卷六十三

古文:卫青,字明德,松江华亭人。

现代文:卫青,字明德,松江华亭人。

古文:以蓟州百户降成祖,积功至都指挥佥事,莅中都留守司事,改山东备倭。

现代文:以蓟州百户的身份投降成祖,积功升至都指挥佥事,前往中都任留守司事。后改往山东防楼。

古文:永乐十八年二月,浦台妖妇林三妻唐赛儿作乱。

现代文:永乐十八年二月,蒲台人林三之妻唐赛儿起义。

古文:自言得石函中宝书神剑,役鬼神,剪纸作人马相战斗。

现代文:她自言在石匣中获得宝书神剑,能役使鬼神,并剪纸做成人马,让他们互相斗杀。

古文:徒众数千,据益都卸石栅寨。

现代文:她拥有数千徒众,占据益都卸石栅寨。

古文:指挥高凤败殁,势遂炽。

现代文:指挥高凤败死之后,其气势由此旺盛起来。

古文:其党董彦昇等攻下莒、即墨,围安丘。

现代文:其党羽董彦升等攻下营、即墨,包围安丘。

古文:总兵官安远侯柳升帅都指挥刘忠围赛儿寨。

现代文:总兵官安远侯柳升率都指挥刘忠围攻唐赛儿的营寨。

古文:赛儿夜劫官军。

现代文:唐赛儿夜劫官军。

古文:军乱,忠战死,赛儿遁去。

现代文:官军乱成一团,刘忠战死,唐赛儿退去。

古文:比明,升始觉,追不及,获贼党刘俊等及男女百余人。

现代文:天明之后,柳升才发觉,追赶不及,只俘获义军刘俊等及男女百余人。

古文:而贼攻安丘益急,知县张旟、丞马捴死战,贼不能下,合莒、即墨众万余人以攻。

现代文:而义军更加猛攻安丘,知县张旋、县丞马擅拼死而战,义军未能攻下,便会合营、即墨万余义军来攻。

古文:青方屯海上,闻之,帅千骑昼夜驰至城下。

现代文:卫青正屯兵海上,获悉此情后,率领一千名骑兵昼夜兼程到达城下。

古文:再战,大败之,城中亦鼓噪出,杀贼二千,生擒四千余,悉斩之。

现代文:再战,大败对方,城中守军也大喊而出,杀死义军二千人,生擒千余人,将他们全部斩首。

古文:时城中旦夕不能支,青救稍迟,城必陷。

现代文:当时城中已力不能支,危在旦夕,卫青救援稍迟一刻,城必被攻陷。

古文:比贼败,升始至,青迎谒。

现代文:义军被击败后,柳升才赶到,卫青前去迎见。

古文:升怒其不待己,捽之出。

现代文:柳升十分气愤他不等自己,将他揪了出去。

古文:是日,鳌山卫指挥王真亦以兵百五十人歼贼诸城,贼遂平。

现代文:这天,鳌山卫指挥王真也率领一百五十人在诸城歼灭义军,义军遂被平定。

古文:而赛儿卒不获。

现代文:而唐赛儿始终未被抓获。

古文:帝赐书劳青,切责升。

现代文:皇上赐书慰劳卫青,切责柳升。

古文:尚书吴中等劾升,且言升媢青功。

现代文:尚书吴中等弹劾柳升,并说嫉妒卫青的功劳。

古文:于是下升狱,而擢青山东都指挥使,真都指挥同知,旟、捴左右参议,赏赉有差。

现代文:于是皇上将柳升下狱,而提拔卫青为山东都指挥使,王真为都指挥同知,张旋、马擅为左右参议,对他们分别给予赏赐。

古文:青还备倭海上。

现代文:卫青仍返回海上,防备倭寇。

古文:寻坐事系狱。

现代文:随即因事获罪被下狱。

古文:宣德元年,帝念其功,释之,俾复职。

现代文:宣德元年,皇上念他有功,释放了他,让他恢复原职。

古文:时京师营缮役繁,调及防海士卒。

现代文:当时京军营造劳役繁多,朝廷要征调防海士卒。

古文:京师陷,怀铁券,阖门十七人皆赴井死。

现代文:卫青提出异议,才得以让番军代替。英宗即位后,卫青进升为都督佥事,随后便去世了。

古文:董兴,长垣人。初为燕山右卫指挥使,累迁署都指挥同知。

现代文:卫青十分孝顺,善于安抚士卒,防守海上十余年,海滨百姓思念他,而向朝廷请求,立祠祭祠。董兴,长垣人。开始为燕山右卫指挥使,后累升至代理都指挥同知。

古文:正统中,新建伯李玉等举兴将才,进署都指挥使,京营管操。

现代文:正统年间,新建伯李玉等认为董兴是将才而举荐他,董兴因此进升为代理都指挥使,在京营主管操练。

古文:复用荐,擢署都督佥事,充右参将,从宁阳侯陈懋讨邓茂七,破余党于建宁,进都督同知。

现代文:又因人荐举,被提升为代理都督佥事,充任右参将,跟随宁阳侯陈愈征讨邓茂七,在建宁击败他的余党,董兴进升为都督同知。

古文:南海贼黄萧养围广州,安乡伯张安、都指挥王清战死,贼众攻城益急。

现代文:南海贼寇黄萧养围攻广州,安乡伯张安、都指挥王清战死,贼众更加猛攻广州。

古文:诏拜兴左副总兵,调江西、两广军往讨,而以侍郎孟鉴赞理军务。

现代文:皇上下诏授董兴为左副总兵,调江西、两广军队前往征讨,而命侍郎孟鉴赞理军务。

古文:兴用天文生马轼自随。

现代文:董兴让精通天文的马轼跟随自己。

古文:兴果锐,不能戢下,轼戒之。

现代文:董兴十分果敢,却不能收敛部下,马轼为此劝诫他。

古文:景泰元年二月,师至广州。贼舟千余艘,势甚炽,而征兵未至,诸将请济师。

现代文:景泰元年二月,董兴军到达广州,贼寇拥有船只千余艘,势头极盛,而朝廷征调的军队还未到,诸将请求停止前进。

**古文:轼曰: 广民延颈久矣,即以狼兵往击,犹拉朽耳。 **

现代文:马轼说道: 广州百姓翘首以盼已经很久了,可是如果以乱兵进击,失败就会如同摧枯拉朽一般。

古文:兴从之。

现代文:董兴听从了他。

古文:既而兵大集,进至大洲击贼,杀溺死者万余人,余多就抚。

现代文:不久,大军齐集,进至大洲袭击贼寇,被杀死、溺死的贼寇达一万余人,其余的大多就抚。

古文:萧养中流矢死,函首以献,俘其父及子等,余党皆伏诛。

现代文:黄萧养被飞箭射死,董兴将其首级献上,并俘获其父及子等人,余党全部伏诛。

古文:论功,进右都督,留镇广东。

现代文:论功时,董兴进升为右都督,留下镇守广东。

古文:给事中黄士俊劾兴宽纵,降其官。明年复职。

现代文:给事中黄士俊弹劾董兴宽纵部下,董兴被降职。

古文:久之,召还,分督京营。

现代文:第二年又恢复原职。久之,董兴应召回京,分督京营。

