辨证一

古文:钧石之石,五权之名,石重百二十斤。

现代文: 钧石 的 石 ,是五种重量单位的名称之一,每石重一百二十斤。

古文:后人以一斛为一石,自汉已如此, 饮酒一石不乱 是也。

现代文:后人以一斛为一石,自汉代以来已经如此,如说 饮酒一石不乱 ,就是以一斛当一石。

古文:挽蹶弓弩,古人以钧石率之。今人乃以粳米一斛之重为一石。凡石者,以九十二斤半为法,乃汉秤三百四十一斤也。

现代文:拉弓踏弩的力量之大小,古人都用作为重量单位的钧、石来计算;今人却以粳稻米一斛的重量为一石,而每石以九十二斤半为标准,则相当于汉秤的三百四十一斤。

古文:今之武卒蹶弩,有及九石者,计其力乃古之二十五石,比魏之武卒,人当二人有余;弓有挽三石者,乃古之三十四钧,比颜高之弓,人当五人有余。

现代文:现在的武士踏弩,有能达到九石力量的,换算所用之力,乃相当于古代的二十五石,与先秦魏国的武士相比,则一人之力抵得上二人还有余;弓有能拉到三石力量的,乃相当于古代的三十四钧,与鲁国武士颜高的六钧之弓相比,则一人之力抵得上五人还有余。

古文:此皆近歳教养所成。以至击刺驰射,皆尽夷夏之术;器仗铠胄,极今古之工巧。

现代文:这些都是近年来的军事训练所取得的成效,以至于击刺、驰射等都掌握了中原和四裔之民所能有的技术,兵器铠甲的制造也都极尽古今工巧之能事。

古文:武备之盛,前世未有其比。

现代文:现时武备的程度,前世没有哪一代可以相比。

古文:阳燧照物皆倒,中间有碍故也。

现代文:用阳燧照物体都是倒立的影像,是因为中间有障碍的缘故。

古文:算家谓之 格术 。

现代文:算学家说这叫做 格术 。

古文:如人摇橹,臬为之碍故也。

现代文:譬如人摇橹,作支撑的小木桩成了橹的障碍一样。

古文:若鸢飞空中,其影随鸢而移,或中间为窗隙所束,则影与鸢遂相违,鸢东则影西,鸢西则影东。又如窗隙中楼塔之影,中间为窗所束,亦皆倒垂,与阳燧一也。

现代文:像老鹰在空中飞行,它的影子随着鹰飞而移动,如果鹰和影子之间的光线被窗孔所约束,那么影子与鹰飞的方向就相反了。又像窗孔中透过楼塔的影子,中间的光线被窗孔所约束,也都是倒垂,与阳燧的情形一样。

古文:阳燧面洼,以一指迫而照之则正;渐远则无所见;过此遂倒。

现代文:阳燧的镜面是凹陷的,当一个手指靠近镜面时,像是正的;当手指渐渐移远到某一位置,像就不见了;超过这一位置,像就倒过来了。

古文:其无所见处,正如窗隙、橹臬、腰鼓碍之,本末相格,遂成摇橹之势。

现代文:那个看不见的地方,正如窗户的孔、架橹的木桩、腰鼓的腰成了障碍一样,物体与像相对,就成了摇橹的情形。

古文:故举手则影愈下,下手则影愈上,此其可见。

现代文:所以举起手来影子就越向下,放下手来影子就越向上,这应该是可以看得到的。

古文:阳燧面洼,向日照之,光皆聚向内。

现代文:阳燧的表面是凹陷的,对着太阳照,光线都集中在内心。

古文:离镜一、二寸,光聚为一点,大如麻菽,著物则火发,此则腰鼓最细处也。

现代文:离镜面一二寸的地方,光线集中成一个点,大小如芝麻粒,照到物体上面,物体一会儿就燃烧起来,这就是腰鼓最细的地方。

古文:岂特物为然,人亦如是,中间不为物碍者鲜矣。

现代文:岂止物体是这样,人也如此,中间不被外物阻碍的很少。

古文:小则利害相易,是非相反;大则以已为物,以物为已。

现代文:小的就把利害互相改变,是非互相颠倒;大的就把自己当成外物,把外物当成自己。

古文:不求去碍,而欲见不颠倒,难矣哉!

