卷二十八

古文:裴邃,字渊明,河东闻喜人,魏襄州刺史绰之后也。

现代文:裴邃字渊明,河东闻喜人,是魏朝的襄州刺史裴绰的后代。

古文:祖寿孙,寓居寿阳,为宋武帝前军长史。

现代文:他的祖父叫裴寿孙,家住在寿阳县,是宋武帝的前军长史。

古文:父仲穆,骁骑将军。

现代文:他的父亲叫裴仲穆,当过骁骑将军。

古文:邃十岁能属文,善《左氏春秋》。

现代文:裴邃十岁时就会写文章,擅长《左氏春秋》。

古文:齐建武初,刺史萧遥昌引为府主簿。

现代文:南齐建武初年,刺史萧遥昌引荐他当州府主簿。

古文:寿阳有八公山庙,遥昌为立碑,使邃为文,甚见称赏。

现代文:寿阳县裹有八公山庙,萧遥昌为之立碑,让裴邃撰写碑文,碑文深受称赞和欣赏。

古文:举秀才,对策高第,奉朝请。

现代文:裴邃考中秀才后,在朝廷的取士考试中高中榜首,被任命为奉朝请。

古文:东昏践阼,始安王萧遥光为抚军将军、扬州刺史,引邃为参军。

现代文:东昏侯即位后,始安王萧遥光任抚军将军、扬州刺史,他引荐裴邃当参军。

古文:后遥光败,邃还寿阳,值刺史裴叔业以寿阳降魏,豫州豪族皆被驱掠,邃遂随众北徙。魏主宣武帝雅重之,以为司徒属,中书郎,魏郡太守。

现代文:后来,萧遥光败落,裴邃回到寿阳,正遇上刺史裴叔业献出寿阳向魏国投降,豫州的贵族大户全都被驱逐劫掠,裴邃于是跟随大家向北迁徙,魏国皇帝宣武帝非常看重他,任命他为司徒属,中书郎,魏郡太守。

古文:魏遣王肃镇寿阳,邃固求随肃,密图南归。

现代文:魏国派遣王肃镇守寿阳,裴邃坚决请求跟随王肃,暗中计划回到南方去。

古文:天监初,自拔还朝,除后军谘议参军。

现代文:天监初年,裴邃自己逃出魏国,回到南朝,被任命为后军谘议参军。

古文:邃求边境自效,以为辅国将军、庐江太守。

现代文:裴邃自己要求到边境去效力,于是又任命他为辅国将军、庐江郡太守。

古文:时魏将吕颇率众五万奄来攻郡,邃率麾下拒破之,加右军将军。

现代文:当时魏国大将吕颇率领五万大军突然前来进攻庐江郡,裴邃率领自己的部下进行抵抗,打败了魏军,裴邃被加任右军将军。

古文:五年,征邵阳洲,魏人为长桥断淮以济。

现代文:五年,出征邵阳洲,魏军在淮河上搭了一座长桥遇河。

古文:邃筑垒逼桥,每战辄克,于是密作没突舰。

现代文:裴邃修筑堡垒向长桥逼进,每次作战都能取胜,因此,他暗地襄制作了没有烟囱的舰船。

古文:会甚雨,淮水暴溢,邃乘舰径造桥侧,魏众惊溃,邃乘胜追击,大破之。

现代文:正碰上下大雨,淮河水位暴涨,裴邃带人乘坐舰船径直来到长桥旁边,魏军大吃一惊,溃不成军,裴邃等人乘胜追击,大败魏军。

古文:进克羊石城,斩城主元康。

现代文:裴邃进而攻克羊石城,杀了城主元康。

古文:又破霍丘城,斩城主甯永仁。

现代文:又攻破霍丘城,将城主宁永仁斩首。

古文:平小岘,攻合肥。

现代文:之后,又平定小岘,攻下合肥。

古文:以功封夷陵县子,邑三百户。

现代文:裴邃因功被封为夷陵县子,食邑三百户。

古文:迁冠军长史、广陵太守。

现代文:迁任冠军长史、广陵郡太守。

古文:邃与乡人共入魏武庙,因论帝王功业。

现代文:裴邃和同乡人一起进入魏武庙,并议论起帝王的功业。

**古文:其妻甥王篆之密启高祖,云 裴邃多大言,有不臣之迹。 **

现代文:他妻子的外甥王篆之偷偷向高祖告密,说 裴邃说了很多大话,有不忠于君主的迹象 。

古文:由是左迁为始安太守。

现代文:因此,裴邃被降职,任始安郡太守。

**古文:邃志欲立功边陲,不愿闲远,乃致书于吕僧珍曰: 昔阮咸、颜延有 二始 之叹。吾才不逮古人,今为三始,非其愿也,将如之何! **

现代文:裴邃立志要在边陲立功,不愿意到太清闲的地方去,就写了一封书信给吕僧珍说: 从前阮咸、颜延有 二始 的叹息,我的才能比不上古人,现在是三始,这不是我的心愿,该怎么办?

古文:未及至郡,会魏攻宿预,诏邃拒焉。

现代文:还没有到达始安郡,正巧魏军进攻宿预,皇帝韶令裴邃前去抵御魏军。

古文:行次直渎,魏众退。

现代文:裴邃行进到直渎这个地方,魏军就撤退了。

古文:迁右军谘议参军、豫章王云麾府司马,率所领助守石头。

现代文:裴邃迁任右军谘议参军、豫章王的云麾府司马,率领他的部队帮助守卫石头城。

古文:出为竟陵太守,开置屯田,公私便之。

现代文:后出任童陵郡太守,他开垦屯田,公家私人都感到方便。

古文:迁为游击将军、硃衣直阁,直殿省。

现代文:又迁任游击将军、朱衣直合,在殿省内当值。

古文:寻迁假节、明威将军、西戎校尉、北梁、秦二州刺史。

现代文:不久,迁任假节、明威将军、西戎校尉、北梁州和秦州二州刺史。

**古文:复开创屯田数千顷,仓廪盈实,省息边运,民吏获安,乃相率饷绢千余匹。邃从容曰: 汝等不应尔;吾又不可逆。 **

现代文:他又开创了屯田敷千顷,粮仓裹装满了粮食,造就可以省去或停止对边境的运输,军民都得以安定。于是他们相继送来一千多匹绢,裴邃从容地说: 你们不应该这样,但我又不能违逆你们的心意。

