李夫人

古文:李夫人病笃,上自临候之。

现代文:原文

**古文:夫人蒙被谢曰: 妾久寝病,形貌毁坏,不可以见帝,愿以王及兄弟为托。 **

现代文:李夫人病势危急之时,汉武帝亲自来探病,李夫人听说皇帝来了,赶紧用被子蒙住脸说: 臣妾生病期间,形容憔悴,不敢见皇上,只希望将臣妾儿子昌邑哀王以及臣妾兄弟托付给皇上。

**古文:李生昌邑哀王。上曰: 夫人病甚,殆将不起,属托王及兄弟,岂不快哉! **

现代文:武帝说: 夫人既然病重,快要不行了,当面托付昌邑王和兄弟,那样不是更好吗?

**古文:夫人曰: 妇人貌不修饰,不见君父,妾不敢以燕媠见帝。 **

现代文:夫人说: 女人不修饰容貌,不能见君主和父亲。臣妾没有修饰装扮,不能见皇上。

**古文:上曰: 夫人第一见我,将加赐千金,而予兄弟尊官。 **

现代文:武帝说: 只要夫人肯见朕一面,朕立即赐予千金,封夫人的兄弟高官厚爵。

**古文:夫人曰: 尊官在帝,不在一见。 **

现代文:夫人说: 封官是陛下的恩典,和见面没有关系。

古文:上复言,必欲见之,夫人遂转向嘘唏而不复言。

现代文:武帝仍然坚持要见一面,可是李夫人索性转身向内,抽抽噎噎地哭了起来,汉武帝十分不高兴地离开了。

古文:于是上不悦而起,夫人姊妹让之曰: 贵人独不可一见上,属托兄弟耶?

现代文:夫人的姊妹纷纷埋怨说: 你为什么就不肯见皇上最后一面,托付自己的兄弟呢?

**古文:何为恨上如此? **

现代文:为什么要让皇上怨恨呢?

古文:夫人曰: 夫以色事人者,李夫人色衰而爱弛,爱弛则恩绝,上所以恋恋我者,以平生容貌故。

现代文:夫人说: 以容貌侍奉君王的人,一旦容貌衰老,对方的爱意也会随之衰退;爱意一旦消退,那么恩情也就要断绝了。

古文:今日我毁坏,必畏恶吐弃我,尚肯复追思闵录其兄弟哉?

现代文:皇上之所以对我还恋恋不舍,就是因为贪恋我往昔的美貌,如果今天看到我憔悴的样子,一定会失望厌恶的,还怎么肯以往日的恩情照顾我的兄弟呢。

**古文:所以不欲见帝者,乃欲以深托兄弟也。 **

现代文:我之所以不肯见皇上,正是为了要托付自己的兄弟啊。

古文:及夫人卒,上思念不已。

现代文:不久李夫人死了,武帝对她果然是思念不已。