现代文:不要求去掉障碍,却想看到不颠倒的物象,太难了啊!

古文:《酉阳杂俎》谓 海翻则塔影倒 ,此妄说也。

现代文:《酉阳杂俎》所说 海翻则塔影倒 ,这纯属虚枉之谈。

古文:影入窗隙则倒,乃其常理。

现代文:影像通过窗孔就会颠倒,这才是通常的道理。

古文:先儒以日食正阳之月止谓四月,不然也。

现代文:从前的学者认为日食于正阳之月,正阳之月只指四月,其实不是这样。

古文:正、阳乃两事,正谓四月,阳谓十月。

现代文:正、阳是两码事,正指四月,阳指十月,即 岁亦阳止 。

古文:日月阳止是也。《诗》有 正月繁霜 ; 十月之交,朔月辛卯。

现代文:比如《诗经·小雅·正月》说 正月繁霜 、 十月之交,朔月辛卯。

古文:日有食之,亦孔之丑 二者,此先王所恶也。

现代文:日有食之,亦孔之丑 两种情形,这两种情形是先王所讨厌的。

古文:盖四月纯阳,不欲为阴所侵;十月纯阴,不欲过而干阳也。

现代文:大概因为四月纯阳,不愿被阴所侵扰;十月纯阴,不愿阴太盛而干犯了阳。

古文:余为《丧服后传》,书成,熙宁中欲重定五服敕,而余预讨论。

现代文:我撰写《丧服后传》,书写成后,熙宁年间朝廷要重新制定丧服制度,而我参与了讨论。

古文:雷、郑之前,阙谬固多,其间高祖远孙一事,尤为无义。

现代文:雷、郑的学说缺漏、错误的地方固然很多,其中高祖玄孙一事,尤其没有道理。

古文:《丧服》但有曾祖齐衰六月,远曾缌麻三月,而无高祖远孙服。

现代文:《礼仪·丧服》中之说曾祖齐衰三月,曾孙缌麻三月,而没有提到高祖玄孙守丧的服装。

古文:先儒皆以谓 服同曾祖曾孙,故不言可推而知 ,或曰 经之所不言则不服 ,皆不然也。曾,重也。

现代文:从前的学者都认为 服装与为曾祖、曾孙守丧的相同,虽然没提也可以推想得到 ,有人说 经上没提到的就不服丧 ,这两种说法都不对。曾,是重的意思。

古文:由祖而上者,皆曾祖也;由孙而下者,皆曾孙也:虽百世可也。

现代文:从祖父以上的都是曾祖,从孙子以下的都是曾孙,即使一百代以后也是这样。

古文:苟有相逮者,则必为服丧三月。

现代文:如果可能的话,都必须为之服丧三个月。

古文:故虽成王之于后稷,亦称曾孙。而祭礼祝文,无远近皆曰曾孙。

现代文:所以即使周成王对于后稷也称曾孙,而祭祀祝文中无论世代远近都称曾孙。

古文:《礼》所谓 以五为九 者,谓傍亲之杀也。

现代文:《礼记》所谓 以五为九 ,讲的是为旁系亲属服丧时如何降低等次。

古文:上杀、下杀至于九,傍杀至于四,而皆谓之族。族昆弟父母、族祖父母、族曾祖父母。

现代文:上杀、下杀至于九代,旁杀至于四代,在此之内的都称为同族,族昆弟父母、族祖父母、族曾祖父母。

古文:过此则非其族也。

现代文:在此之外的就不算同族了。

古文:非其族,则为之无服。

现代文:不是同族,就不为他服丧。

古文:唯正统不以族名,则是无绝道也。

现代文:唯有正统不以族来命名,是因为正统是绵延不绝的。

古文:水以漳名、洛名者最多,今略举数处:赵、晋之间有清漳、浊漳,当阳有漳水,灨上有漳水,鄣郡有漳江,漳州有漳浦,亳州有漳水,安州有漳水。

现代文:水流以漳、洛命名的最多,现在略举几处:赵、晋之间有清漳、浊漳,当阳有漳水,赣水的上流有漳水,鄣郡有漳江,漳州有漳浦,亳州有漳水,安州有漳水。

古文:洛中有洛水,北地郡有洛水,沙县有洛水。

现代文:洛中有洛水,北地郡有洛水,沙县有洛水。

古文:此概举一二耳,其详不能具载。

现代文:这里不过略举一二,详情不能具载。

古文:余考其义,乃清浊相蹂者为漳。

现代文:我考察它们的含义,漳乃是清浊相混合的意思。

古文:当阳即沮、漳合流,赣上即漳、灨合流,漳州余未曾目见,鄣郡即西江合流,亳、漳则漳、涡合流,云梦则漳、郧合流。此数处皆清浊合流,色理如螮蝀,数十里方混。如璋亦从章,璋,王之左右之臣所执,《诗》云: 济济辟王,左右趣之。

现代文:章有文采、区分之意。所谓漳,就是两件东西相混合后既有文采而且能够区分的意思。清漳、浊漳,汇合于上党。当阳的漳水就是沮、漳水的合流,赣水上流之漳合贡水为灨,漳州的漳浦我没有亲眼见过,鄣郡之漳汇合于大江,亳州之漳就是漳、涡水的合流,安州云梦之漳是漳、郧水的合流。这几个地方的漳水也都是清浊合流,色泽纹理如天上的虹一样,绵延几十里才混合如一。璋也有章的字旁,璋,是君王身边的大臣所执,《诗》云: 济济辟王,左右趣之。