古文:与曹吉祥结姻,冒 夺门 功,封海宁伯。

现代文:他与曹吉祥结成姻亲,冒 夺门 之功,被封为海宁伯。

古文:未几,充总兵官,镇辽东,予世券。

现代文:不久,他充任总兵官,镇守辽东,并被授予世袭浩券。

古文:议革 夺门 者爵,兴以守边得免。

现代文:朝廷商议要革除 夺门 者的爵位,董兴因防守边睡而得以幸免。

古文:吉祥诛,乃夺兴爵,仍右都督,发广西立功。

现代文:曹吉祥被诛后,朝廷才剥夺董兴的爵,仍任右都督,发配广西立功。

古文:以锦衣李贵荐,复爵,总兵宣府,再予世券。

现代文:由于锦衣卫官员李贵的推荐,董兴恢复爵位,统领宣府军队,并再次被授予世袭浩券。

古文:宪宗嗣位,罢还。

现代文:宪宗继位后,董兴被免职返京。

古文:已,停世袭。

现代文:不久,又被取消世袭资格。

古文:家居十余年卒。

现代文:居家十余年后去世。

古文:何洪,全椒人。

现代文:何洪,全椒人。

古文:嗣世职,为成都前卫指挥使。

现代文:他继承世袭职位,为成都前卫指挥使。

古文:正统中,从征麓川。景泰末,从征天柱、铜鼓。皆有功。

现代文:正统年间,他随军征讨麓川,景泰末年,他又随军征讨天柱、铜鼓,都有功劳。

古文:屡迁都指挥使,掌四川都司事,与平东苗。

现代文:屡升至都指挥使,掌管四川都司事务,参加平定东苗。

古文:宪宗即位,论功,擢都督佥事。

现代文:宪宗即位后,论功,何洪被提升为都督佥事。

古文:巡抚汪浩乞留洪四川,许之。

现代文:巡抚汪浩请求将何洪留在四川,朝廷同意了他的请求。

古文:德阳人赵铎反,自称赵王,汉州诸贼皆归之。

现代文:德阳人赵铎谋反,自称赵王,汉州诸贼都投靠了他。

古文:连番众,数陷城,杀将吏。

现代文:他们联合番族,多次攻陷城市,杀害将吏。

古文:遣其党何文让及僧悟升掠安岳诸县。

现代文:赵铎派遣其党羽何文让及僧人悟升劫掠安岳诸县。

古文:洪斩悟升,生擒文让。

现代文:何洪斩杀了悟升,生擒何文让。

古文:铎将逼成都,官军分三路讨。

现代文:赵铎即将进逼成都,官军兵分三路征讨。

古文:洪偕都指挥宁用趋彰明,贼引去。

现代文:何洪偕同都指挥宁用直趋彰明,贼寇退去。

古文:追至梓潼朱家河,力战,贼少却。

现代文:官军追至梓潼朱家河,拼力而战,贼寇往后退却。

古文:洪乘胜陷阵,后军不继,为贼所围,左右跳荡,杀贼甚众,力竭而死。

现代文:何洪乘胜冲锋陷阵,可因后军不继,而被贼寇所围,他左右突阵,杀贼甚多,力竭而死。

古文:洪勇敢,善抚士,号令严,蜀将无及之者。

现代文:何洪勇敢善战,善于安抚士卒,号令严明,蜀将无人能与他相比。

古文:既死,官军夺气。

现代文:何洪一死,官军为此丧气。

古文:而四川都指挥佥事临淮刘雄亦战死。

现代文:而四川都指挥佥事临淮刘雄也已战死。

古文:雄刚劲,遇敌辄前,尝捕贼汉州,生擒七十余人。

现代文:刘雄刚劲有力,临敌时总是冲锋在前,他曾在汉州追捕贼寇,生擒七十余人。

古文:及铎乱,追之罗江大水河,手馘数人,贼连败。

现代文:赵铎叛乱后,刘雄追击至罗江大水河,亲手杀贼数人,接连击败贼寇。

古文:千户周鼎伤,雄前救之,径奔贼阵,丛刺死。

现代文:千户周鼎受伤,刘雄上前相救,径自奔向贼阵,被乱军刺死。

古文:诏赠洪都督同知,予祭葬,子节袭都指挥佥事。

现代文:皇上下诏追赠何洪为都督同知,赐予祭葬,命其子何节承袭都指挥佥事之职。

古文:雄赠都指挥同知,赐祭,命子袭职,超二官。

现代文:追赠刘雄为都指挥同知,并赐祭他,命其子承袭父职,还官升二级。

古文:洪虽死,绵竹典史萧让帅乡兵击铎,破之。

现代文:何洪虽死,绵竹曲史萧让率领乡兵打击赵铎,击败之。

古文:官兵频进击,其党稍散去。

现代文:官兵也频繁进击,贼党逐渐散去。

古文:铎势孤,帅余贼趋彰明。

现代文:赵铎势孤力单,率领余贼奔往彰明。

古文:千户田仪等设伏梓潼,而参将周贵直捣其巢。

现代文:千户田仪等在梓潼设下埋伏,而参将周贵则直捣其巢穴。

古文:贼大败,夜奔石子岭。

现代文:贼寇大败,连夜逃奔石子岭。

古文:仪亟进,斩铎,贼尽平。

现代文:田仪迅速前进,斩杀赵铎,贼寇全被平定。

古文:成化元年五月也。

现代文:当时是成化元年五月。

古文:刘玉,字仲玺,磁州人。

现代文:刘玉,字仲玺,磁州人。

古文:生有膂力,给侍曹吉祥家。

现代文:他天生体力过人,在曹吉祥家当仆人。

古文:从征麓川,授副千户,积功至都指挥佥事,天顺元年以 夺门 功进都督佥事,寻充右参将,守备浔州。

现代文:他随军征讨麓川,被授为副千户,积功升至都指挥佥事。天顺元年,刘玉以 夺门 功进升为都督佥事,随即充任右参将,守备浔州。

古文:庆远蛮剽博白及广东之宁川,玉偕左参将范信邀击,败之。

现代文:庆远蛮劫掠博白及广东之宁川,刘玉偕同左参将范信进行拦击,击败之。

古文:俄命分守贵州。

现代文:随即奉命分守贵州。

古文:从方瑛讨东苗,歼干把猪。

现代文:刘玉随方瑛征讨东苗,歼灭了干把猪。

古文:讨西堡苗,絷其魁楚得。

现代文:又征讨西堡苗,捕获其首领楚得。

古文:先后斩首千级,毁其巢而还。

现代文:先后斩杀一千人,捣毁其巢穴而返。

古文:旋改右副总兵,镇守贵州。

现代文:刘玉旋即改任右副总兵,镇守贵州。

古文:吉祥诛,玉下吏当斩。

现代文:曹吉祥被诛,刘玉作为他的下属而应当斩首。

古文:以道远不与谋,免死,谪海南副千户。

现代文:因为相隔遥远,刘玉没有参与其图谋,被免除死罪,贬为海南副千户。

古文:六年,帝将以谷登为甘肃副总兵。

现代文:六年,皇上将要任命谷登为甘肃副总兵。

古文:李贤言登不任,玉老成。

现代文:李贤说谷登不能胜任,刘玉则老成持重。

古文:乃复以为都督佥事、右副总兵,镇守凉州。

现代文:于是皇上重又任命刘玉为都督佥事、右副总兵,镇守凉州。

