铭抗衡。

古文:累官至长淮卫指挥佥事,移守温州。

现代文:累官至长淮卫指挥佥事,移守温州。

**古文:上疏曰: 臣所领镇,外控岛夷,城池楼橹仍陋袭简,非独不足壮国威,猝有风潮之变,捍御无所,势须改为。 **

现代文:上奏说: 臣所领镇之地,对外控制海盗,城池楼橹仍然十分简陋,不但不能壮国威,如突遇大风潮水,便毫无抵御能力,势必要进行改造。

古文:帝报可。

现代文:太祖批示同意。

古文:于是缮城浚濠,悉倍于旧。加筑外垣,起海神山属郭公山,首尾二千余丈,宏敞壮丽,屹然东浙巨镇。

现代文:于是修缮城池和濠沟,加筑外垣,从海神山到郭公山,首尾二千余丈,宏伟壮丽,屹立东浙巨镇之中。

古文:帝甚嘉之,予世袭。

现代文:太祖十分赞赏,给予世袭。

古文:铭尝请告暂还和州。

现代文:王铭曾请求暂时回到和州。

古文:温士女遮道送迎。

现代文:温州的百姓夹道迎送。

**古文:长吏皆相顾叹曰: 吾属为天子牧民,民视吾属去来漠然,愧王指挥多矣。 **

现代文:长吏相顾叹息道 :我等为天子统治百姓,但百姓对我辈的去来十分漠然,比起王指挥逊色多了。

古文:历右军都督佥事,二十六年坐蓝玉党死。

现代文:历任右军都督佥事,二十六年,受蓝玉党案株连而死。

古文:宁正,字正卿,寿州人。

现代文:宁正,字正卿,寿州人。

古文:幼为韦德成养子,冒韦姓。

现代文:幼年为韦德成养子,冒姓韦。

古文:元末随德成来归,从渡江。

现代文:元末随德成归附朱元璋,随大军渡江。

古文:德成战殁宣州,以正领其众。

现代文:德成战死宣州,太祖命宁正统领其部队。

古文:积功授凤翔卫指挥副使。

现代文:累功被授予凤翔卫指挥副使。

古文:从定中原,入元都,招降元将士八千余人。

现代文:随大军平定中原,进入元都,招降元将士八千余人。

古文:傅友德自真定略平定州,以正守真定。

现代文:傅友德自真定平定定州,命宁正镇守真定。

古文:已,从大军取陕西。

现代文:随后跟从大军攻取陕西。

古文:冯胜克临洮,留正守之。

现代文:冯胜攻克临洮,留下宁正镇守。

古文:大军围庆阳,正驻邠州,绝敌声援。

现代文:大军围攻庆阳,宁正驻守在州,断绝敌人的援军。

古文:庆阳下,还守临洮。

现代文:庆阳攻克后,宁正还是镇守临洮。

古文:从邓愈破定西,克河州。

现代文:又随邓愈攻破定西,攻克河州。

古文:洪武三年,授河州卫指挥使。

现代文:洪武三年,被授予河州卫指挥使。

古文:上言: 西民转粟饷军甚劳,而茶布可易粟。

现代文:上奏说 :西北的百姓转运军饷十分辛劳,而茶布又可以交换粮食。

**古文:请以茶布给军,令自相贸易,省挽运之苦。 **

现代文:请求用茶布供给军队,让他们去换取粮食,以减省运输之苦。

古文:诏从之。

现代文:太祖诏令许可。

古文:正初至卫,城邑空虚,勤于劳徕。

现代文:宁正刚到河州卫时,城邑空虚,他勤于招徕劳力。

古文:不数年,河州遂为乐土。

现代文:不过几年,河州就成了富裕之区。