**古文:济济辟王,左右奉璋。 **

现代文:济济辟王,左右奉璋。

古文:璋,圭之半体也。合之则成圭。

现代文:璋,就是圭的一半,两个璋合起来就是一个圭。

古文:王左右之臣,合体一心,趣乎王者也。

现代文:这正是君王身边的大臣们联合同心,趋奉君王的意思。

古文:又诸侯以聘女,取其判合也。

现代文:诸侯用璋来互相聘问,是取其能互相分合的意思。

古文:有事于山川,以其杀宗庙礼之半也。

现代文:君王祭祀山川用璋,是取其与祭祖所用礼器相差一半。

古文:又牙璋以起军旅,先儒谓 有鉏牙之饰于剡侧 ,不然也。

现代文:所谓 牙璋以起军旅 ,过去的学者认为它是刃口饰有突出牙状物的东西,是不对的。

古文:牙璋,判合之器也,当于合处为牙,如今之合契。

现代文:牙璋,是一种能互相分合的东西,应当在可以相合之处制作牙,就好像现在的合契一样。

古文:牙璋,牡契也,以起军旅,则其牝宜在军中,即虎符之法也。

现代文:牙璋,是有凸牙之器,既用以调发军队,则凹牙之器应该在军队中,这也就是虎符的方式。

古文:洛与落同义,谓水自上而下,有投流处。

现代文:洛与落的含义相同,是指该水流自上而下投流的地方。

古文:今淝水、沱水,天下亦多,先儒皆自有解。

现代文:现在天下名为淝水、沱水的水流也很多,过去的学者都各有说法。

古文:解州盐泽,方百二十里。

现代文:解州的盐池,方圆有一百二十里。

古文:久雨,四山之水悉注其中,未尝溢;大旱未尝涸。

现代文:雨多的时候,四面山里的水都流入池中,池水却从来没有满溢过;大旱的时候,池水也从来没有干涸过。

古文:卤色正赤,在版泉之下,俚俗谓之 蚩尤血 。

现代文:盐池咸水的颜色是纯红的,因为在版泉之下,所以民间俗称为 蚩尤血 。

古文:唯中间有一泉,乃是甘泉,得此水然后可以聚人。

现代文:在盐池中部附近只有一处泉水是淡水泉,有了这一处泉水,人们才可以在这里聚集居住。

古文:其北有尧梢音消水,一谓之巫咸河。

现代文:盐池的北面又有尧梢河,也称巫咸河。

古文:大卤之水,不得甘泉和之,不能成盐。

现代文:含盐量很高的咸水,如果不能与淡水泉的水混合,就不能结晶出盐来。

古文:唯巫咸水入,则盐不復结,故人谓之 无咸河 ,为盐泽之患,筑大堤以防之,甚于备寇盗。

现代文:唯独巫咸河的水流入盐池,则盐池的水就不能再结晶,所以人们称这条河叫 无咸河 ,视为盐池的大祸害,筑起一条大堤防堵它,看得比防范贼寇强盗还要重。

**古文:原其理,盖巫咸乃浊水,入卤中,则淤淀卤脉,盐遂不成,非有他异也。《庄子》云: 程生马。 **

现代文:推究其间的道理,大抵巫咸河的水是混浊的重水,流入咸水之后,就会因为淤淀而造成咸水上源的阻塞,从而使得咸水的含盐量降低而不能结晶,并无其他特别的原因。《庄子》书中说: 程生马。

**古文:尝观《文字注》: 秦人谓豹曰程。 **

现代文:曾翻阅《文字注》一书,其注中谈到: 秦人把豹叫做程。

古文:余至延州,人至今谓虎豹为 程 ,盖言 虫 也。

现代文:我到延州任职时,见那里的人至今还把虎豹叫做 程 ,大概说的是 虫 。

古文:方言如此,抑亦旧俗也。

现代文:此类方言,或者也是沿袭旧时风俗而来的。

古文:《唐六典》述五行,有禄命、驿马、湴河之目。

现代文:《唐六典》述说五行,有禄、命、驿马、湴河等名目。

古文:人多不晓湴河之义。

现代文:人们大多不知道湴河的含义。

古文:余在鄜延,见安南行营诸将阅兵马藉,有称 过范河损失 。

现代文:我在鄜延任职时,看见安南行营将领们检阅兵马的册籍,有 过范河损失 的说法。

古文:问其何谓 范何 ?

现代文:我问他们为什么叫 范河 ?