古文:纳其绢二匹而已。

现代文:于是,他衹象征性地收下了其中的两匹绢而已。

古文:还为给事中、云骑将军、硃衣直阁将军,迁大匠卿。

现代文:回朝后,任给事中、云骑将军、朱衣直合将军,迁任大匠卿。

古文:普通二年,义州刺史文僧明以州叛入于魏,魏军来援。

现代文:普通二年,义州刺史文僧明献义州叛投到魏国,魏军前来支援。

古文:以邃为假节、信武将军,督众军讨焉。

现代文:皇帝任命裴邃为假节、信武将军,督领大军讨伐魏军。

古文:邃深入魏境,从边城道,出其不意。魏所署义州刺史封寿据檀公岘,邃击破之,遂围其城,寿面缚请降,义州平。

现代文:裴邃深入魏国境内,从边城借道,出其不意,而魏国所部署的义州刺史堑昼占据了擅公蛆,塑窒打败了挝画,并进而包围了府城,封寿自己反绑双手请求投降,义州于是被平定。

古文:除持节、督北徐州诸军事、信武将军、北徐州刺史。未之职,又迁督豫州、北豫、霍三州诸军事、豫州刺史,镇合肥。

现代文:裴邃被授予持节、督北徐州诸军事、信武将军、北徐州刺史,还没到职上任,又迁任督豫州、北豫州、霍州三州诸军事、豫州刺史,坐镇合肥。

古文:四年,进号宣毅将军。

现代文:四年,裴邃进封号为宣毅将军。

古文:是岁,大军将北伐,以邃督征讨诸军事,率骑三千,先袭寿阳。

现代文:遣年,梁朝大军准备北伐,任命裴邃督征讨诸军事,率领骑兵三千,先行袭击寿阳。

古文:九月壬戌,夜至寿阳,攻其郛,斩关而入,一日战九合,为后军蔡秀成失道不至,邃以援绝拔还。

现代文:九月壬戌,队伍连夜到达寿阳,进攻寿阳的外城,杀掉守关士兵进入内城,一天襄就战了九个回合,而后军蔡秀成因为迷路,没有及时赶到,裴邃因为后援断绝,就抽身回师了。

古文:于是邃复整兵,收集士卒,令诸将各以服色相别。

现代文:在遣襄,裴邃再次整顿军队,收集士兵。命令几位将领各自用不同服装颜色互相区别开。

古文:邃自为黄袍骑,先攻狄丘、甓城、黎浆等城,皆拔之。

现代文:裴邃自己率领穿黄袍的骑兵,先向狄丘、甓城、黎浆等城进攻,全都被攻下。

古文:屠安成、马头、沙陵等戍。

现代文:屠灭了安城、马头、沙陵等戍所。

古文:是冬,始脩芍陂。

现代文:遣年冬季,开始修筑芍陂。

古文:明年,复破魏新蔡郡,略地至于郑城,汝颍之间,所在响应。

现代文:第二年,又攻下了魏国的新蔡郡,占领的地盘一直到了郑城,汝水、颍水之间的人民,到处都来响应。

古文:魏寿阳守将长孙稚、河间王元琛率众五万,出城挑战。邃勒诸将为四甄以待之,令直阁将军李祖怜伪遁以引稚,稚等悉众追之,四甄竞发,魏众大败。

现代文:魏国守卫寿阳的将领长孙稚、河间王元琛率领五万大军,出城前来挑战,裴邃统率四个将领分作四翼等待魏军,命令直合将军李祖怜假装逃跑,引诱长孙稚,长孙稚率所有人马去追李祖怜,逭时,裴邃埋伏的四翼部队相继出动,魏军被打得大败。