古文:咎咂族叛,会兵平之,进都督同知。

现代文:咎砸族发动叛乱,刘玉聚集军队讨平之,因此进升为都督同知。

古文:成化四年,满俊乱固原,白圭举玉为总兵官,统左右参将夏正、刘清讨之,兵分为七。

现代文:成化四年,满俊扰乱固原,白圭举荐刘玉为总兵官,统领左右参将夏正、刘清前往征讨,兵分七路。

古文:玉与总督项忠抵石城,贼已数败。

现代文:刘玉与总督项忠抵达石城时,乱贼已屡败官军。

古文:会毛忠死,玉亦被围,中流矢,力战得出。

现代文:又逢毛忠战死,刘玉也被包围,被飞箭射中,拼力作战才得以冲出重围。

古文:相持两月,大小百十战,竟平之。

现代文:与乱贼相持两月,经过大小数十上百战,终于平息了叛乱。

古文:进左都督,掌右府事。

现代文:刘玉进升为左都督,掌管右府事务。

古文:自醖前西堡功,命增俸百石,掌耀武营。

现代文:他又自陈以往西堡之功,而被增加俸禄百石,并掌管耀武营。

古文:六年充左副总兵,从朱永出延绥。

现代文:六年,刘玉充任左副总兵,随朱永出延绥。

古文:五月,河套部入犯,玉帅众御却之。

现代文:五月,河套部队人侵,刘玉率众将其击退。

古文:逾年卒。

现代文:一年之后,刘玉去世。

古文:赠固原伯,谥毅敏。

现代文:被赠为固原伯,谥号毅敏。

古文:玉虽起仆隶,勇决过人,善抚士,所至未尝衄。

现代文:刘玉虽出身奴仆,但勇决过人,善于安抚士卒,所至之处从未失败过。

古文:满俊之叛,据石城险,屡败官军,玉战最力。

现代文:满俊叛贼,凭借石城之险,屡败官军,刘玉战得最猛。

古文:及论功,只赐秩一级,时惜其薄。

现代文:等到论功时,他却只官升一级,当时人们都觉得朝廷赏赐太薄。

古文:子文,袭指挥使。

现代文:其子刘文,承袭指挥使之职。

古文:仇钺,字廷威,镇原人。

现代文:仇钺,字廷威,镇原人。

古文:初以佣卒给事宁夏总兵府,大见信爱。

现代文:他开始是宁夏总兵府的雇佣兵,大受信任和偏爱。

古文:会都指挥佥事仇理卒,无嗣,遂令钺袭其世职,为宁夏前卫指挥同知。

现代文:恰逢都指挥佥事仇理去世,他没有后代,于是便命仇钺继承其世袭职位,为宁夏前卫指挥同知。

古文:理,江都人,故钺自称江都仇氏。

现代文:仇理,江都人,所以仇钱自称江都仇氏。

古文:再以破贼功,进都指挥佥事。

现代文:仇钱又以破贼之功,进升为都指挥佥事。

古文:正德二年用总制杨一清荐,擢宁夏游击将军。

现代文:正德二年,由于总制杨一清的推荐,仇钺被提升为宁夏游击将军。

古文:五年,安化王寘鐇及都指挥何锦、周昂,指挥丁广反。

现代文:五年,安化王蜫鐇及都指挥何锦、周昂、指挥丁辉谋反。

古文:钺时驻城外玉泉营,闻变欲遁去。

现代文:仇钺当时驻守在城外的玉泉营,获悉此事后想逃离。

古文:顾念妻子在城中,恐为所屠灭,遂引兵入城。

现代文:可顾念自己的妻儿还在城中,担心被叛贼屠杀,于是引兵入城。

古文:解甲觐寘鐇,归卧家称病,以所将兵分隶贼营。

现代文:他脱下战袍,前去拜见蜫鐇,然后回到家中,卧床称病,将所部军队分属贼营。

古文:锦等信之,时时就问计。

现代文:何锦等相信了他,时常去向他询问计策。

古文:钺亦谬输心腹。

现代文:仇钺也假装与他们倾心而谈。

古文:而阴结壮士,遣人潜出城,令还报官军旦夕至。

现代文:暗中却结交壮士,派人哨哨出城,然后再回来报告说官军马上就会赶到。

古文:钺因绐锦、广,宜急出兵守渡口,遏东岸兵,勿使渡河。锦、广果倾营出,而昂独守城。

现代文:仇钱趁机哄骗何锦、丁广,使其不能渡河。何锦、丁广果然倾巢而出,而让周昂独自留下守城。

古文:寘鐇以祃牙召钺,钺称病亟。

现代文:蜫鐇因行祭旗礼去召仇钺,仇钺却声称自己病得厉害。

古文:昂来视,钺方坚卧呻吟。

现代文:周昂前来看他时,仇钺正躺在床上呻吟不止。

古文:伏卒猝起,捶杀昂。

现代文:伏兵突起,乱棍将周昂打死。

古文:钺乃被甲横刀,提其首,跃马大呼,壮士皆集,径驰诣寘鐇第,缚之。

现代文:仇钺于是披甲横刀,提着周昂的脑袋,跃马大呼,壮士顿时齐集,径直奔向蜫鐇的府邸,将他捆绑起来。

古文:传寘鐇令,召锦等还,而密谕其部曲以擒寘鐇状。众遂大溃。

现代文:然后传达蜫鐇之命,召何锦等返回,而暗中却告诉其部曲蜫鐇被擒的情况,于是其部曲纷纷溃逃。

古文:锦、广单骑走贺兰山,为逻卒所获,举事凡十八日而败。

现代文:何锦、丁广独自骑马逃往贺兰关,为巡逻士兵所俘,他们举兵谋反共十八日便失败了。

古文:先是,中朝闻变,议以神英为总兵官,而命钺为副。

现代文:在此之前,朝廷获悉谋反一事,决定命神英为总兵官,而命仇钱为其助手。

古文:俄传钺降贼,欲追敕还。

现代文:随即传来仇钱投降叛贼的消息,于是打算下诏将他追回。

古文:大学士杨廷和曰: 钺必不从贼,令知朝廷擢用,志当益坚。

现代文:大学士杨廷和却说: 仇钺一定不会跟随叛贼,如果让他知道朝廷要提拔重用他,其意志会更加坚定的。

**古文:不然,弃良将资敌人耳。 **

现代文:不然的话,只会把良将抛给敌人而已。

古文:乃不追。

现代文:朝廷这才没有下诏追究。

古文:事果定。

现代文:事情果然被平息。

古文:而刘瑾暱陕西总兵官曹雄,尽以钺功归之,钺竟无殊擢。

现代文:而刘瑾与陕西总兵官曹雄关系亲密,而将仇钱的功劳全部归于曹雄,仇钱竟没能被特别提升。

古文:巡按御史阎睿讼其功,诏夺俸三月。

现代文:巡按御史阎睿为仇钺颂功,却被剥夺三个月的俸禄。

古文:瑾诛,始进署都督佥事,充宁夏总兵官。

现代文:刘瑾被诛后,仇钺才进升为代理都督佥事,充任宁夏总兵官。

古文:寻论功,封咸宁伯,岁禄千石,予世券。

现代文:随后论功时,他被封为咸宁伯,年禄一千石,并被授予世袭浩券。

古文:明年冬,召掌三千营。

现代文:第二年冬,仇钱应诏掌管三千营。