古文:乃越人谓淖沙为 范河 ,北人谓之 活沙 。

现代文:原来南方人把泥沼叫做 范河 ,北方人则叫做 活沙 。

古文:余尝过无定河,度活沙,人马履之,百步之外皆动,澒澒然如人行幕上。

现代文:我曾经过无定河,穿越过活沙,人马走在上面百步以外都动起来,晃晃荡荡就像走在帐幕上一样。

古文:其下足处虽甚坚,若遇其一陷,则人马蹻车,应时皆没,至有数百人平陷无孑遗者。

现代文:落脚的地方虽然比较坚硬,但如果一遇到塌陷,人、马、驼、车立刻就会陷没,甚至有好几百人全被淹没而没有一个剩下的。

古文:或谓:此即流沙也。又谓:沙随风流,谓之流沙。湴,字书亦作 埿 。

现代文:有人说这就是流沙;也有人说沙随着风流动叫做流沙。 湴 ,在字书里也写作 埿 。

古文:蒲滥反。按古文,埿,深泥也。

现代文:根据古文,埿,是深泥的意思。

古文:本书有湴河者,盖谓陷运,如今之 空亡 也。

现代文:术数书中有湴河,是指厄运,就像现在所说的 空亡 。

古文:古人藏书辟蠹用芸。

现代文:古人藏书用芸香来防蛀虫。

古文:芸,香草也,今人谓之七里香者是也。

现代文:芸香是一种香草,就是如今人说的七里香。

古文:叶类豌豆,作小丛生,其叶极芬香,秋间叶间微白如粉污,辟蠹殊验。

现代文:它的叶子类似于豌豆叶,小丛生长。叶子十分芳香,秋后叶子间微微发白如同用面粉涂抹过一样,用它防蛀虫有特效。

古文:南人采置席下,能去蚤虱。

现代文:南方人采来放在席下,可以除跳蚤、虱子。

古文:余判昭文馆时,曾得数株于潞公家,移植秘阁后,今不復有存者。

现代文:我担任判昭文馆事时,曾在文彦博家求得了许多株芸香,移植到秘阁后面,现在没有存活的了。

古文:香草之类,大率多异名,所谓兰荪,荪,即今菖蒲是也;蕙,今零陵香是也;茞,今白芷是也。

现代文:香草这类东西,大体上都有别的名字,如所谓兰荪,荪就是今天的菖蒲;蕙就是今天的零陵香;苣就是今天的白芷。

古文:祭礼有腥、燖、熟三献。

现代文:祭礼中有腥、焊、熟三种献祭品。

古文:旧说以谓腥、燖备太古、中古之礼,余以为不然。

现代文:过去的说法认为腥、焊是具备了远古、中古之礼,我认为不是这样的。

古文:先王之于死者,以为之无知则不仁,以之为有知则不智。

现代文:先王对于死者,以为他们无知就算不上仁,认为他们有知就算不上智。

古文:荐可食之熟,所以为仁;不可食之腥、燖,所以为智。

现代文:献祭可食用的熟食是为了表示仁;献祭不可食的腥、焊,是为了表示智。

古文:又一说,腥、燖以鬼道接之,馈食以人道接之,致疑也。

现代文:又有一种说法,腥、焊是以鬼神的行为规范来对待他们,熟食是以生人的行为规范来对待他们,以使他们迷惑。

古文:或谓鬼神嗜腥、燖,此虽出于异说,圣人知鬼神之情状,或有此理,未可致诘。

现代文:有人说鬼神喜好腥、焊,这虽然是出于经义之外的说法,但圣人了解鬼神的情况,或者有它的道理,不能怀疑否定它。

古文:世以玄为浅黑色,璊为赭玉,皆不然也。

现代文:世人认为玄是浅黑色,璊是赭色的玉,都是不对的。

古文:玄乃赤黑色,燕羽是也,故谓之玄鸟。

现代文:玄是赤黑色,燕子的羽毛就是这种颜色,所以被称为玄鸟。

古文:熙宁中,京师贵人戚里,多衣深紫色。谓之黑紫,与皂相乱,几不可分,乃所谓玄也。

现代文:熙宁年间,京师的贵人和皇亲国戚多穿深紫色衣服,而称为黑紫,与黑色相混,几乎不可分别,这也是一种人们所称的玄色。

古文:穈色在朱黄之间,似乎赭,极光莹,掬之粲,泽熠熠如赤珠。

现代文:璊是赭色,所以《诗经》里说 毳衣如璊 。有一种稷子的米是璊色的,这种稷子叫做穈。穈的颜色在朱黄之间,与赭色相似,极为光洁晶莹,捧在手上鲜亮有光泽,熠熠生辉如赤色宝珠。

古文:此自是一色,似赭非赭。

现代文:这自是一种颜色,似赭色而非赭色。

古文:盖所谓璊,色名也,而从玉,以其赭而泽,故以谕之也。犹鴘以色名而从鸟,以鸟色谕之也。

现代文:大抵所谓 璊 是一种颜色的名称,而其字以 玉 为部首,是因为它近乎赭色而有光泽,故以玉来比喻它;这也如同 鴘 也用作一种颜色的名称,而其字以 鸟 为部首,也是用这种鸟的颜色来比喻它。

古文:世间锻铁所谓钢铁者,用柔铁屈盘之,乃以生铁陷其间,泥封炼之,锻令相入,谓之 团钢 ,亦谓之 灌钢 。

现代文:世上锻铁所称的钢铁,是先把熟铁弯曲盘卷起来,又将生铁陷入其中,然后用泥包裹好加以烧炼,炼好后再加锻打,使熟铁和生铁互相掺杂渗透,这样锻炼出来的钢就称为 团钢 ,也叫 灌钢 。