古文:玺书嘉劳,始复甯姓。

现代文:太祖致信嘉奖,恢复了他的宁姓。

古文:兼领宁夏卫事。修筑汉、唐旧渠,引河水溉田,开屯数万顷,兵食饶足。

现代文:兼领宁夏卫事,修筑汉、唐时的旧渠,引来黄河水灌溉田地,开垦田地数万顷,军粮十分丰足。

古文:十三年从沐英北征,擒元平章脱火赤、知院爱足,取全宁四部。

现代文:十三年,宁正跟从沐英北征,活捉了元平章脱火赤、知院爱足,占领了全宁四部。

古文:十五年迁四川都指挥使,讨平松、茂诸州。

现代文:十五年,晋升为四川都指挥,平定了松、茂诸州。

古文:云南初定,命正与冯诚共守之。

现代文:云南平定不久,命令宁正和冯胜共同镇守。

古文:思伦发作乱,正破之于摩沙勒寨,斩首千五百。

现代文:思伦发作乱,宁正于摩沙勒寨打败敌人,杀敌一千五百人。

古文:已,敌众大集,围定边。

现代文:不久敌人集中大部队,围攻定边。

古文:沐英分兵三队,正将左军,鏖战,大败之。语在《英传》。

现代文:沐英兵分三路,宁正带领左路军,双方鏖战,大败敌人,详情见《沐英传》。

古文:土酋阿资叛,复从英讨降之。

现代文:土酋阿资叛乱,又跟从沐英讨伐降服。

古文:英卒,诏授正左都督代镇。

现代文:沐英去世后,授予宁正左都督替代。

古文:已,复命为平羌将军,总川、陕兵讨平阶、文叛寇张者。

现代文:随即又任命为平羌将军,总领川、陕的部队讨伐平定了阶、文叛寇张者。

古文:二十八年从秦王讨平洮州番,还京。

现代文:二十八年,跟从秦王讨平洮州番,回到京城。

古文:明年卒。

现代文:第二年去世。

古文:又袁义,庐江人,本张姓,德胜族弟也。

现代文:袁义,庐江人,本姓张,是德胜的族弟。

古文:初为双刀赵总管,守安庆,败赵同佥、丁普郎于沙子港。

现代文:最初为双刀赵的总管,镇守安庆,在沙子港打败赵同佥、丁普郎。

古文:左君弼招之,弗从。

现代文:左君弼招抚他,未从。

古文:德胜战死,始来附。为帐前亲军元帅,赐姓名。

现代文:德胜战死,才来归附太祖,任命为帐前亲军元帅,赐给姓名。

古文:数从征伐,积功为兴武卫指挥佥事。

现代文:多次从征讨伐,累功升为兴武卫指挥佥事。

古文:从大将军北征,败元平章俺普达等于通州,走贺宗哲、詹同于泽、潞,功最。

现代文:跟从大将军北征,在通州打败了元平章俺普达等人,在泽、潞州赶跑了贺宗哲、詹同,功劳最大。

古文:复从定陕西,败元豫王兵。

现代文:又从定陕西,打败了元豫王的部队。

古文:与诸将合攻庆阳。

现代文:与诸将联合攻打庆阳。

古文:张良臣兵骤薄义营,义坚壁不为动,俟其懈,力击破之。

现代文:张良臣的部队突然攻击袁义的兵营,袁义坚壁不动,待敌懈怠,奋力攻击,大败敌人。

古文:走扩廓军于定西,南取兴元。进本卫同知,调羽林卫,移镇辽东。

现代文:在定西赶跑了扩廓的军队,南取兴元,晋升为本卫同知,调至羽林卫,移镇辽东。

古文:已,从沐英征云南,克普定诸城,留镇楚雄。

现代文:随后跟从沐英征讨云南,攻克普定诸城,留守楚雄。

