文彦博

古文:文潞公知成都,尝于大雪会客,夜久不罢。

现代文:原文北宋仁宗时,潞国公文彦博在成都任益州知府,曾经在一个大雪天中宴请宾客,直至深夜还没有散席。

古文:从卒有谇语,共拆井亭烧以御寒。

现代文:随从的士兵有人大发牢骚,并且把井亭拆掉烧了避寒。

古文:军校白之,座客股栗。

现代文:一个军校把这些向文彦博报告了,席上宾客听后都吓得直打颤。

**古文:公徐曰: 天实寒,可拆与之。 **

现代文:文彦博镇定地说: 天气确实很冷,就让他们把井亭拆了去烤火吧。

古文:神色自若,饮宴如故。

现代文:说完神色自若的继续饮酒。

古文:卒气沮,无以为变。

现代文:跟随的士兵们泄了气,再也没有找借口闹事。

古文:明日乃究问先拆者,杖而遣之。

现代文:第二天,文彦博查问清是谁先动手拆井亭,将这个人杖责一顿押送走了。

古文:气犹火也,挑之则发,去其薪则自熄,可以弭乱,可以息争。

现代文:评译怒气就像是火,越挑拨烧得越旺,抽去燃烧的木柴,自然就会熄灭。处置得恰当可以消弭祸乱,可以平息战争。

古文:苏轼通判密郡,有盗发而未获。

现代文:苏轼任密州通判的时候,有盗窃发生却没有捕获盗贼。

古文:安抚使遣三班使臣领悍卒数十人入境捕之,卒凶暴恣行,以禁物诬民,强入其家争斗。至杀人,畏罪惊散。

现代文:安抚使派三班使臣率领强悍士卒数十人,入境来捉捕盗贼。那些士卒凶暴放肆,用禁制的物品诬陷一个百姓,强行进入百姓家中发生争斗,最后杀了人,犯事畏罪潜逃。

**古文:民诉于轼,轼投其书不视,曰: 必不至此。 **

现代文:百姓向苏轼控诉,苏轼丢下诉状不去看它,说: 事情不可能到这种地步。

古文:悍卒闻之,颇用自安。

现代文:那些杀人的士卒听到这话,便放下心来。

古文:轼徐使人招出戮之。

现代文:之后,苏轼才慢慢派人把他们捉来处死。

古文:遇事须有此镇定力量,然识不到,则力不足。

现代文:遇事就需要这种镇定的力量,然而如果见识不够,力量也就不足。