古文:此乃伪钢耳,暂假生铁以为坚,二三炼则生铁自熟,仍是柔铁。

现代文:这其实是一种假钢,只不过暂时借生铁提高熟铁的硬度,经过两三次烧炼之后,生铁自然变熟,则得到的还是熟铁。

古文:然而天下莫以为非者,盖未识真钢耳。

现代文:然而天下人都不以为这办法有什么不对,大概是由于不知道什么是真钢。

古文:余出使,至磁州锻坊,观炼铁,方识真钢。

现代文:我出使河北时,曾到磁州的锻坊看炼铁,才知道什么是真钢。

古文:凡铁之有钢者,如面中有筋,濯尽柔面,则面筋乃见。

现代文:凡是铁里面含有钢的,如同小麦面粉和成的面团里头有面筋,把面团的软面洗干净了,才会见到面筋。

古文:炼钢亦然,但取精铁,锻之百余火,每锻称之,一锻一轻,至累锻而斤两不减,则纯钢也,虽百炼不耗矣。

现代文:炼钢也是这样,只要取精纯的熟铁烧炼锻打百余火,每次锻打都称称重量,锻一回轻一回,直到屡次锻打而斤两不减,那就是纯钢了,即使再炼上百次也将不会再有损耗。

古文:此乃铁之精纯者,其色清明,磨莹之,则黯黯然青且黑,与常铁迥异。

现代文:这是最精纯的铁,其成色看上去清澈有光亮,而磨光之后又显得暗暗的,青而且黑,和普通的铁迥然不同。

古文:亦有炼之至尽而全无钢者,皆系地之所产。

现代文:也有铁炼尽了而全无钢的,这都和铁的产地有关系。

古文:余家有阎博陵画唐秦府十八学士,各有真赞,亦唐人书,多与旧史不同:姚柬字思廉,旧史乃姚思廉字简之。

现代文:我家中藏有阎立本所画的唐初秦王府十八学士图,每图各有姓字爵里及画像赞,也是唐人撰文题写的,而多与《旧唐书》的记载不同。姚柬字思廉,《旧唐书》则作姚思廉字简之。

古文:苏台、陆元朗、薛庄,《唐书》皆以字为名。

现代文:苏壹、陆元朗、薛庄,《旧唐书》皆以他们的字为名。

古文:李玄道、盖文达、于志宁、许敬宗、刘教孙、蔡允恭,《唐书》皆不书字。

现代文:李玄道、盖文达、于志宁、许敬宗、刘孝孙、蔡允恭,《旧唐书》则都没有记录他们的字。

古文:房玄龄字乔年,《唐书》乃房乔字玄龄。

现代文:房玄龄字乔年,《旧唐书》却作房乔字玄龄。

古文:孔颖达字颖达,《唐书》字仲达。

现代文:孔颖达字颖达,《旧唐书》记载他字仲达。

古文:苏典签名旭,《唐书》乃勖。

现代文:苏典签本名从日从九的 旭 ,《旧唐书》却写作从日从助的 勖 。

古文:许敬宗、薛庄官皆直记室,《唐书》乃摄记室。

现代文:许敬宗、薛庄的官职都是直记室,《旧唐书》却作摄记室。

古文:盖《唐书》成于后人之手,所传容有讹谬;此乃当时所记也。

现代文:大抵《旧唐书》成书于后人之手,所传述的免不了会有讹谬,而这幅十八学士图的附加文字则是当时的记录。

**古文:以旧史考之,魏郑公对太宗云: 目如悬铃者佳。 **

现代文:以旧史考之,魏郑公曾对太宗说: 目如悬铃者佳。

古文:则玄龄果名,非字也。

现代文:则玄龄确是房氏的名,而不是他的字。

**古文:然苏世长,太宗召对玄武门,问云: 卿何名长意短? **

现代文:然而苏世长,高祖曾在玄武门召见他,问他说: 您为何名为长而见识短?