古文:蛮人屡叛。义积粮高垒,且守且战,以功迁楚雄卫指挥使。

现代文:蛮人屡次叛乱,袁义储积粮食高筑堡垒,且守且战,因功晋升为楚雄卫指挥使。

古文:尝入朝,帝厚加慰劳。

现代文:曾入朝,太祖倍加慰劳。

古文:以其老,命医为染须鬓,俾还任以威远人,且特赐银印宠异之。

现代文:因年老,命令医生为他染须鬓,使他回到岗位上威显远方,且特赐银印以示宠幸他。

古文:历二十年,垦田筑堰,治城郭桥梁,规画甚备。

现代文:历任二十年,垦田筑堰,修建城郭桥梁,规划十分完备。

古文:军民德之。

现代文:军民赞颂他的功德。

古文:建文元年征还,为右军都督府佥事,进同知,卒官。

现代文:建文元年应召返回,任命为右军督府佥事,晋升同知,死于任上。

古文:金兴旺,不详所始。

现代文:金兴旺,早年事迹不详。

古文:为威武卫指挥佥事,进同知。

现代文:担任威武卫指挥佥事,晋升同知。

古文:洪武元年,大将军徐达自河南至陕西,请益兵守潼关。以兴旺副郭兴守之,进指挥使。

现代文:洪武元年,大将军徐达自河南至陕西,请求增加部队守卫潼关,命兴旺协助郭兴镇守,晋升为指挥使。

古文:明年攻临洮,移兴旺守凤翔,转军饷。

现代文:第二年攻打临洮,兴旺移师镇守凤翔,转运军饷。

古文:未几,贺宗哲攻凤翔,兴旺与知府周焕婴城守。

现代文:不久,贺宗哲攻打凤翔,兴旺和知府周焕守城。

古文:敌编荆为大箕,形如半舫。每箕五人,负之攻城,矢石不能入。

现代文:敌人用荆条编成大箕,形状似半舫,背负着大箕攻城,矢石不能进入。

古文:投藁焚之,辄扬起。

现代文:兴旺投稻草焚烧,但稻草遇风扬起。

古文:乃置钩藁中,掷着其隙,火遂炽,敌弃箕走。

现代文:于是把铁钩置于稻草中,再把稻草掷入敌人的空隙中,火着了,敌人弃箕而逃。

古文:复为地道薄城。城中以矛迎刺,敌死甚众,而攻不已。

现代文:敌人又改从地道攻城,城中士卒用长矛迎刺,敌人死伤很多,但仍进攻不止。

古文:兴旺与焕谋曰: 彼谓我援师不至,必不敢出。

现代文:兴旺和周焕商量说 :敌人认为我们援军不至,必不敢出城。

**古文:乘其不意击之,可败也。 **

现代文:我们出其不意,主动攻击,可以败敌。

古文:潜出西北门,奋战,敌少却。

现代文:于是率兵潜出西北门,奋力攻战,敌人稍有退却。

古文:会百户王辂自临洮收李思齐降卒东还,即以其众入城共守。

现代文:这时正遇上百户王辂自临洮收编了李思齐的部队返回,进城共同守卫。

**古文:敌拔营去。众欲追之,辂曰: 未败而退,诱我也。 **

现代文:敌人撤走,众将都想追击,王辂说 :敌人没败而退,是诱惑我们追击。

古文:遣骑侦之。至五里坡,伏果发。

现代文:于是派骑兵侦察,到五里坡,果然发现敌兵设伏。

古文:还师复围城。

现代文:敌人设计不成,又回师攻城。

**古文:众议欲走。兴旺叱曰: 天子以城畀我,宁可去耶! **

现代文:众人商量准备逃走,兴旺叱责说: 这座城既然交给了我们,我们就应坚守到底,怎么能逃走呢?