古文:斩首万余级。

现代文:斩首一万多级。

古文:稚等奔走,闭门自固,不敢复出。

现代文:长孙稚等人奔走逃命,回城后,关闭城门坚守,不敢再出城作战。

古文:其年五月,卒于军中。

现代文:遣一年的五月,裴邃在军营中去世。

古文:追赠侍中、左卫将军,给鼓吹一部,进爵为侯,增邑七百户。

现代文:被迫赠为侍中、左卫将军,送给他鼓吹一部,进爵位为侯爵,增加食邑七百户。

古文:谥曰烈。

现代文:谧号烈。

古文:邃少言笑,沉深有思略,为政宽明,能得士心。

现代文:裴邃平时少言寡语,不苟言笑,思想深沉,有谋略,他为政宽和开明,能得到士兵们的衷心拥护。

古文:居身方正有威重,将吏惮之,少敢犯法。

现代文:他为人端方正直有威仪,将士官吏们又都很敬畏他,很少有人敢犯法。

古文:及其卒也,淮、肥间莫不流涕,以为邃不死,洛阳不足拔也。

现代文:他去世后,淮河、胆水间的人民没有不流泪涕泣的,他们认为裴邃如果不死的话,洛阳不致被攻陷。

古文:子之礼,字子义,自国子生推第,补邵陵王国左常侍、信威行参军。

现代文:裴邃的儿子裴之礼,字子义,由国子生而中第,补任邵陵王的国左常侍、信威行参军。

古文:王为南兗,除长流参军,未行,仍留宿卫,补直阁将军。

现代文:邵陵王任南兖州长官时,裴之礼被任命为长流参军,没有到任,仍然留下宿卫,补任直合将军。

古文:丁父忧,服阕袭封,因请随军讨寿阳,除云麾将军,迁散骑常侍。

现代文:逭时他父亲去世了,服丧期满后,他袭封父亲的爵位,因而请求跟随军队讨伐寿阳,被任命为云麾将军,迁任散骑常侍。

古文:又别攻魏广陵城,平之,除信武将军、西豫州刺史,加轻车将军,除黄门侍郎,迁中军宣城王司马。

现代文:又另外进攻魏国的广陵城,平定了逭座城后,被授予信武将军、西豫州刺史,加任轻车将军,任黄门侍郎,迁任中军宣墟王的司马。

古文:寻为都督北徐、仁、睢三州诸军事、信武将军、北徐州刺史。

现代文:不久任都督北徐州、仁州、睢州三州诸军事、信武将军、韭筮蛆刺史。

古文:征太子左卫率,兼卫尉卿,转少府卿。

现代文:后被征召为太子左卫率,兼任卫尉卿,转任少府卿。

古文:卒,谥曰壮。

现代文:裴之擅去世后,谧号壮。

古文:子政,承圣中,官至给事黄门侍郎。

现代文:他的儿子裴政,在承圣年间,任官职为给事黄门侍郎。

古文:江陵陷,随例入西魏。

现代文:丝堕沦陷后,他随例进入厘魏。

古文:之高字如山,邃兄中散大夫髦之子也。

现代文:裴之高字如山,是裴邃兄长中散大夫裴髦的儿子。

古文:起家州从事、新都令、奉朝请,迁参军。

现代文:初入仕时任州从事、新都县令、奉朝请,迁任参军。

古文:颇读书,少负意气,常随叔父邃征讨,所在立功,甚为邃所器重,戎政咸以委焉。

现代文:裴之高读了不少书,少年时自以为意志和气概很了不起,经常跟随他的叔父裴辽东征西讨,所到之处都立功,深受裴邃的器重,裴邃把军事政务都委任他去办理。

古文:寿阳之役,邃卒于军所,之高隶夏侯夔,平寿阳,仍除平北豫章长史、梁郡太守,封都城县男,邑二百五十户。

现代文:在寿阳战役中,裴邃在军营中去世,裴之高隶属于夏侯夔,平定了寿阳,被授予平北豫章长史、梁郡太守,被封为都城县男,食邑二百五十户。

古文:时魏汝阴来附,敕之高应接,仍除假节、飚勇将军、颍州刺史。

现代文:当时魏国的汝阴前来归附梁朝,皇帝令裴之高去接应,并授予他假节、飙勇将军、颖州刺史。

古文:士民夜反,逾城而入,之高率家僮与麾下奋击,贼乃散走。

现代文:有些士民乘天黑造反,他们跳墙而入,裴之高率领家裹的仆人和部下奋力反击,反贼遣才逃散。

古文:父忧还京。

现代文:裴之高因父亲去世回到京都。

古文:起为光远将军,合讨阴陵盗贼,平之,以为谯州刺史。

现代文:被起用为光速将军,参加讨伐阴陵的强盗,平定了这伙强盗,裴之高被任命为谯州刺史。

古文:又还为左军将军,出为南谯太守、监北徐州,迁员外散骑常侍。

现代文:又回京担任左军将军,出任南谯郡太守、监督北徐州,迁任员外散骑常侍。

古文:寻除雄信将军、西豫州刺史,余如故。

现代文:不久,被授予雄信将军、西豫州刺史,其他官职依旧。

古文:侯景乱,之高率众入援,南豫州刺史、鄱阳嗣王范命之高总督江右援军诸军事,顿于张公洲。

现代文:侯景之乱发生后,裴之高率领大军入城救援,南豫州刺史、鄱阳嗣王范命命令墓之台总管丝右援军诸军事,驻扎在张公洲。

古文:柳仲礼至横江,之高遣船舸二百余艘迎致仲礼,与韦粲等俱会青塘立营,据建兴苑。

现代文:柳仲礼到横丝,裴之高派船只二百多艘迎接塑倥擅,他们和童塞等人会合,都在直擅这个地方建立营寨,占据建兴茎。

古文:及城陷,之高还合肥,与鄱阳王范西上。

现代文:城池被攻陷以后,苤之庖回到合胆,与鄱阳王芦箠向西逆流而上。

古文:稍至新蔡,众将一万,未有所属。元帝遣萧慧正召之,以为侍中、护军将军。

现代文:刚到堑蔡,队伍将近一万人,没有所属的主人,梁元帝派萧慧正去召裴之高来,任命他为侍中、护军将军。

古文:到江陵,承制除特进、金紫光禄大夫。

现代文:裴之高到后,秉承皇帝旨意,被授予特进、金紫光禄大夫。

古文:卒,时年七十三。

现代文:裴主茵去世,终年七十三岁。

古文:赠侍中、仪同三司,鼓吹一部。

现代文:被迫赠为侍中、仪同三司,送鼓吹一部。

古文:谥曰恭。

现代文:谧号恭。

古文:子畿,累官太子右卫率、隽州刺史。

现代文:裴之高的儿子裴畿,屡次担任太子右卫率、隽州刺史。

古文:西魏攻陷江陵,畿力战死之。

现代文:西魏攻陷江陵时,裴畿奋力作战而死。