古文:七年二月拜平贼将军,偕都御史彭泽讨河南盗刘惠、赵鐩,以中官陆訚监其军。

现代文:七年二月,仇钱被授为平贼将军,偕同都御史彭泽征讨何南盗贼刘惠、赵鐩。宦官陆监督其军。

古文:未至,而参将冯祯战死洛南,贼势益炽。

现代文:还未赶到,而参将冯祯已在洛南战死,贼势更盛。

古文:已,闻官军将至,遂奔汝州。

现代文:不久,盗贼听说官军将至,于是逃往汝州。

古文:又闻官军扼要害,乃走宝丰,复由舞阳、遂平转掠汝州东南,败奔固始,抵颍州,屯朱皋镇。

现代文:又听说官军扼住了要害,才逃往宝丰,又由舞阳、遂平转而劫掠汝州东南,败逃至固始,抵达颖州,驻扎朱皋镇。

古文:永顺宣慰彭明辅等击之,贼仓猝渡河,溺死者二千人。

现代文:永顺宣慰彭明辅等率军攻击,盗贼仓促渡河,溺死者达二千人。

古文:余众走光山,钺追及之。

现代文:余贼逃往光山,仇钺率军追上他们。

古文:命诸将神周、姚信、时源、金辅左右夹击,贼大败,斩首千四百有奇。

现代文:命神周、姚信、时源、金辅等将领左右夹击,贼军大败,被斩杀一千四百余人。

古文:湖广军亦破其别部贾勉儿于罗田。

现代文:湖广军队也在罗田击破贾勉儿所率领的另外一部分贼军。

古文:贼沿途溃散。

现代文:盗贼沿途溃散。

古文:自六安陷舒城,复还光山,至商城。

现代文:自六安攻陷舒城,又返回光山,到达商城。

古文:官军追之急,贼复南攻六安。

现代文:官军急追,贼军又南攻六安。

古文:将陷,时源等涉河进,败之七里冈。

现代文:即将攻陷时,时源等涉河而进,在七里冈击败之。

古文:贼趋庐州,至定远西又败。

现代文:贼军直趋庐州,到定远之西时又战败。

古文:还至六安,分其众为二。

现代文:回到六安,贼众一分为二。

古文:刘惠与赵鐩二弟鐇、镐帅万余人,北走商城。

现代文:刘惠与赵拯的二个弟弟赵番赵镐率领一万余人,向北逃往商城。

古文:而鐩道遇其徒张通及杨虎遗党数千人,势复振,掠凤阳,陷泗、宿、睢宁、定远。

现代文:而赵述在途中遇上其徒弟张通及杨虎遗党数千人,贼势复振,劫掠凤阳,攻陷泅、宿、雅宁、定远。

古文:于是泽与钺计,使神周追鐩,时源、金辅追惠,姚信追勉儿。

现代文:于是,彭泽与仇钱商量之后,命神周追击赵拯,时源、金辅追击刘惠,姚信追击贾勉儿。

古文:勉儿、鐩复合,周信连败之宿州,追奔至应山,其众略尽。

现代文:贾勉儿、赵鐩重又会合,神周、姚信在宿州接连击败之,追奔至应山,贼众几乎全被消灭。

古文:鐩薙发怀度牒,潜至江夏。饭村店,军士赵成执送京师,伏诛。

现代文:赵拯剃去头发,揣着度碟,偷偷逃至江夏,在村店吃饭时,军士赵成将其捉拿并押送京城,处以死刑。

古文:源、辅追刘惠,连战皆捷。

现代文:时源、金辅追击刘惠,连战皆捷。

古文:惠窘走南召,指挥王谨追及于土地岭,射中惠左目,自缢死。

现代文:刘惠被迫逃往南召,指挥王谨在土地岭追上了他,射中刘惠的左眼,刘惠便自编而死。

古文:勉儿数为都指挥朱忠、夏广所败,获之项城丁村。

现代文:贾勉儿多次被都指挥朱忠、夏广所败,在项城丁村被俘。

古文:余党邢本道、刘资及杨寡妇等先后皆被擒。

现代文:其余贼党邢本道、刘资及杨寡妇等都先后被擒。

古文:凡出师四月,而河南贼悉平。

现代文:官军出兵共四个月,河南盗贼全被平定。

古文:赵鐩,一名风子,文安诸生也。

现代文:赵鐩,一名赵风子,文安的儒生。

古文:刘七等乱起,鐩挈家匿渚中,贼驱之登陆,将污其妻女。

现代文:刘七等发动叛乱后,赵鐩带着家人躲往小洲中,乱贼将他们赶上陆地,要奸污其妻女。

古文:鐩素骁健,有膂力,手格杀二贼。贼聚执之,遂入其党为之魁。

现代文:赵鐩素来晓勇强健,很有臂力,亲手格杀二名乱贼,乱贼聚集起来将他捉住,赵鐩于是加人贼党而居为贼首。

古文:贼专事淫掠,鐩稍有智计,定为部伍,劝其党无妄杀。

现代文:贼党只知奸淫抢掠,赵拯稍有智谋,他将贼党编成部队,劝他们不要妄杀。

古文:移檄府县,约官吏师儒毋走避,迎者安堵。

现代文:他还致信府县,让官吏、军队、儒者不要逃避,留下的人都安然无恙。

古文:由是横行中原,势出刘六等上。

现代文:因此,赵隧得以横行中原,其势力在刘六等之上。

古文:尝攻钧州五日,以马文升方家居,舍之去。

现代文:他曾进攻钧州五日之久,因马文升正住在家中,便舍之而去。

古文:有司遣人赍招抚榜至,鐩具疏附奏言: 今群奸在朝,舞弄神器,浊乱海内,诛戮谏臣,屏弃元老,举动若此,未有不亡国者。

现代文:官府派人携带招抚榜文而至,赵鐩上疏奏道: 现在群奸在朝,舞弄神器,扰乱海内,诛杀谏臣,屏弃元老,举措如此,没有不亡国的。

**古文:乞陛下睿谋独断,枭群奸之首以谢天下,即枭臣之首以谢群奸。 **

现代文:请求陛下能英明决断,将群奸的脑袋砍下示众以谢天下,然后可马上砍下臣的脑袋示众以谢群奸。

古文:其桀黠如此。

现代文:赵鐩就是如此凶悍而狡猾。

古文:钺既平河南贼,移师会陆完,共灭刘七等于江北。

现代文:仇钺平定河南盗贼后,调军与陆完会合,一起在江北消灭了刘七等贼。

古文:论功,进世侯,增禄百石,仍督三千营。

现代文:论功时,仇钱被封为世袭侯爵,增加俸禄一百石,仍然督率三千营。

古文:八年,大同有警,命充总兵官,统京军御之。

现代文:八年,大同告警,仇钺充任总兵官,统领京军前去御敌。

古文:钺上五事,中请遣还京操边军,停京军出征,以省公私之扰,尤切时弊。时不能用。

现代文:仇钺上奏五件事,其中请求让在京城操练的边军返回边疆,停止京军出征,从而减少公私之扰,尤其切中时弊,当时没有被采纳。

古文:钺既至,值寇犯万全沙河。

现代文:仇钱到后,贼寇正在侵犯万全沙河。

古文:击之,斩首三级,而军士亡者二十余人,寇亦引去。

现代文:他率军进击,斩首三人,而所部军士死亡二十余人,贼寇也退去。

古文:奏捷蒙赉,朝论耻之。