**古文:以辂所将皆新附,虑生变,乃括城中赀畜积庭中,令曰: 敌少缓,当大犒新兵。 **

现代文:因王辂的部队都是新附的,担心他们叛变,于是收集城中的钱财和牲畜,放于庭中,下令道 :敌人攻击稍缓时,当大大地犒劳新兵。

古文:新兵喜,协力固守。相持十五日,敌闻庆阳下,乃引去。

现代文:新兵十分高兴,齐心协力固守城池,和敌人相持十五天,敌人听说庆阳被攻下,匆忙撤走。

古文:帝遣使以金绮劳兴旺等。

现代文:太祖派使者用金绮犒劳兴旺等人。

古文:明年,达入沔州,遣兴旺与张龙由凤翔入连云栈,合攻兴元。

现代文:第二年,徐达进入沔州,派兴旺和张龙由凤翔进入连云栈,联合攻打兴元。

古文:守将降,以兴旺守之,擢大都督府佥事。

现代文:敌守将投降,命兴旺镇守,兴旺被提升为大都督府佥事。

古文:蜀将吴友仁帅众三万寇兴元,兴旺悉城中兵三千御敌。

现代文:蜀将吴友仁率兵三万进攻兴元,兴旺率领城中的全部兵力共计三千人御敌。

古文:面中流矢,拔矢复战,斩数百人。

现代文:他脸中流矢,拔出后又投入战斗,杀敌数百人。

古文:敌益众,乃敛兵入城。

现代文:敌人越来越多,于是收兵进城。

古文:友仁决濠填堑,为必克计。

现代文:友仁决濠填堑,誓要攻破此城。

古文:达闻之,令傅友德夜袭木槽关,攻斗山寨。人持十炬,连亘山上。

现代文:徐达得知,命令傅友德夜袭木槽关,攻打斗山寨,每人拿十个火炬,相互连接在山上。

古文:友仁惊遁。

现代文:友仁十分害怕,逃跑了。

古文:兴旺出兵蹑之,坠崖石死者无算。友仁自是气夺。

现代文:兴旺出兵攻打,敌人坠入悬崖而死的不计其数,友仁从此元气大伤。

古文:取福建,克元都、定西,俱有功,授大都督府佥事,世指挥使。花茂,巢县人。

现代文:此时兴旺威震陇、蜀。而建国初诸都督中,守城功劳最大的,除兴旺外,首推费子贤。花茂,巢县人。

古文:初从陈埜先,已而来归。

现代文:最初跟从陈聎先,不久归附太祖。

古文:从定江左,灭陈友谅。平中原、山西、陕西。积功授武昌卫副千户。

现代文:随大军平定江左,消灭陈友谅,平定中原、山西、陕西,累积功劳授予武昌卫副千户。

古文:征西蜀。克瞿唐关,入重庆。下左、右两江及田州。进神策卫指挥佥事。调广州左卫。平阳春、清远、英德、翁源、博罗诸山寨叛蛮及东莞、龙川诸县乱民,进指挥同知。平电白、归善贼,再迁都指挥同知,世袭指挥使。

现代文:征讨西蜀,攻克瞿塘关,进入重庆,攻下左、右两江和田州,晋升为神策卫指挥佥事,调任广州左卫,平定阳春、靖远、英德、翁源诸山寨的叛蛮以及东莞、龙川诸县的乱民,晋升为指挥同知;平定电白、归善的乱贼,又晋升为都指挥同知,世袭指挥使。

古文:数剿连州、广西湖广诸瑶贼。

现代文:多次围剿连州、广西、湖广诸瑶贼。

古文:上言: 广东南边大海,奸宄出没。东莞、笋冈诸县逋逃蜒户,附居海岛。遇官军则诡称捕鱼;遇番贼则同为寇盗。飘忽不常,难于讯诘。

现代文:曾上奏说 :广东南临大海,犯法作乱之徒出没,东莞、笋冈诸县逋逃譙户,附居于海岛,遇上官军则诡称捕鱼,遇番贼则同为寇盗,飘忽不定,难于讯诘。

**古文:不若籍以为兵,庶便约束。 **

现代文:不如把他们征籍为兵,这样可望约束他们。

古文:次子英,果毅有父风,亦以军功为广东都指挥使,有声永乐中。

现代文:又请求设置依山傍海的广海、碣石、神电等二十四卫所,修筑城池,召集海岛隐居躲避清查科派的无籍人士据守,并在山海要害地设立城堡屯军,以防备不测,都得认可。晋升为都指挥使。很久以后去世,赐葬安德门。