古文:后乃为学士,似为学士时,方更名耳。

现代文:他后来才成为十八学士之一,似乎是在为学士时才改名壹的。

古文:唐贞观中,敕下度支求杜若,省郎以谢朓诗云: 芳洲采杜若。 乃责坊州贡之。当时以为嗤笑。

现代文:唐贞观年间,诏令户部寻觅杜若,承办官员竟根据谢朓 芳洲采杜若 的诗句,要坊州进贡,当时曾传为笑谈。

古文:至如唐故事,中书省中植紫薇花,何异坊州贡杜若,然历世循之,不以为非。

现代文:而像有唐一代沿为成例的在中书省署内种植紫薇花,其性质和要坊州进贡杜若没什么两样,却被历代因循,不觉得不对。

古文:至今舍人院紫微阁前植紫薇花,用唐故事也。

现代文:现在中书省舍人院的紫薇阁前植紫薇花,就是袭用唐代的成例。

古文:汉人有饮酒一石不乱。

现代文:汉代有人饮酒一石不醉。

古文:余以制酒法较之,每粗米二斛,酿成酒六斛六斗。

现代文:我以酿酒法考校,汉代用二斛粗米能够酿出六斛六斗酒。

古文:今酒之至醨者,每秫一斛,不过成酒一斛五斗,若如汉法,则粗有酒气而已。能饮者饮多不乱,宜无足怪。

现代文:现在最薄的酒,用一斛粘高粱米,不过能酿成一斛五斗。若采取汉代那种酿法,则不过稍微有些酒味而已,能饮者饮多了也不醉,应该无足为怪。

古文:然汉之一斛,亦是今之二斗七升。人之腹中,亦何容置二斗七升水邪?

现代文:但汉代的一斛,也相当于今天的二斗七升,人的肚子里又如何容得下二斗七升水?