现代文:仇钺奏上捷报,并蒙受赏赐,朝臣们为此都耻笑他。

古文:帝诏诸边将入侍豹房。

现代文:皇上诏令边将人豹房侍奉。

古文:钺尝一入,后辄力辞。

现代文:仇钺曾去过一次后来却总是极力推辞。

古文:世宗时,怙宠通边,磔死,爵除。

现代文:十年冬,他因病解除营务。皇上下诏供给他三十名士兵作为家仆。世宗即位后,仇钺又被起用督率三千营,掌管前府事务。

古文:神英,字景贤,寿州人。

现代文:还未上任便去世了,终年五十七岁。谥号武襄。神英,字景贤,寿州人。

古文:天顺初,袭父职,为延安卫指挥使,守备宁塞营,屡将骑兵,从都督张钦等征讨有功。

现代文:天顺初年,他承袭父职,为延安卫指挥使,守备宁塞军营,多次率领骑兵,跟随都督张钦等征讨有功。

古文:成化元年,尚书王复行边,荐英有谋勇,进都指挥佥事。

现代文:成化元年,尚书王复到边疆巡察,推荐说神英有勇有谋,神英因此进升为都指挥佥事。

古文:以从征满四功,迁都指挥使,充延绥右参将。

现代文:他因随军征讨满四有功,升为都指挥使,充任延绥右参将。

古文:屡败癿加思兰兵,进署都督佥事。

现代文:又屡败加思兰兵,进升为代理都督佥事。

古文:巡抚余子俊筑边墙,命英董役,工成受赉。

现代文:巡抚余子俊筑造边墙,命神英监督管理此役,完工之后,他受到赏赐。

古文:久之,充总兵官,镇守宁夏,移延绥,复移宣府。

现代文:此后,神英充任总兵官,镇守宁夏,调驻延绥,后又调往宣府。

古文:弘治改元,移大同。

现代文:弘治改元后,他又被调往大同。

古文:十一年,马市开,英违禁贸易,寇掠蔚州又不救,言官连劾,召还闲住。

现代文:十一年,马市开张,神英进行违禁贸易,贼寇抢掠蔚州时又不去援救,言官接连弹劾,他因此被召回京城闲住。

古文:寻起督果勇营。

现代文:随即被起用督率果勇营。

古文:尝充右参将,从朱晖御寇延绥。

现代文:神英曾充任右参将,跟随朱晖在延绥抵御贼寇。

古文:武宗立,寇犯宣府,与李俊并充左参将,帅京军以援。

现代文:武宗即位后,贼寇进犯宣府,神英与李俊一起充任左参将,率领京军前去救援。

古文:寻以都督同知佥事左府,剿近畿剧贼,进右都督。

现代文:神英随即以都督同知的身份任左军都督府金书,围剿近畿猛贼,进升为右都督。

古文:正德五年,给事中段豸劾英老,命致仕。

现代文:正德五年,给事中段豸弹劾神英已年老,皇上便命他退休。

古文:当是时,刘瑾窃政。

现代文:那个时候,刘瑾窃据政权。

古文:总兵官曹雄等以附瑾得重权。

现代文:总兵官曹雄等因依附刘瑾而大权在握。

古文:英素习瑾,厚贿之。

现代文:神英向来熟悉刘瑾,便重贿他。

古文:因自陈边功,乞叙录,特诏予伯爵。

现代文:并趁机自陈边防之功,请求奖励、记功,皇上于是特别下诏封神英为伯爵。

古文:吏、兵二部持之,下廷议。

现代文:吏、兵二部表示反对,因而被下到廷臣商议。

古文:而廷臣希谨指,无不言当封者,遂封泾阳伯,禄八百石。

现代文:而廷臣们顺着刘瑾的意思,没有人不说应当封爵,于是神英被封为泾阳伯,年禄八百石。

古文:未几,寘鐇反,命充总兵官讨之。

现代文:不久,蜫鐇谋反,神英奉命充任总兵官前去征讨。

古文:遂与彬相倚为声势,纳贿不赀。

现代文:他还未到,叛贼已被消灭。这年秋天,刘瑾被诛,神英也被言官弹劾。

古文:彬败,周亦下狱,伏诛。曹雄,西安左卫人。

现代文:皇上下诏剥夺其爵位,命他以右都督的身份退休。两年过后,神英去世。曹雄,西安左卫人。

古文:弘治末,历官都指挥佥事,为延绥副总兵。

现代文:弘治末年,历任都指挥佥事,为延绥副总兵。

古文:武宗即位,用总督杨一清荐,擢署都督佥事,充总兵官,镇固原。

现代文:武宗即位后,由于总督杨一清的举荐,曹雄被提升为代理都督佥事,充任总兵官,镇守固原。

古文:以瑾同乡,自附于瑾。

现代文:他因为与刘瑾是同乡,便依附于刘瑾。

古文:瑾欲广树党,日相亲重。

现代文:刘瑾想广树党羽,日益亲近看重曹雄。

古文:正德四年,雄上言: 故事,布、按二司及兵备道臣文移达总兵官者,率由都司转达。

现代文:正德四年,曹雄上奏道: 依照旧例,布政使司、按察使司及兵备道臣要移达总兵官的公文,一般都是由都司转达。

古文:今边务亟,征调不时,都司远在会城,往返千里,恐误军机。

现代文:而今边务紧急,随时需要征调,而都司却远在省城,往返千里,恐误军机。

**古文:乞如巡抚大同例,径呈总兵官便。 **

现代文:请按巡抚大同之例,公文直接呈送总兵官。

古文:兵部尚书曹元希瑾意,覆如其言。

现代文:兵部尚书曹元按刘瑾之意,同意了他的请求。

古文:既复受瑾属,奏雄镇守未佩印,宜如各边例,特赐印以重其权。

现代文:不久又受刘瑾之托,上奏说曹雄出外镇守没有佩印,应当按照其他边将旧例,特赐其印以加重他的权力。

古文:乃进雄署都督同知,以延绥总兵官吴江所佩征西将军印佩之,而别铸靖虏将军印予江。

现代文:朝廷于是进升曹雄为代理都督同知,让他佩带延绥总兵官吴江所佩的征西将军之印,而另外铸成靖虏将军印交给吴江。

古文:及总督才宽御寇沙窝为所杀,雄拥兵不救。佯引罪,乞解兵柄,令子谧赍奏诣京师。

现代文:当总督才宽在沙窝抵御贼寇而被杀时,曹雄却拥兵不救,他假装认罪,请救解除兵权,命其子曹谧携带奏书上京城。

古文:瑾异谧貌,妻以从女,而优诏褒雄,令居职如故,纠者反被责。

现代文:刘瑾觉得曹谧相貌不凡,便将侄女许配给他,而特别下诏褒奖曹雄,命他仍居原职,检举他的人反而受到指责。

古文:寘鐇反宁夏,雄闻变,即统兵压境上。

现代文:蜫鐇在宁夏谋反,曹雄获悉此事,马上领兵直压境上。

古文:令都指挥黄正以兵三千入灵州,固士卒心,约邻境刻期讨。

现代文:并命都指挥黄正率领三千士兵进入灵州,稳定士兵之心,又与邻地相约限期征讨。