古文:丁玉,初名国珍,河中人。

现代文:丁玉,初名国珍,河中人。

古文:仕韩林儿为御史,才辨有时誉。

现代文:曾在韩林儿帐下担任御史,时人对他的才辩颇为赞赏。

古文:吕珍破安丰,玉来归。

现代文:吕珍攻占安丰,丁玉前来归附太祖。

古文:随征彭蠡,为九江知府。

现代文:接着随征彭蠡,担任九江知府。

古文:大兵还建康,彭泽山民叛,玉聚乡兵讨平之。

现代文:大兵回到建康,彭泽山民叛乱,丁玉召集乡兵平定。

古文:太祖嘉其武略,命兼指挥,更名玉。

现代文:太祖嘉奖他的武略,命兼任指挥,改名为玉。

古文:从傅友德克衡州,以指挥同知镇其地。复调守永州。

现代文:跟随傅友德攻克衡州,任指挥同知镇守该地,又调守永州。

古文:玉有文武才,抚辑新附,威望甚著。

现代文:丁玉文武双全,安抚新归附的兵民,威望很高。

古文:洪武元年,进都指挥使,寻兼行省参政,镇广西。

现代文:洪武元年,晋升为都指挥使,不久兼任行省参政,镇守广西。

古文:十年召为右御史大夫。

现代文:十年,召为右御史大夫。

古文:四川威茂土酋董贴里叛,以玉为平羌将军讨之。

现代文:四川威茂土酋董贴里叛乱,任命丁玉为平羌将军率兵征讨。

古文:至威州,贴里降。承制设威州千户所。

现代文:到威州,贴里投降,承制设立了威州千户所。

古文:十二年平松州,玉遣指挥高显等城之,请立军卫。

现代文:十二年,平定松州,丁玉派指挥高显等人筑城,请求设立军卫。

古文:帝谓松州山多田少,耕种不能赡军,守之非策。

现代文:太祖说松州山多田少,耕种不能赡养军队,驻守不是上策。

古文:玉言:松州为西羌要地,军卫不可罢。遂设官筑戍如玉议。

现代文:丁玉说松州是西羌的要地,军卫不可撤消,于是采纳了丁玉的建议,设置官署戍守。

古文:会四川妖人彭普贵为乱,焚掠十四州县。指挥普亮等不能克,命玉移军讨灭之。

现代文:正遇上四川彭普贵作乱,焚掠十四州县,指挥普亮等人没能平定,朝廷命令丁玉移军讨灭。

古文:帝手敕褒美,转左御史大夫。

现代文:太祖手谕褒奖,转任左御史大夫。

古文:师还,拜大都督府左都督。

现代文:回师后,任命为大都督府左都督。

古文:十三年坐胡惟庸姻诛。

现代文:十三年,因是胡惟庸的姻亲而被杀。

古文:郭云,南阳人。

现代文:郭云,南阳人。

古文:长八尺余,状貌魁伟。

现代文:身长八尺多,相貌伟岸。

古文:元季聚义兵保裕州泉白寨,累官湖广行省平章政事。

现代文:元末召集义兵保卫裕州泉白寨,累官至湖广行省平章政事。

古文:元主北奔,河南郡县皆下,云独坚守。

现代文:元主北逃,河南郡县都被明军攻下,唯郭云独自坚守。

古文:大将军徐达遣指挥曹谅围之,云出战,被执。

现代文:大将军徐达派指挥曹谅围攻,郭云出城迎战,被俘。

古文:大将军呵之跪。

现代文:大将军呵斥他下跪。

古文:云植立,嫚骂求死。

现代文:郭云却立而不拜,大骂求死。

古文:胁以刃,不动。

现代文:兵卒用刀刺他加以恐吓,他不为所动。

古文:大将军壮之,系送京师。

现代文:大将军十分欣赏他的勇敢,把他押送京师。

古文:太祖奇其状貌,释之。

现代文:太祖对他的印象也很好,释放了他。

**古文:时帝方阅《汉书》,问识字否,对曰: 识。 **

现代文:当时太祖正在阅读《汉书》,问他是否识字,他回答说识字。

古文:因以书授之。

现代文:太祖就把书交给了他。

古文:云诵其书甚习。

现代文:郭云很熟练地朗读了《汉书》。

古文:帝大喜,厚加赏赐,用为溧水知县,有政声。

现代文:太祖十分高兴,赏赐十分丰厚,任用他为溧水知县,政绩和声望颇佳。

古文:帝益以为贤,特擢南阳卫指挥佥事,使还乡收故部曲,就戍其地,凡数年卒。