古文:之平字如原,之高第五弟。

现代文:裴之平字如原,是裴之高的第五个弟弟。

古文:少亦随邃征讨,以军功封都亭侯。

现代文:少年时也跟随裴邃征讨,因军功被封为都亭侯。

古文:历武陵王常侍、扶风、弘农二郡太守,不行,除谯州长史、阳平太守。

现代文:历任武陵王的常侍、扶风弘农二郡的太守,没有赴任,又被授予谯州郡长史、阳平郡太守。

古文:拒侯景,城陷后,迁散骑常侍、右卫将军、太子詹事。

现代文:他参加抗拒侯景,城被攻陷后,迁任散骑常侍、右卫将军、太子詹事。

古文:之横字如岳,之高第十三弟也。

现代文:裴之横字如岳,是裴之高的第十三个弟弟。

古文:少好宾游,重气侠,不事产业。

现代文:少年时喜好四处游荡,很看重豪侠义气,不愿从事生产事业。

古文:之高以其纵诞,乃为狭被蔬食以激厉之。

现代文:裴之高因为他的放纵荒诞,就给他做了一床窄被子,并衹给他吃蔬食,以此来激励他。

**古文:之横叹曰: 大丈夫富贵,必作百幅被。 **

现代文:裴之横叹息说: 大丈夫我富贵以后,一定要做一百幅被子。

古文:遂与僮属数百人,于芍陂大营田墅,遂致殷积。

现代文:于是和家襄的僮仆好几百人,来到芍陂,大规模开垦荒地,因此而达到殷富,有了积累。

古文:太宗在东宫,闻而要之,以为河东王常侍、直殿主帅,迁直阁将军。

现代文:梁太宗萧纲还是太子时,听说了裴之横的事,就邀他来京城,让他当河东王常侍、直殿主帅,迁任直合将军。

古文:侯景乱,出为贞威将军,隶鄱阳王范讨景。

现代文:侯景之乱时,裴之横出任贞威将军,附属于鄱阳王萧范,跟他一起讨伐侯景。

古文:景济江,仍与范长子嗣入援。

现代文:侯景渡过了长江,裴之横就和萧范的长子萧嗣回京增援。

古文:连营度淮,据东城。

现代文:他们连营渡过淮河,占领了东城。

古文:京都陷,退还合肥,与范溯流赴湓城。

现代文:京都被攻陷后,裴之横撤退回到合肥,与萧范一起逆流而上,奔赴湓城。

古文:景遣任约上逼晋熙,范令之横下援,未及至,范薨,之横乃还。

现代文:侯景派遣任约往上游进逼晋熙,萧范命令裴之横往下游援救,还没到达目的地,萧范去世,裴之横就回来了。

古文:时寻阳王大心在江州,范副梅思立密要大心袭湓城,之横斩思立而拒大心。

现代文:当时寻阳王萧大心在江州,萧范的副将梅思立秘密邀约芦去坐袭击,墓主撞杀死了撞墨立而后抵御萧大心。

古文:大心以州降景。

现代文:萧大心献江州投降了侯景。

古文:之横率众与兄之高同归元帝,承制除散骑常侍、廷尉卿,出为河东内史。

现代文:裴之横率领自己的部队与他的兄长裴之高一起归附梁元帝,秉承皇帝旨意,被任命为散骑常侍、廷尉卿,出任河东郡内史。

古文:又随王僧辩拒侯景于巴陵,景退,迁持节、平北将军、东徐州刺史,中护军,封豫宁侯,邑三千户。

现代文:又跟随王僧辩在巴陵这个地方抵抗侯景,侯景退回去后,裴之横迁任持节、平北将军、束徐州刺史,中护军,被封为琼空堡,食邑三千户。

古文:又随僧辩追景,平郢、鲁、江、晋等州,恒为前锋陷阵。

现代文:又跟随王仅盘追讨追景,平郢、鲁、江、晋等几个州,裴之横一直担任先锋冲锋陷阵。

古文:仍至石头,破景,景东奔,僧辩令之横与杜掞入守台城。

现代文:就在石头这个地方,打败景,景奔向东逃跑,僧辩镒命墓之横与丝魍进入皇垣守卫。

古文:及陆纳据湘州叛,又隶王僧辩南讨焉。

现代文:后来,堕曲依靠翅反叛,墓丈之横又跟随王僧辩向南讨伐陆纳。

古文:于阵斩纳将李贤明,遂平之。

现代文:在战阵上杀死陆纳的大将李贤明,于是平定了逭场叛乱。

古文:又破武陵王于硖口。

现代文:裴之横还在硖口打败丫武陵王。

古文:还除吴兴太守,乃作百幅被,以成其初志。

现代文:他回来后,被任命为吴兴郡太守,就做了一百幅被子,以实现他当初的志愿。

古文:后江陵陷,齐遣上党王高涣挟贞阳侯攻东关,晋安王方智承制,以之横为使持节、镇北将军、徐州刺史,都督众军,给鼓吹一部,出守蕲城。

现代文:后来,江陵被攻陷,南齐派遣上党王高涣扶持贞阳侯进攻束关,晋安王萧方智秉承皇帝旨意,任命裴之横为使持节、镇北将军、徐州刺史,都督众军,并送给鼓吹一部,出京守卫蕲城。

古文:之横营垒未周,而齐军大至,兵尽矢穷,遂于阵没,时年四十一。

现代文:裴之横还没有修筑好军营的壁垒,而南齐的大军就已经到了,裴之横的队伍逭时士兵大多战死,箭矢用尽,裴之横也在阵地上战死,终年四十一岁。

古文:赠侍中、司空公,谥曰忠壮。

现代文:被追赠为侍中、司空公,谧号忠壮。

古文:子凤宝嗣。

现代文:他的儿子萧凤宝继嗣。

古文:夏侯亶,字世龙,车骑将军详长子也。

现代文:夏侯亶字世龙,是车骑将军夏侯详的长子。

古文:齐初,起家奉朝请。

现代文:南齐初年,夏侯直离家入仕,当了奉朝请。

古文:永元末,详为西中郎南康王司马,随府镇荆州,亶留京师,为东昏听政主帅。

现代文:永元末年,夏侯详任西中郎南康王的司马,随着王府镇守荆州,夏侯直留在京师,任束昏侯的听政主帅。

古文:及崔慧景作乱,亶以捍御功,除骁骑将军。

现代文:在崔慧景作乱时,夏侯宣因护卫皇帝的功劳,被授予骁骑将军。

古文:及高祖起师,详与长史萧颖胄协同义举,密遣信下都迎亶,亶乃赍宣德皇后令,令南康王纂承大统,封十郡为宣城王,进位相国,置僚属,选百官。

现代文:高祖兴起义师时,夏侯详和长史萧颖胄协商共同举起义旗,他们秘密派遣信使到京都去迎接夏侯直出来,夏侯直就携带宣德皇后的手令,令南康王纂位继承皇帝大统,封十郡为宣城王,进位为相国,设置官僚属下,选举百官。