古文:密焚大、小二坝积草,与守备史镛等夺河西船,尽泊东岸。

现代文:曹雄暗中派人焚烧大、小二坝的积草,与守备史镛等夺取黄河西岸的船只,全部停泊于东岸。

古文:贼党何锦惧,急帅兵出守大坝,以防决河。

现代文:贼党何锦心中畏惧,急忙率兵出守大坝,以防黄河决口。

古文:雄乃令镛潜通书仇钺,俾从中举事,贼遂成擒。

现代文:曹雄于是命史镛暗中写信给仇钺,让他从中率兵举事,贼寇于是被擒。

古文:是役也,功虽成于钺,而居外布置,贼不内顾,雄有劳焉。

现代文:这一战役,功虽成于仇钺,但在外布置,使贼寇不能内顾,曹雄立有功劳。

古文:捷闻,瑾以平贼功归之,进左都督。谧亦官千户。

现代文:捷报上奏后,刘瑾将平贼之功归于曹雄,他因而被进升为左都督,曹谧也升为千户。

古文:雄不安,引咎自劾,推功诸将,降旨慰劳。

现代文:曹雄心中不安,引咎弹劾自己,将功劳推给诸将,而被降旨慰劳。

古文:时陕人率附瑾以进,故谦云然。雄下狱,谦亦被系,为怨家箠死。

现代文:不久,刘瑾被诛,言官纷纷弹劾曹雄,他因而被降为指挥佥事,随后被下狱,以党逆之罪被判死刑,并抄没其家。

古文:冯祯、绥德卫人。

现代文:皇上下诏赦免了曹雄,命他与家属永守海南,永不赦还。

古文:起家卒伍,累功为本卫指挥佥事。

现代文:冯祯,绥德卫人。他出身行伍,累功升至本卫指挥佥事。

古文:弘治末,擢署都指挥佥事,守备偏头关。

现代文:弘治末年,冯祯被提升为代理都指挥佥事,守备偏头关。

古文:寻充参将,分守宁夏西路,以勇敢闻。

现代文:随即充任参将,分守宁夏西路,以勇敢闻名。

古文:寘鐇反,驰奏告变。

现代文:蜫鐇谋反后,冯祯迅速上奏报告朝廷。

古文:事平,进署都指挥同知。

现代文:事情平息后,他进升为代理都指挥同知。

古文:已,擢副总兵,协守延绥。

现代文:不久,又被提升为副总兵,协守延绥。

古文:正德六年七月,盗起中原。诏以所部千五百人入讨。

现代文:正德六年七月,盗贼骚扰中原,皇上下诏命冯祯率所部一千五百人前去征讨。

古文:至阜城,遇贼。

现代文:到达阜城时,遭遇盗贼。

古文:祯令军中毋顾首级、贪虏获,遂大败贼。

现代文:冯祯命军中士兵不要顾念首级、贪图俘获,于是大败贼军。

古文:逐北数十里,俘斩八百六十有奇。

现代文:追击数十里俘斩八百六十余人。

古文:进解曹州围,执其魁朱谅。

现代文:然后进兵解除曹州之围,俘获贼首朱谅。

古文:录功,进都督佥事。

现代文:冯祯被记功,进升为都督佥事。

古文:明年春,刘惠、赵鐩乱河南,连陷鹿邑、上蔡、西平、遂平、舞阳、叶,纵掠南顿、新蔡、商水、襄城,复还,驻西平。

现代文:第二年春,刘惠、赵鐩扰乱河南,连陷鹿邑、上蔡、西平、遂平、舞阳、叶,纵掠南顿、新蔡、商水、襄城,又回驻西平。

古文:祯偕副总兵时源,参将神周、金辅击败之。

现代文:冯祯偕同副总兵时源,参将神周、金辅击败之。

古文:贼奔入城,官军塞其门。

现代文:贼寇逃奔入城,官军堵塞城门。

古文:乘夜焚死千余人,斩首称是,余贼溃而西。

现代文:乘夜里烧死一千余人,斩首也一样多,余贼往西溃逃。

古文:巡抚邓璋等朝崇王于汝宁,宴饮连日。

现代文:巡抚邓璋等在汝宁朝见崇王,连日设宴饮酒。

古文:贼招散亡,势复振,陷鄢陵、荥阳、汜水、巩。

现代文:贼寇招集散兵,势头复振,攻陷鄢陵、荥阳、汜水、巩。

古文:围河南府三日,诸军始集。

现代文:河南府被围三日之后,诸军才开始聚集。

古文:贼屯洛南,觇官军饥疲,迎战。

现代文:贼寇驻扎在洛南,探知官军又饿又累,便出来迎战。

古文:右哨金辅不敢渡洛,祯及源、周方阵,而后哨参将姚信所部京军先驰,失利,遽遁。

现代文:右哨金辅不敢渡过洛河,冯祯及时源、神周正在布阵,而后哨参将姚信所部京军已经先行,失利而逃。

古文:阵乱,贼乘之。

现代文:战阵已乱,贼寇乘机进攻。

古文:祯下马殊死斗,援绝死焉。

现代文:冯祯下马殊死作战,援绝而死。

古文:赠洛南伯,赐祭葬,授其子大金都督佥事。

现代文:皇上追赠他为洛南伯,赐予祭葬,并授其子冯大金为都督佥事。

古文:后贼平,论功,复荫一子世百户。

现代文:后来贼寇被平定,论功时,皇上又授其一子为世袭百户。

古文:明年是日,祯死所风霾大作,又明年,亦如之。

现代文:第二年的这一天,冯祯死的地方风霾大作,又过一年,也是如此。

古文:伊王奏闻,敕有司建祠,岁以死日致祭。

现代文:伊王将此事上奏,皇上诏令官府为冯祯建祠,每年在他死的那天祭祀。

古文:寻用给事中李铎言,岁给米二石,帛二疋,赡其家。

现代文:随即又采纳给事中李铎的建议,每年以二石米、二匹帛,供给其家。

古文:张俊,宣府前卫人。

现代文:张俊,宣府前卫人。

古文:嗣世职,为本卫指挥使。

现代文:他继承世袭职位,为本卫指挥使。

古文:累擢大同游击将军。

现代文:累升至大同游击将军。

古文:弘治十二年以功进都指挥同知。

现代文:弘治十二年,又因功进升为都指挥同知。

古文:火筛入大同左卫,大掠八日。

现代文:火筛侵入大同左卫,大肆抢掠八日之久。

古文:俊遣兵三百邀其前,复分兵三百为策应,而亲御之荆东庄。

现代文:张俊派兵三百在前拦截,又分兵三百作为策应,自己则亲自率军在荆东庄抵御。

古文:依河结营,击却三万余骑。

现代文:傍河扎营,击退三万余敌寇骑兵。

古文:帝大喜,立擢都督佥事。

现代文:皇上大喜,马上提拔他为都督佥事。

古文:未几,总兵官王玺失事被征,即命俊代之。

现代文:不久,总兵官王玺因事被追究,皇上立即命张俊代替王玺。

古文:其冬,以寇入戴罪,寻移镇宣府。

现代文:这年冬天,张俊因贼寇人侵而戴罪在身,随即被调去镇守宣府。

古文:中官苗逵督师延绥,檄大同、宣府卒为探骑。

现代文:宦官苗连在延绥督师,命大同、宣府士兵作为侦察骑兵。

古文:俊持不遣,逵遂劾俊。