古文:或谓: 石乃钧石之石,百二十斤。 以今秤计之,当三十二斤,亦今之三斗酒也。

现代文:或说饮酒一石指的是作为重量单位的石,即一百二十斤,用今天的秤来换算,相当于三十二斤,那也等于现在的三斗酒。

古文:于定国食酒数石不乱,疑无此理。

现代文:史书上说于定国饮酒数石不醉,恐怕没有这样的道理。

古文:古说济水伏流地中,今历下凡发地皆是流水,世传济水经过其下。

现代文:过去有说济水消失后是在地下潜流的。现在历下一带,只要掘地就都是流水,世人相传是因为济水经过其地下。

古文:东阿亦济水所经,取井水煮胶,谓之 阿胶 ;用搅浊水则清。

现代文:东阿也是济水经过的地方,这里的人们取井水熬胶,称之为 阿胶 ;将阿胶放入浊水中搅动,浊水就会变清。

古文:人服之,下膈、疏痰、止吐,皆取济水性趋下清而重,故以治淤浊及逆上之疾。

现代文:人服用阿胶,能够疏通食气、化痰、止呕吐。这些都是利用了济水更趋下的天然性质,其水清而不滞,重而不浊,因此被用于治疗食气淤滞混浊、不能通下的病症。

古文:今医方不载此意。

现代文:现在医家的药方书没有记载这层意思。

古文:宗庙之祭西向者,室中之祭也。

现代文:宗庙祭祀时向西南行礼,是在室内的祭奠。

古文:藏主于西壁,以其生者之处奥也。

现代文:神主收藏在西面的墙壁,因为那儿是活人居处的部位。

古文:即主祏而求之,所以西向而祭。

现代文:对着藏神主的石室而祈祷,所以要向西面祭奠。

古文:至三献则尸出于室,坐于户西南面,此堂上之祭也。

现代文:三献之后尸从室里出来,坐在门户的西侧面向南,这是在堂上的祭奠。

古文:户西谓扆,设扆于此。

现代文:门户以西称为扆,因为扆设在那儿。

古文:左户、右牖,户、牖之间谓之扆。

现代文:门户以西,窗子以东,门户与窗户之间叫做扆。

古文:坐于户西,即当扆而坐也。

现代文:坐在门户的西侧,就是背靠扆而坐。

古文:上堂设位而亦东向者,设用室中之礼也。

现代文:到了堂上位次也要朝向东面,是设置位次用室内祭奠的礼节。

古文:《庄子》言: 野马也,尘埃也。 乃是两物。

现代文:《庄子》书中说到 野马也,尘埃也 ,指的是两种东西。

古文:古人即谓野马为尘埃,如吴融云: 动梁间之野马。 又韩偓云: 窗里日光飞野马。 皆以尘为野马,恐不然也。

现代文:前人即有以为 野马 就是尘埃的,如吴融说 动梁间之野马 ,又韩偓也说 窗里日光飞野马 ,都以尘埃为 野马 ,恐怕不是这样。 野马 其实就是田野间的浮气。

古文:野马乃田野间浮气耳,远望如羣马,又如水波,佛书谓 如热时野马阳焰 ,即此物也。

现代文:这种浮气远望如群马,又像水波,佛书上称酷热时的 阳焰 如 野马 ,就是这种东西。

古文:十神太一:一曰太一,次曰五福太一,三曰天一太一,四曰地太一,五曰君基太一,六曰臣基太一,七曰民基太一,八曰大游太一,九曰九气太一,十曰十神太一。