古文:建康城平,以亶为尚书吏部郎,俄迁侍中,奉玺于高祖。

现代文:建康城被平定后,任命夏侯直为尚书吏部郎,不久迁任侍中,他把皇帝的玉玺奉献给了高祖。

古文:天监元年,出为宣城太守。

现代文:天监元年,夏侯直出任宣城郡太守。

古文:寻入为散骑常侍,领右骁骑将军。

现代文:不久被召入任散骑常侍,兼任右骁骑将军。

古文:六年,出为平西始兴王长史、南郡太守,父忧解职。

现代文:六年,出任平西始兴王的长史、南郡太守,因父亲去世而解除职务。

古文:居丧尽礼,庐于墓侧,遗财悉推诸弟。

现代文:在服丧期间,他完全做到符合礼节,在父亲坟墓旁边搭了一个草棚,自己就住在裹面,父亲遗留下来的财产,他全都推让给了几个弟弟。

古文:八年,起为持节、督司州诸军事、信武将军、司州刺史,领安陆太守。

现代文:八年,夏侯直被起用为持节、督司州诸军事、信武将军、司州刺史,兼任安陆郡太守。

古文:服阕,袭封豊城县公。

现代文:服丧期满后,他袭封为丰城县公。

古文:居州甚有威惠,为边人所悦服。

现代文:夏侯直在州任官职上很有威仪和惠政,为边境人民所悦服。

古文:十二年,以本号还朝,除都官尚书,迁给事中、右卫将军、领豫州大中正。

现代文:十二年,以原来的封号回到朝廷,被授予都官尚书,迁任给事中、右卫将军、兼任豫州大中正。

古文:十五年,出为信武将军、安西长史、江夏太守。

现代文:十五年,出任为信武将军、安西长史、江夏郡太守。

古文:十七年,入为通直散骑常侍、太子右卫率,迁左卫将军,领前军将军。

现代文:十七年,被召入任通直散骑常侍、太子右卫率,迁任左卫将军,兼任前军将军。

古文:俄出为明威将军、吴兴太守。

现代文:不久又出任明威将军、吴兴郡太守。

古文:在郡复有惠政,吏民图其像,立碑颂美焉。

现代文:他在郡守职位上又实行惠政,郡裹的官吏和百姓给他昼了像,立石碑歌颂他的德政。

古文:普通三年,入为散骑常侍,领右骁骑将军,转太府卿,常侍如故。

现代文:普通三年,被召入任散骑常侍,兼任右骁骑将军,转任太府卿,常侍一职如故。

古文:以公事免,未几,优诏复职。

现代文:因公家事务被免官,不久,皇帝特下韶令让他官复原职。

古文:五年,迁中护军。

现代文:五年,迁任中护军。

古文:六年,大举北伐。先遣豫州刺史裴邃帅谯州刺史湛僧智、历阳太守明绍世、南谯太守鱼弘、晋熙太守张澄,并世之骁将,自南道伐寿阳城,未克而邃卒。

现代文:六年,梁朝大规模北伐,先派遣豫州刺史裴邃统率谯州刺史湛僧智、历阳郡太守明绍世、南谯郡太守鱼弘、晋熙郡太守张澄,这些人都是当世的骁将。他们从南道进伐寿阳城,还未攻克而裴邃就去世了。

古文:乃加亶使持节,驰驿代邃,与魏将河间王元琛、临淮王元彧等相拒,频战克捷。

现代文:就加任夏侯直为使持节,骑马急驰前去代替裴邃,他和魏军将领河间王元琛、临淮王元或等互相交战,他频频出战,每次都告捷。

古文:寻有密敕,班师合肥,以休士马,须堰成复进。

现代文:不久,皇帝下了一道密令,让他们班师回合肥,以便使士兵和马匹得到休息,等到大堰筑成后再进军。

古文:七年夏,淮堰水盛,寿阳城将没,高祖复遣北道军元树帅彭宝孙、陈庆之等稍进,亶帅湛僧智、鱼弘、张澄等通清流涧,将入淮、肥。

现代文:七年夏季,淮河堤堰裹的水非常盛大,寿阳城将被淹没,高祖又派遣北道军元树统率彭昼孙、陈庆之等逐渐推进一些,夏侯宣统率画丰登、鱼弘、强运等疏通遣遮溯,准备进入进回、旦巳丞。

古文:魏军夹肥筑城,出亶军后,亶与僧智还袭,破之。

现代文:苏军沿旦巴丞两岸修筑城墙,从夏室皇军队的后面冲出,夏侯直舆湛僧智回马袭击,打败了魏军。

古文:进攻黎浆,贞威将军韦放自北道会焉。

现代文:又进攻黎浆,梁贞威将军韦放从北道前来与夏侯直部会合。

古文:两军既合,所向皆降下。

现代文:两军合到一起后,所到之处,魏军全都投降,城池被攻下。

古文:凡降城五十二,获男女口七万五千人,米二十万石。

现代文:投降的城池一共有五十二座,俘获男女人七万五千人,米二十万石。

古文:诏以寿阳依前代置豫州,合肥镇改为南豫州,以亶为使持节、都督豫州缘淮南豫霍义定五州诸军事、云麾将军、豫、南豫二州刺史。

现代文:皇帝下诏,依照前代的制度,在寿阳代置琼丛,盒旦暧改为亩辽川,任命夏堡皇为使持节、都督豫州和沿淮河的南豫州、霍州、义州、鱼出共五州诸军事、云麾将军、邃业、卢琼业二州的刺史。

古文:寿春久罹兵荒,百姓多流散,亶轻刑薄赋,务农省役,顷之民户充复。

现代文:寿春地区长久以来遭受兵燹之灾,百姓大多四处流散,夏侯直实行减轻刑罚降低赋税的政策,让百姓全力务农,省去劳役,很快,人民的户口敷就扩充到原来的规模了。

古文:大通二年,进号平北将军。

现代文:大通二年,夏室皇进封号为平北将军。

古文:三年,卒于州镇。

现代文:三年,他在州镇任上去世。

古文:高祖闻之,即日素服举哀,赠车骑将军。

现代文:产祖梁武帝听到噩耗,当天就穿着素衣举行哀悼,并追赠他为车骑将军。

古文:谥曰襄。

现代文:谧号襄。

古文:州民夏侯简等五百人表请为亶立碑置祠,诏许之。

现代文:州民夏侯简等五百人向皇帝上表,请求为夏侯直立碑建祠,皇帝下诏允许。

古文:亶为人美风仪,宽厚有器量,涉猎文史,辩给能专对。

现代文:夏侯直为人风度翩翩,仪表俊美,性情宽厚,器量很大,涉猎文史,能言善辩,并能见问就答。

**古文:宗人夏侯溢为衡阳内史,辞日,亶侍御坐,高祖谓亶曰: 夏侯溢于卿疏近? **

现代文:与他同族的夏侯溢担任了衡阳郡的内史,向皇帝辞行那天,夏侯直陪坐在皇帝身边,高祖梁武帝对夏侯直说: 夏侯溢和你的关系是远还是近?