现代文:太祖越发认为他贤良,特晋升为南阳卫指挥佥事,要他还乡收集旧部,戍守当地。数年后去世。

古文:长子洪,年甫十三。

现代文:长子郭洪,年仅十三岁。

古文:帝为下制曰: 云出田间,倡义旗,保乡曲,崎岖累年,竭心所事。

现代文:太祖下谕道 :郭云出自乡间,倡义旗保卫乡里,生平坎坷,竭尽全力。

古文:王师北伐,人神响应。而云数战不屈,势穷援绝,终无异志。

现代文:王师北伐,人人响应,但郭云数战不屈服,势穷援绝,最终仍无异心。

古文:朕嘉其节概。试之有司,则闾阎颂德;俾镇故乡,则军民乐业。

现代文:我赞赏他的气节,在有关地方试用,百姓都歌颂他的恩德,让他镇守故乡,则军民安居乐业。

古文:虽无汗马之勋,倒戈之效,治绩克著,忠义凛然。

现代文:他虽没有汗马功劳,倒戈之功,但政绩显著,忠义凛然。

**古文:子洪可入开国功臣列,授宣武将军、飞熊卫亲军指挥使司佥事,世袭。 **

现代文:他儿子郭洪可列入开国功臣行列,授予宣武将军、飞熊卫亲军指挥使司佥事,并予以世袭。

古文:其同时以降将予世职者有王溥。

现代文:同时对降将予以世袭职位的还有王溥。

古文:溥,安仁人。

现代文:王溥,安仁人。

古文:仕陈友谅为平章,守建昌。

现代文:在陈友谅部下任平章,镇守建昌。

古文:太祖命将攻之,不克。

现代文:太祖命令将领前往攻打,没有攻下。

古文:朱亮祖击于饶之安仁港,亦失利。

现代文:朱亮祖在饶州安仁港攻打,也失利。

古文:友谅将李明道之寇信州也,溥弟汉二在军,俱为胡大海擒,归于行省李文忠,文忠命二人招溥。

现代文:陈友谅的将领李明道进攻信州,王溥的弟弟汉二在军中,都被胡大海俘虏,归附行省李文忠,文忠命令他们两人招降王溥。

古文:是岁,太祖拔江州,友谅走武昌,溥乃遣使降,命仍守建昌。

现代文:这一年太祖占领了江州,陈友谅逃至武昌,王溥才派使者请降,仍受命镇守建昌。

古文:明年,太祖次龙兴,帅其众来见,数慰劳。从归建康,赐第聚宝门外,号其街曰 宰相街 ,以宠异之。

现代文:第二年,太祖到龙兴,他率领部下朝见,受到慰劳,并随太祖归建康,赐给官邸于聚宝门外,把他的街命名为 宰相街 ,以示特别宠幸。

古文:寻遣取抚州及江西未附郡县。

现代文:不久,命他攻取抚州和江西未归附的郡县。

古文:从克武昌,进中书右丞。

现代文:又随克武昌,晋升为中书右丞。

古文:洪武元年,命兼詹事府副詹事。

现代文:洪武元年受命兼任詹事府副詹事。

古文:从大将军北征,屡有功。

现代文:跟从大将军北征,多次立功。

古文:赐文币,擢河南行省平章,不署事。

现代文:赏赐文币,提升为河南行省平章,不掌管具体事务。

古文:岁禄视李伯升、潘元明。

现代文:年食禄和李伯升、潘元明相等。

古文:初,溥未仕时,奉母叶氏避兵贵溪。遇乱,与母相失,凡十八年。

现代文:最初,王溥没当官时,侍奉母亲叶氏躲避战乱于贵溪,战乱中与母亲失散,一离就是十八年,他曾梦见母亲仿佛间告诉他身在何处。

古文:尝梦母若告以所在,至是从容言于帝,请归省坟墓。许之,且命礼官具祭物。

现代文:至此他告诉了太祖,请求回归故乡为母亲填坟。太祖准允,并命令礼官准备了祭物。

古文:溥率士卒之贵溪,求不得,昼夜号泣。

现代文:王溥带领士兵回到贵溪,找不到母亲的坟墓,昼夜哭泣。

**古文:居人吴海言: 夫人为贼逼,投井中死矣。 **

现代文:当地居民吴海说夫人被贼所逼,投井自尽了。

古文:溥求得井,有鼠自井出,投溥怀中,旋复入井。

现代文:王溥找到那口井,有只老鼠从井里出来,投入他的怀中,又立即跳入井里。

古文:哀呼不自胜,乃具棺敛,即其地以葬。

现代文:王溥排干井水寻找,见母亲的尸体在井中,悲痛不已。于是准备棺木殓葬,就地安葬。

古文:溥卒,子孙世袭指挥同知。

现代文:王溥去世,子孙世袭指挥同知。