现代文:太一十神:一是太一,二是五福太一,三是天一太一,四是地一太一,五是君基太一,六是臣基太一,七是民基太一,八是大游太一,九是九气太一,十是十神太一。

古文:唯太一最尊,更无别名,止谓之太一。三年一移。

现代文:唯有太一最尊贵,再没有别名,只称为太一,每三年移一次宫。

古文:后人以其别无名,遂对大游而谓之小游太一,此出于后人误加之。

现代文:后人因为太一没有别名,就相对大游太一而称它为小游太一,这是后人误加在它头上的。

古文:京师东西太一宫,正殿祠五福,而太一乃在廊庑,甚为失序。

现代文:京城的东太一宫、西太一宫,正殿供奉五福太一,而太一却供在偏殿,很是次序颠倒。

古文:熙宁中,初营中太一宫,下太史考定神位。余时领太史,预其议论。

现代文:熙宁年间,开始营建中太一宫,朝廷下令由太史考定神位,我当时任太史,参与了这一讨论。

古文:今前殿祠五福,而太一别为后殿,各全其尊,深为得礼。

现代文:现在中太一宫前殿供奉五福太一,而另外修筑后殿供奉太一,各自顾全了他们的尊贵,很是得体。

古文:然君基、臣基、民基,避唐明帝讳改为 棋 ,至今仍袭旧名,未曾改正。

现代文:然而君基太一、臣基太一、民基太一中的 基 字,因避唐明帝讳改为 棋 字,至今仍然沿袭旧名,未曾改正。

古文:余嘉祐中客宣州宁国县,县人有方玙者,其高祖方虔,为杨行密守将,总兵戍宁国,以备两浙。

现代文:嘉祐年间我客居在宣州宁国县,县里有个人叫方玛,他的高祖方虔是杨行密的守将,领兵戍守宁国县以防备两浙的吴越国。

古文:虔后为吴人所擒,其子从训代守宁国,故子孙至今为宁国人。

现代文:方虔后被吴越人所擒,他的儿子方从训替代他的位置镇守宁国县,所以他们的子孙至今是宁国县人。

古文:有杨溥与方虔、方从训手教数十纸,纸扎皆精善。

现代文:方玛有杨溥与方虔、方从训的手教几十封,纸张都很精美。

古文:教称委曲书,押处称 使 ,或称 吴王 。

现代文:手教称 委曲 ,签名处称 使 ,或称 吴王 。

古文:内一纸报方虔云: 钱镠此月内已亡殁 。

现代文:其中一封通报方虔说: 钱镠此月内已亡殁。

**古文:纸尾书 正月二十九日。 **

现代文:手教末尾写着 正月二十九日 。

古文:按《五代史》,钱镠以后唐长兴二年卒,杨溥天成四年已僭即伪位,岂得长兴二年尚称 吴王 ?

现代文:查考《五代史》,钱谬在后唐长兴三年逝世,杨溥在天成二年已经自行称帝,怎么会在长兴三年还自称 吴王 ?

古文:溥手教所指挥事甚详,翰墨印记,极有次序,悉是当时亲迹。

现代文:杨溥手教中所命令的事情很详细,字迹和印记极有次序,全是当时的亲笔。

古文:今按,天成四年歳庚寅,长兴三年歳壬辰,计差二年。

现代文:据今天的查考,天成二年是丁亥年,长兴三年是壬辰年,相差五年。

古文:溥手教,余得其四纸,至今家藏。

现代文:杨溥的手教,我获得了四封,至今还收藏在家。