**古文:禀答曰: 是臣从弟。 **

现代文:夏侯宜回答说: 他是臣的堂弟。

**古文:高祖知溢于亶已疏,乃曰: 卿伧人,好不辨族从。 **

现代文:高祖知道夏侯溢已经和夏侯直疏远,就说: 你这个北方人,连同族同宗人都分辨不清。

**古文:亶对曰: 臣闻服属易疏,所以不忍言族。 **

现代文:夏侯宣回答说: 臣听说同服中的兄弟姐妹容易疏远,所以不忍心说是同族。

古文:时以为能对。

现代文:当时人们都认为他擅长应对。

古文:亶历为六郡三州,不修产业,禄赐所得,随散亲故。

现代文:夏侯宜历任过六个郡三个州的长官,他不为自己积蓄产业,所得到的官俸和皇帝的赏赐,随手就散发给了亲戚和朋友。

古文:性俭率,居处服用,充足而已,不事华侈。

现代文:他本性俭朴,所居住的地方和服装用品等,都衹是够用而已,不追求华丽奢侈。

古文:晚年颇好音乐,有妓妾十数人,并无被服姿容。

现代文:夏侯直晚年非常喜爱音乐,他养了十几名艺妓和妾,都没有什么姿色容貌和衣服。

古文:每有客,常隔帘奏之,时谓帘为夏侯妓衣也。

现代文:每当有客人来,艺妓们就隔着帘子演奏音乐,当时人们都说,逭帘子就是夏侯艺妓们的衣服。

古文:亶二子:谊,损。

现代文:夏侯宜有两个儿子:夏侯谊,夏侯损。

古文:谊袭封豊城公,历官太子舍人,洗马。

现代文:夏侯谊袭封了丰城公的爵位,历任太子舍人,洗马等官职。

古文:太清中,侯景入寇,谊与弟损帅部曲入城,并卒围内。

现代文:太清年间,侯景作乱侵犯京城,夏侯谊和弟弟夏侯损率领自己的部下进入京城作战,二人都死于围城之中。

古文:夔字季龙,亶弟也。

现代文:夏侯夔字季龙,是夏侯宣的弟弟。

古文:起家齐南康王府行参军。

现代文:刚离家入仕,就任南齐南康王的府行参军。

古文:中兴初,迁司徒属。

现代文:中兴初年,迁任司徒属。

古文:天监元年,为太子洗马,中舍人,中书郎。

现代文:天监元年,任太子洗马,中舍人,中书郎。

古文:丁父忧,服阕,除大匠卿,知造太极殿事。

现代文:父亲去世后为父亲守丧,服丧期满后,被授予大匠卿,主持造太极殿的事务。

古文:普通元年,为邵陵王信威长史,行府国事。

现代文:普通元年,任邵陵王的信威长史,执行府国事务。

古文:其年,出为假节、征远将军,随机北讨,还除给事黄门侍郎。

现代文:遣年,出任假节、征远将军,随机向北征讨,回来后被授予给事黄门侍郎。

古文:二年,副裴邃讨义州,平之。

现代文:二年,作为裴邃的副官协助征讨盏业,平定了盏蚶。

古文:三年,代兄亶为吴兴太守,寻迁假节、征远将军、西阳、武昌二郡太守。

现代文:三年,代替兄长夏堡直出任昱璺型太守,不久,迁任假节、征远将军、西旦困逮旦塑二郡的太守。

古文:七年,征为卫尉,未拜,改授持节、督司州诸军事、信武将军、司州刺史,领安陆太守。

现代文:七年,被征召任卫尉,没有拜官,又改任持节、督司州诸军事、信武将军、司州刺史,兼任安陆郡太守。

古文:八年,敕夔帅壮武将军裴之礼、直阁将军任思祖出义阳道,攻平静、穆陵、阴山三关,克之。

现代文:八年,皇帝命令夏侯夔统率壮武将军裴之礼、直合将军任思祖从义阳道出发,进攻平静、穆陵、阴山三关,结果攻下了这三关。

古文:是时谯州刺史湛僧智围魏东豫州刺史元庆和于广陵,入其郛。

现代文:这时谯州刺史湛僧智在广陵包围了魏国束豫州刺史元庆和,并进入它的外城。

古文:魏将元显伯率军赴援,僧智逆击破之,夔自武阳会僧智,断魏军归路。

现代文:魏军将领元颢伯率领军队奔赴救援,湛僧智迎击魏军并打败了这支队伍,夏侯夔从武阳前来舆湛僧智会合,切断了魏军回去的退路。

古文:庆和于内筑栅以自固,及夔至,遂请降。

现代文:元庆和在城内筑起栅栏,以便加固自己的防守设施,夏侯夔来到后,元庆和于是请求投降。

古文:夔让僧智,僧智曰: 庆和志欲降公,不愿降僧智,今往必乖其意;且僧智所将为乌合募人,不可御之以法。

现代文:夏侯夔要把功劳让给湛僧智,湛僧智说: 元庆和的心意是要向您投降,而不愿意向我僧智投降,我今天如果去接受他的投降,肯定是违背他的心意;而且僧智我所统领的是招募来的乌合之众,不能依法统御降军。

**古文:公持军素严,必无犯令,受降纳附,深得其宜。 **

现代文:您主持军队一直很严格,必定没人敢违反命令,您去接受投降,接纳归附,是最合适的了。

古文:于是夔乃登城拔魏帜,建官军旗鼓,众莫敢妄动,庆和束兵以出,军无私焉。

现代文:因此,夏侯夔就登上城墙,拔掉魏军的旗帜,树起梁朝军队的旗鼓,众人没有一个敢轻举妄动,元庆和整顿队伍出城,军队裹没有人搞暗中活动。

古文:凡降男女口四万余人,粟六十万斛,余物称是。

现代文:投降的男女人口一共四万多人,小米六十万斛,其余物品也大致如此。

古文:显伯闻之夜遁,众军追之,生擒二万余人,斩获不可胜数。

现代文:元显伯听到消息后连夜逃跑,梁朝大军紧紧追赶,活捉了二万多人,斩杀的人不可胜数。

古文:诏以僧智领东豫州,镇广陵。

现代文:皇帝下韶命湛僧智兼管束豫州,镇守广陵。

古文:夔引军屯安阳。

现代文:夏侯夔带领军队屯驻安阳。

古文:夔又遣偏将屠楚城,尽俘其众,由是义阳北道遂与魏绝。

现代文:夏侯夔又派遣偏将屠减楚城,俘获了全部人马,从此义阳的北道就与魏国断绝了来往。

古文:大通二年,魏郢州刺史元愿达请降,高祖敕郢州刺史元树往迎愿达,夔亦自楚城会之,遂留镇焉。

现代文:大通二年,魏国的郢州刺史元愿达请求向梁朝投降,梁武帝命郢州刺史元树前往迎接元愿达,夏侯夔也从楚城前来会合,于是就留在郡裹镇守了。

古文:诏改魏郢州为北司州,以夔为刺史,兼督司州。

现代文:皇帝命令改魏郢州为北司州,任命夏侯夔为北司州刺史,兼督司州。

古文:三年,迁使持节,进号仁威将军,封保城县侯,邑一千五百户。

现代文:三年,迁任使持节,进封号为仁威将军,被封为保城县侯,食邑一千五百户。

古文:中大通二年,征为右卫将军,丁所生母忧去职。

现代文:中大通二年,被征召任右卫将军,因他的生身母亲去世而离职。

古文:时魏南兗州刺史刘明以谯城入附,诏遣镇北将军元树帅军应接,起夔为云麾将军,随机北讨。

现代文:当时魏国的南兖州刺史刘明以谯城归附梁朝,皇帝诏令派遣镇北将军元树统率军队去接应,起任夏侯夔为云麾将军,见机行事,讨伐北方。

古文:寻授使持节、督南豫州诸军事、南豫州刺史。

现代文:不久,夏侯夔被任命为使持节、督南豫州诸军事、南豫州刺史。

古文:六年,转使持节、督豫、淮、陈、颍、建、霍、义七州诸军事、豫州刺史。

现代文:六年,转任使持节、督豫州、淮州、陈州、颁州、建州、霍州、义州七个州的诸军事、豫州刺史。

古文:豫州积岁寇戎,人颇失业,夔乃帅军人于苍陵立堰,溉田千余顷。岁收谷百余万石,以充储备,兼赡贫人,境内赖之。

现代文:豫州多年来遭受战争侵犯,大多数人失业,夏侯夔就统率军人在苍陵筑起堤坝,用水灌溉田地一千多顷,一年后收获谷子一百多万石,用来充当储备,同时也供给贫困人家,境内百姓都依赖他而活了下来。