现代文:张俊坚决不派,苗连于是弹劾张俊。

古文:帝宥俊,而命发卒如逵言。

现代文:皇上宽恕了张俊,却命他按苗连所言派出士兵。

古文:武宗初立,寇乘丧大入,连营二十余里。

现代文:武宗刚刚即位,敌寇乘着朝廷大丧而大肆人侵,扎营二十余里。

古文:俊遣诸将李稽、白玉、张雄、王镇、穆荣各帅三千人,分扼要害。

现代文:张俊派遣李稽、白玉、张雄、王镇、穆荣等将领各率三千人,分扼要害之地。

古文:俄,寇由新开口毁垣入,稽遽前迎敌;玉、雄、镇、荣各帅所部拒于虞台岭。

现代文:不久,敌寇由新开口毁墙而人,李稽上前迎敌,白玉、张雄、王镇、穆荣各率所部在虞台岭抵御。

古文:俊急帅三千人赴援,道伤足,以兵属都指挥曹泰。

现代文:张俊急率三千人赴援,中途伤了脚,便将军队交给都指挥曹泰。

古文:泰至鹿角山,被围。

现代文:曹泰到达鹿角山时,被敌寇包围。

古文:俊力疾,益调兵五千人,持三日粮,驰解泰围,复援出镇。

现代文:张俊极力忍住疼痛,加调军队五千人,携带三日军粮,迅速解除曹泰之围,再援救出王真。

古文:又分兵救稽、玉,稽、玉亦溃围出。

现代文:又分兵救援李稽、白玉,李稽、白玉也突围而出。

古文:独雄、荣阻山涧,援绝死。

现代文:唯独张雄、穆荣被阻在山涧之中,援绝而死。

古文:诸军已大困,收兵还。

现代文:诸军已十分困乏,于是收兵而返。

古文:寇追之,行且战,仅得入万全右卫城,士马死亡无算。

现代文:敌寇追击,诸军且行且战,只得以进入万全右卫城,兵马死亡无数。

古文:俊及中官刘清、巡抚李进皆征还。

现代文:张俊及宦官刘清、巡抚李进都被调回京城。

古文:御史郭东山言,俊扶病驰援,劝惩不宜偏废,乃许赎罪。

现代文:御史郭东山建议说,张俊带病救援,奖惩不应当偏废,于是他才被允许赎罪。

古文:正德五年,起署都督同知,典神威营操练。

现代文:正德五年,张俊被起用为代理都督同知,主管神威营操练。

古文:明年六月,贼杨虎等自山西十八盘还,破武安,掠威、曲周、武城、清河、故城、景州,转入文安,与刘六等合。

现代文:第二年六月,杨虎等贼寇自山西十八盘返回,攻破武安,劫掠威、曲周、武城、清河、故城、景州,转人文安,与刘六等会合。

古文:都指挥桑玉屡败,佥事许承芳请济师。

现代文:都指挥桑玉多次失败,佥事许承芳请求增兵。

古文:乃命俊充副总兵,与参将王琮统京军千人讨之。

现代文:朝廷于是命令张俊充任副总兵,与参将王琼统领京军一千人前去征讨。

古文:往来近畿数月,不能创贼。

现代文:往来近畿数月之久,未能重创贼寇。

古文:已,朝议调边军协守,贼遂连败。

现代文:不久,朝廷决定调来边军协守,贼寇于是连连失败。

古文:明年三月,刘六、刘七、齐彦名、庞文宣等败奔登、莱海套。

现代文:第二年三月,刘六、刘七、齐彦名、庞文宣等败逃登州、莱州海套。

古文:陆完檄俊军莱州,合诸将李鋐等邀之。

现代文:陆完命张俊驻守莱州,会合李错等将领拦击贼寇。

古文:贼遂北走,转掠宝坻、香河、玉田,俊急偕许泰、郤永遏之。

现代文:贼寇于是北逃,转掠宝低、香河、玉田,张俊迅速偕同许泰、却永阻拦之。

古文:帝喜,劳以白金。

现代文:皇上十分高兴,赐白金慰劳。

古文:贼由武清西去。

现代文:贼寇由武清西逃。

古文:未几,得疾召还。

现代文:不久,张俊因病应诏回京。

古文:后贼平,实授都督同知。

现代文:贼寇平定后,张俊被实授为都督同知,直到张俊去世。

古文:久之,卒。俊为边将,持廉,有谋勇。其殁也,家无赢资。

现代文:张俊作为边将,持重廉洁,有勇有谋,他去世时,家里竟无余钱。

古文:李鋐,大同右卫人。

现代文:李鋐,大同右卫人。

古文:世指挥同知,累功进都指挥佥事,充参将,协守大同。

现代文:他承袭指挥同知之职,累功升至都指挥佥事,充任参将,协守大同。

古文:山东盗起,诏改游击将军,寻充副总兵,与俊等邀贼,复与刘晖部将傅铠、张椿等数立功。

现代文:山东盗贼猖獗,李鋐奉诏改任游击将军,随即充任副总兵,与张俊等拦击贼寇,又与刘晖的部将傅恺、张椿等多次立功。

古文:贼平,进都指挥同知,充总兵官,镇凤阳诸府。

现代文:贼寇平定后,李错进升为都指挥同知,充任总兵官,镇守凤阳诸府。

古文:寻以江西盗猖獗,擢署都督佥事,与都御史俞谏同提督军务。

现代文:随即又因江西盗贼猖獗,而被提升为代理都督佥事,与都御史俞谏共同提督军务。

古文:贼王浩八据裴源山,凭高发矢石,官军几不支。

现代文:贼寇王浩八占据裴源山,凭高发射箭石,官军几乎力不能支。

古文:鋐下马持刀,督将士殊死斗,贼乃走。

现代文:李错下马持刀,督率将士殊死而战,贼寇这才逃走。

古文:追数十里,擒之。

现代文:官军追击数十里,擒获了王浩八。

古文:复以次讨平刘昌三、胡浩三等。

现代文:李按又依次讨平了刘昌三、胡浩三等贼寇。

古文:移驻余干,将击遗贼之未下者,疽发背,卒于军。

现代文:然后移驻余干,将要攻打那些还未攻下的余贼时,李鋐因背部毒疮发作,死于军中。

古文:诏赠右都督,荫子都指挥佥事。

现代文:皇上下诏追赠他为右都督,并授其子为都指挥佥事。

古文:杨锐,字进之,萧县人。

现代文:杨锐,字进之,萧县人。

古文:嗣世职,为南京羽林前卫指挥使。

现代文:他继承世袭职位,为南京羽林前卫指挥使。

古文:正德初,以才擢掌龙江右卫事,督造漕舟于淮安。

现代文:正德初年,杨锐因其有才而被提升掌管龙江右卫事务,在淮安督造漕船。

古文:宁王宸濠有异谋,王琼以安庆居要害,宜置戍,乃进锐署都指挥佥事,守备其地。

现代文:宁王朱宸濠企图谋反,王琼认为安庆地处要害,应当设军防卫,于是朝廷进升杨锐为代理都指挥佥事,守备其地。

古文:锐与知府张文锦治战舰,日督士肄水战。

现代文:杨锐与知府张文锦修造战船,每日监督士兵操练水战。

古文:十四年六月丙子,宸濠反。

