管仲

**古文:管仲有疾,桓公往问之,曰: 仲父病矣,将何以教寡人? **

现代文:原文管仲生病了,齐桓公去看望他,问他道: 您生病了,还有什么话指教我吗?

**古文:管仲对曰: 愿君之远易牙、竖刁、常之巫、卫公子启方。 **

现代文:管仲回答说: 希望君主疏远易牙、竖刁、常之巫、卫公子启方。

**古文:公曰: 易牙烹其子以慊①寡人,犹尚可疑耶? **

现代文:齐桓公说: 易牙把他的儿子都烹了,以让我尝尝人肉的味道,难道还可以怀疑吗?

古文:对曰: 人之情非不爱其子也。

现代文:管仲说: 一个人没有不爱自己的孩子的,这是人之常情。

**古文:其子之忍,又何有于君? **

现代文:易牙连他的儿子都不爱,又怎么能爱大王呢?

**古文:公又曰: 竖刁自宫以近寡人,犹尚可疑耶? **

现代文:齐桓公又说: 竖刁自己阉割了自己,以来侍奉我,难道还可以怀疑吗?

**古文:对曰: 人之情非不爱其身也,其身之忍,又何有于君。 **

现代文:管仲答道: 一个人没有不爱惜自己身体的,这是人之常情。

**古文:公又曰: 常之巫审于死生,能去苛病,犹尚可疑耶? **

现代文:竖刁连自己的身体都不爱惜,又怎么能爱惜大王呢? 齐桓公又说: 常之巫能占卜生死、去病除灾,难道还可以怀疑吗?

**古文:对曰: 死生,命也;苛病,天也。君不任其命,守其本,而恃常之巫,彼将以此无不为也。 **

现代文:管仲说: 生死有命,灾病无常,大王不听任命运,固守其本来的常道,而只是依赖常之巫,那么他将因此而骄横跋扈,无所不为。

**古文:公又曰: 卫公子启方事寡人十五年矣,其父死而不敢归哭,犹尚可疑耶? **

现代文:齐桓公又说: 卫公子启方服侍我已经有十五年了,他父亲死的时候他都不愿意回去哭丧,难道还可以怀疑吗?

**古文:对曰: 人之情非不爱其父也,其父之忍,又何有于君。 公曰: 诺。 **

现代文:管仲说: 人之常情,没有不爱自己父亲的,他连他的父亲都不爱,还能爱大王吗? 齐桓公说: 好吧。

古文:管仲死,尽逐之。

现代文:管仲死后,齐桓公就把这些人都驱逐走了。

**古文:食不甘,宫不治,苛病起,朝不肃,居三年,公曰: 仲父不亦过乎? **

现代文:可是不久,齐桓公就觉得饭不香甜,起居不舒服,病魔缠身了,并且,宫中的治理松散了,朝中的秩序也不稳了。这样过了三年,齐桓公说: 管仲是不是太过分了?

古文:于是皆复召而反。

现代文:于是又把那四个人都召回了宫里。

**古文:明年,公有病,常之巫从中出曰: 公将以某日薨。 **

现代文:第二年,齐桓公病了,就是常之巫从中捣的鬼。他从宫中出来对人说: 桓公将在某月某日死。

古文:管仲易牙、竖刁、常之巫相与作乱。塞宫门,筑高墙,不通人,公求饮不得,卫公子启方以书社四十下卫。公闻乱,慨然叹,涕出,曰: 嗟乎!

现代文:卫公子启方带着千户齐民降归了卫国。齐桓公听说他们叛乱了,不禁长叹了一口气,流着泪后悔说: 唉,管仲的见识还有不远大的吗?

古文:圣人所见岂不远哉? 昔吴起杀妻求将,鲁人谮之;乐羊伐中山,对使者食其子,文侯赏其功而疑其心。

现代文:吴起的妻子是齐国人,吴起为了取得鲁国将领的地位,去攻击齐国,便杀死了妻子以向鲁国表明自己的心迹,可是鲁国人却因此说他的坏话。战国魏文侯的将领乐羊讨伐中山国,中山国君把乐羊的儿子烹煮为汤,送来给乐羊,乐羊当着使者的面喝了一碗,表示出不在乎的样子,魏文侯虽然奖赏他的功劳,却怀疑他的居心。

古文:夫能为不近人情之事者,其中正不可测也。

现代文:能做出不近人情之事的人,其心也不可测。

古文:天顺中,都指挥马良有宠。

现代文:明英宗天顺年间,都指挥马良非常宠爱妻子。

古文:良妻亡,上每慰问。

现代文:他的妻子去世后,英宗常常安慰他。

古文:适数日不出,上问及,左右以新娶对。

现代文:可后来马良有几天都没有出现,英宗问是怎么回事,身边的人说他刚刚娶了新娘子。

**古文:上怫然曰: 此厮夫妇之道尚薄,而能事我耶? **

现代文:英宗很生气地说: 他连夫妻的感情都看得这么淡薄,还能够忠心地伺候我吗?

古文:杖而疏之。

现代文:于是打了他板子,开始疏远了他。

古文:宣德中,金吾卫指挥傅广自宫,请效用内廷。

现代文:明宣宗宣德年间,金吾卫指挥傅广阉割自己请求到宫中效命。

古文:上曰: 此人已三品,更欲何为?

现代文:宣宗说: 此人官位已到三品,他还想要做什么呢?

**古文:自残希进,下法司问罪。 **

现代文:居然自甘卑贱以求权势!交付法司问罪。 唉!

古文:噫!此亦圣人之远见也。

现代文:这也是圣人的远见卓识之处。