古文:夔兄亶先经此任,至是夔又居焉。

现代文:夏侯夔的兄长夏侯直先前曾担任过这个官职,到现在夏侯夔又位居此官。

**古文:兄弟并有恩惠于乡里,百姓歌之曰: 我之有州,频仍夏侯;前兄后弟,布政优优。 **

现代文:兄弟二人都给乡里留下了恩惠,老百姓作歌赞颂他们道: 我之有州,频仍夏侯;前兄后弟,布政优优。

古文:在州七年,甚有声绩,远近多附之。

现代文:夏侯夔在州裹任官七年,成绩很大,名声很好,远近的人都依附于他。

古文:有部曲万人,马二千匹,并服习精强,为当时之盛。

现代文:共有部曲一万人,马二千匹,这些人全都是精兵强将,善于骑射,成为当时的一件盛事。

古文:性奢豪,后房伎妾曳罗縠饰金翠者亦有百数。

现代文:夏侯夔性情豪放奢侈,他的后房裹的艺伎侍妾以百计数,全都穿罗纱做的衣服,饰戴金翠首饰。

古文:爱好人士,不以贵势自高,文武宾客常满坐,时亦以此称之。

现代文:他还爱好结交人士,从不因自己官高位重而自视清高,他的家裹经常是高朋满座,文武官员都有,当时的人们也因这事而称道他。

古文:大同四年,卒于州,时年五十六。

现代文:大同四年,夏侯夔在豫州去世,终年五十六岁。

古文:有诏举哀,赙钱二十万,布二百匹。

现代文:皇帝下韶举行哀悼活动,赐办丧事用的钱二十万,布二百匹。

古文:追赠侍中、安北将军。

现代文:追赠他为侍中、安北将军。

古文:谥曰桓。

现代文:谧号桓。

古文:子撰嗣,官至太仆卿。

现代文:夏侯夔的儿子夏侯赞继嗣,作官至太仆卿。

古文:撰弟譒,少粗险薄行,常停乡里,领其父部曲,为州助防,刺史萧渊明引为府长史。

现代文:夏侯赞的弟弟夏侯翻,少年时行为粗险,品行轻薄,经常停留在乡里,带领他父亲的部曲,充当州襄的助防,刺史萧渊明引用他当府长史。

古文:渊明彭城战没,复为侯景长史。

现代文:萧渊明在彭城战死以后,夏侯谱又当侯景的长史。

古文:景寻举兵反,譒前驱济江,顿兵城西士林馆,破掠邸第及居人富室,子女财货,尽略有之。

现代文:不久,侯景举兵反叛,夏侯语作为先驱部队首先渡江,他把队伍停顿在京城西边的士林馆,攻破府邸官第以及百姓中的富裕人家进行劫掠,把人家的子女和财产货物,全都据为已有。

古文:渊明在州有四妾,章、于、王、阮,并有国色。

现代文:萧渊明在州裹有四个侍妾,章氏、于氏、王氏、阮氏,都长得非常漂亮。

古文:渊明没魏,其妾并还京第,譒至,破第纳焉。

现代文:萧渊明在魏国战死后,他的侍妾全都回到了京城的府第,夏侯诸到来后,进入府第把她们都纳为自己的侍妾了。

古文:鱼弘,襄阳人。

现代文:鱼弘是襄阳人。

古文:身长八尺,白皙美姿容。

现代文:他身高八尺,皮肤白皙,容貌俊美。

古文:累从征讨,常为军锋,历南谯、盱眙、竟陵太守。

现代文:他多次跟随皇帝征讨,经常担任军队的前锋,历任南谯郡、盱眙郡、竟陵郡的太守。

古文:常语人曰: 我为郡,所谓四尽:水中鱼鳖尽,山中麞鹿尽,田中米谷尽,村里民庶尽。

现代文:他经常对别人说: 我当郡守,有所谓四尽:水裹鱼鳖尽,山中獐鹿尽,田中米谷尽,村裹民庶尽。

古文:丈夫生世,如轻尘栖弱草,白驹之过隙。

现代文:大丈夫人生在世,就像一粒灰尘栖落在小草中一样轻微,又像一匹白马跳过山隙一样短暂。

**古文:人生欢乐富贵几何时! **

现代文:人生的欢乐和富贵能享受多久呢!