现代文:十四年六月十四日,朱宸濠发动叛乱。

古文:东下,焚彭泽、湖口、望江。

现代文:率军东下,焚烧彭泽、湖口、望江。

古文:己丑,奄至安庆城下,舟五十余艘。

现代文:二十七日,突然到达安庆城下,船只有五十余艘。

古文:锐、文锦与指挥崔文、同知林有禄、通判何景昜、怀宁知县王诰等御之江浒。

现代文:杨锐、张文锦与指挥崔文、同知林有禄、通判何景怀宁知县王浩等在江边抵御。

古文:已,收兵入城,被围。

现代文:不久,收兵入城,被叛军包围。

古文:锐、文军城西,文锦、有禄军城北,景抃、诰军东南。

现代文:杨锐、崔文驻军城西,张文锦、林有禄驻军城北,何景、王浩驻军城东南。

古文:城西尤要冲,锐昼夜拒战,杀伤贼二百余,斩其间谍,乃稍却。

现代文:城西尤属要冲。杨锐昼夜抗击,杀死叛贼二百余人,斩其间谍,叛军才稍往后退。

古文:七月丁酉,贼悉兵至,号十万,舳舻相衔六十余里。

现代文:七月六日,叛贼全军赶到,号称十万,船舰相接六十余里。

古文:宸濠乘黄舰,泊黄石矶,身自督战。

现代文:宸濠所乘的黄色舰,停泊于黄石矶,他亲自督战。

古文:江西佥事潘鹏在贼军,安庆人也,宸濠令谕降。

现代文:贼军中的江西佥事潘鹏是安庆人,宸濠命他前去谕降。

古文:呼锐及文锦语,众心颇摇。

现代文:潘鹏叫来杨锐及张文锦,与他们谈话,众心颇为动摇。

古文:吏黄洲者,以大义责数之,鹏惭而退。

现代文:有一名在黄洲为官的人,以大义指责他,潘鹏惭愧而退。

古文:既复持伪檄至,其家僮见,遥呼之,锐腰斩以徇。

现代文:不久潘鹏又持伪檄而至,家僮看到后,很远就叫他,杨锐将家僮拦腰斩断示众。

古文:将射鹏,鹏遁去,众心乃定。

现代文:将要射击潘鹏时,潘鹏已逃走了,众心这才安定下来。

古文:贼怒,围城数周,攻益急。锐等殊死战。

现代文:叛贼大怒,围城数周,攻势更猛,杨锐等殊死而战。

古文:贼云楼数十瞰城中,城中亦造飞楼射贼,夜缒人焚贼楼。

现代文:叛贼架起数十座云楼俯视城中,城中守军也造起飞楼射击贼军,并趁夜派人继城而出焚烧贼楼。

古文:贼置天梯,广二丈,高于城,版蔽之,前后有门,伏兵其中,轮转以薄城。

现代文:贼军又添置天梯,宽二丈,高于城,用木板掩盖起来,前后有门,伏兵其中,运来进逼城中。

古文:城上束苇沃膏,燃其端,梯稍近即投之,须臾尽焚,贼多死。

现代文:城上守军捆上芦苇沽上肥油,将其一端点着,当云梯稍一靠近便投下,顷刻之间全被烧尽,叛贼死了许多。

古文:时军卫卒不满百,乘城皆民兵。

现代文:当时军卫士兵不足百人,在城上的都是民兵。

古文:老弱妇女馈饷,人运石一二,数日积如山。

现代文:老弱妇女则送来饭菜。每人背运一、二块石头,数日之后便堆积如山。

古文:贼攻城,城上或投石,或沸汤沃之,贼辄伤。

现代文:叛贼攻城,城上守兵或者投下石头,或者以沸汤浇下,叛贼总是受伤。

古文:锐等射书贼营,谕令解散,有亡去者。

现代文:杨锐等将信射到贼营,命其解散,有的叛贼便逃走了。

古文:乃募死士夜劫贼营,贼大惊扰,比晓稍定。

现代文:于是,杨锐招募敢死队夜劫贼营。叛贼大受惊扰,到天明才稍微安定下来。

**古文:宸濠惭愤,谓其下曰: 安庆且不克,安望南都。 **

现代文:宸濠羞愤交加,对其部下说道: 安庆都攻不下来,怎么能指望南都呢?

古文:会闻伍文定等破南昌,遂解围去。

现代文:正又获悉伍文定等攻破南昌,于是便解围离去。

古文:文出城袭击,又破之,旬有八日而围解。

现代文:崔文出城袭击,又击败之,十八日后城围解除。

古文:事闻,武宗大喜,擢锐参将,分守安徽池、太、宁国及九江、铙、黄。

现代文:捷报上奏,武宗大喜,提拔杨锐为参将,命其分守安徽池州、太州、宁国及九江、饶州、黄州。

古文:锐荐郑岳、胡世宁,帝即召用。

现代文:杨锐举荐郑岳、胡世宁,皇上马上召用他俩。

古文:世宗立,论功,擢都督佥事,荫子世千户。

现代文:世宗即位后,论功时,杨锐被提升为都督佥事,庇荫其子为世袭千户。

古文:再迁佥书左府,改南京右府。

现代文:杨锐又升为左军都督府金书,改调南京右军都督府。

古文:充总兵官,镇辽东。

现代文:他充任总兵官,镇守辽东。

古文:改督漕运,镇淮安。

现代文:后又改督漕运,镇守淮安。

古文:嘉靖十年为巡按御史李循义劾罢,逾年卒。

现代文:嘉靖十年,杨锐被巡按御史李循义弹劾免职,一年后去世。

古文:崔文,世为安庆卫指挥使,守城劳亚于锐。

现代文:崔文,世袭焉安庆卫指挥使,守城的功劳次于杨锐。

古文:世宗录其功,超三阶为都指挥使,荫子世百户。

现代文:世宗审查他的功绩,提升三级任都指挥使,荫袭儿子世袭百户。

古文:江、淮多盗,廷议设总兵官,督上下江防,擢文都督佥事任之。

现代文:江、淮多盗贼,朝廷商议设立总兵官,管理上江、下江的防务,提升崔文为都督愈事担任。

古文:改莅南京前府,专督操江、久之,卒。

现代文:改任到南京前府,专门管理长江防务。

古文:赞曰:卫青等当承平时,不逞窃发,列城扰攘,赖其戡定。

现代文:很久以后,去世。赞曰:卫青等人处于太平时期,叛乱暗中暴发,各城受到侵扰,都依赖他们而平定。

古文:虽所敌非坚,然勇敢力战,功多可纪。

现代文:虽然所面对的敌人并不强大,但是勇敢奋战,功劳大多可以记入史册。

古文:或遂身膏原野,若何洪、刘雄、冯祯辈,壮节有足惜者。

现代文:有的还葬身原野,像何洪、刘雄、冯祯这些人,豪壮的气节足以让人感到惋惜。

古文:钺以心计定乱,锐以城守摧逆,干城之寄,克称庙谟。

现代文:仇铁以心计平定叛乱,杨锐以守城摧毁叛贼,是捍卫国家的依靠,可以称为庙堂的神算。

古文:神英、曹雄亦有劳绩,而以附阉损名,且获罪。为将者其以跅弛为戒哉。

现代文:神英、曹雄也右功劳和业绩,但因依附宦官损坏名声,而且获罪,作将领的人应该以不遵守规矩为戒啊。