古文:于是恣意酣赏,侍妾百余人,不胜金翠,服玩车马,皆穷一时之绝。

现代文:因此,他尽情地喝酒赏赐,拥有侍妾百余人,金银珠翠不可胜敷,服饰玩物车马,都是当时的绝品。

古文:迁为平西湘东王司马、新兴、永宁二郡太守,卒官。

现代文:鱼弘迁任平西湘东王的司马,新兴、永宁二郡的太守,在官任上去世。

古文:韦放,字元直,车骑将军睿之子。

现代文:韦放字元直,是车骑将军韦睿的儿子。

古文:初为齐晋安王宁朔迎主簿,高祖临雍州,又召为主簿。

现代文:他最初当齐晋安王的宁朔迎主簿,高祖驾临壅州时,又召他任主簿。

古文:放身长七尺七寸,腰带八围,容貌甚伟。

现代文:韦放身高七尺七寸,腰带有八围,容貌非常伟岸。

古文:天监元年,为盱眙太守,还除通直郎,寻为轻车晋安王中兵参军,迁镇右始兴王谘议参军,以父忧去职。

现代文:天监元年,任盱眙郡太守,回京后被授予通直郎,不久任轻车晋安王的中兵参军,迁任镇右始兴王的谘议参军,因父亲去世而离职。

古文:服阕,袭封永昌县侯,出为轻车南平王长史、襄阳太守。

现代文:服丧期满后,袭封为永昌县侯,出任轻车童王王的长史、襄阳郡太守。

古文:转假节、明威将军、竟陵太守。

现代文:转任假节、明威将军、竟陵郡太守。

古文:在郡和理,为吏民所称。

现代文:在郡任上为政宽和有条理,为官吏和人民所称赞。

古文:六年,大举北伐,以放为贞威将军,与胡龙牙会曹仲宗进军。

现代文:六年,军队大规模北伐,任命韦放为贞威将军,与塑垄迂会同萱健塞向北进军。

古文:七年,夏侯亶攻黎浆不克,高祖复使帅军自北道会寿春城。

现代文:七年,夏麦皇进攻鳖奖没有成功,高祖梁武帝又派他统率军队从北道到寿春城会合。

古文:寻迁云麾南康王长史、寻阳太守。

现代文:不久,韦放迁任云麾亩尘王的长史、要垦瞪太守。

古文:放累为籓佐,并著声绩。

现代文:皇茎多次辅助藩王的工作,每次都以成绩著名。

古文:普通八年,高祖遣兼领军曹仲宗等攻涡阳,又以放为明威将军,帅师会之。

现代文:普通八年,高祖梁武帝派遣兼领军茎倥塞等进攻涡阳,又任命韦放为明威将军,统率军队,会合曹仲宗。

古文:魏大将费穆帅众奄至,放军营未立,麾下止有二百余人。

现代文:蕴军大将壹垄率领大军突然来到,而涡阳的军营还没建立起来,麾下祇有二百多人。

古文:放从弟洵骁果有勇力,一军所仗,放令洵单骑击刺,屡折魏军,洵马亦被伤不能进,放胄又三贯流矢。

现代文:韦放的堂弟韦洵勇猛果敢有力量,是整个军队的依靠,童墓命令韦回单人匹马,用戈矛去突击蕴军,结果多次挫败魏军,韦洵的坐骑也因受伤不能前进,这时韦茎的头盔上中了三枝乱箭。

古文:众皆失色,请放突去。

现代文:众人都惊慌失色,请韦放突围出去。

**古文:放厉声叱之曰: 今日唯有死耳。 **

现代文:韦放厉声斥责他们说: 今天祇有拼死作战了。

古文:乃免胄下马,据胡床处分。

现代文:他取下头盔跳下马来,就坐在交椅上指挥作战。因此。

古文:于是士皆殊死战,莫不一当百。

现代文:士兵们全都殊死作战,无不以一当百。

古文:魏军遂退,放逐北至涡阳。

现代文:魏军于是开始撤退,童茎追赶逃兵一直追到涡阳。

古文:魏又遣常山王元昭、大将军李奖、乞佛宝、费穆等众五万来援,放率所督将陈度、赵伯超等夹击,大破之。

现代文:魏军又派遣常山王元昭、大将军李奖、乞佛实、费穆等人率领五万大军前来援助,韦放率他所领的大将陈度、趟伯超等夹击魏军,把魏军打得大败。

古文:涡阳城主王纬以城降。

现代文:涡阳城的城主王纬献城投降。

古文:放乃登城,简出降口四千二百人,器仗充牜刃;又遣降人三十,分报李奖、费穆等。

现代文:韦放就登上城墙,在投降的人中挑选出四千二百人,给他们每人都发放了武器;又派遣三十个投降的人,分别去向李奖、费穆等人报告消息。

古文:魏人弃诸营垒,一时奔溃,众军乘之,斩获略尽。

现代文:魏军士兵听到这个消息,立时就崩溃瓦解,四处奔逃,这时韦放的大军乘胜追击,把魏军几乎全部斩杀俘虏。

古文:擒穆弟超,并王纬送于京师。

现代文:抓住了费穆的弟弟费超,把他和王纬一起押送到京师。

古文:还为太子右卫率,转通直散骑常侍。

现代文:皇茎回到京师后,任太子右卫率,转任通直散骑常侍。

古文:出为持节、督梁、南秦二州诸军事、信武将军、梁、南秦二州刺史。

现代文:又出任持节、督梁州、南秦州二州的诸军事、信武将军、梁州、南秦州二州的刺史。

古文:中大通二年,徙督北徐州诸军事、北徐州刺史,增封四百户,持节、将军如故。

现代文:中大通二年,改任督诸军事、北徐州刺史,增加封邑四百户,持节、将军之职照旧。

古文:在镇三年,卒,时年五十九。

现代文:在任三年后,韦放去世,终年五十九岁。

古文:谥曰宜侯。

现代文:谧号宜侯。

古文:放性弘厚笃实,轻财好施,于诸弟尤雍睦。

现代文:韦放性格宽厚实在,把钱财看得很轻,喜好施舍,与他的几个弟弟尤其和睦。

古文:每将远别及行役初还,常同一室卧起,时称为 三姜 。

现代文:每次他远行或者外出打仗刚回来,总要和兄弟们在一间屋裹住和睡,当时人们称他们是 三姜 。

古文:初,放与吴郡张率皆有侧室怀孕,因指为婚姻。

现代文:当初,韦放和呈型人亟空的小妾都怀有身孕,因此他们指腹为婚。

古文:其后各产男女,未及成长而率亡,遗嗣孤弱,放常赡恤之。

现代文:后来两位小妾各自生下了男孩和女孩,还没有长大,张率就去世了,留下了寡妇和孤幼的孩子,韦放经常去帮助抚恤他们。

**古文:及为北徐州,时有势族请姻者,放曰: 吾不失信于故友。 **

现代文:韦放任北徐州长官后,当时有一个势力很大的家族想和韦放联姻,童趑说: 我不能失信于我死去的老朋友。

古文:乃以息岐娶率女,又以女适率子,时称放能笃旧。

现代文:他就让自己的儿子韦岐娶了张率的女儿,又把自己的女儿嫁给张率的儿子,当时人们都称赞韦放能够念旧,忠实于老朋友。

古文:长子粲嗣,别有传。

现代文:韦放的长子韦粲继嗣,另外有传。

古文:史臣曰:裴邃之词采早著,兼思略沉深,夏侯禀之好学辩给,夔之奢豪爱士,韦放之弘厚笃行,并遇主逢时,展其才用矣。

现代文:史臣曰:裴邃的诗词文采早就著名,更兼有深沉的思想谋略,夏侯宜的好学和能言善辩,夏室塑的奢侈豪华喜爱结交士人,韦放的宽厚和踏实的行为,他们都遇到了明主,生逢其时,得以展示他们的才华和能力。

古文:及牧州典郡,破敌安边,咸著功绩,允文武之任,盖梁室之名臣欤。

现代文:至于担任州郡官职主持其事,破敌安边,都很有功劳和成绩,确实符合他们的文武之职位,他们应该是梁王朝的名臣了吧。