致战

古文:凡致敌来战,则彼势常虚;不能赴战,则我势常实。

现代文:凡是调动敌人前来与我交战,就要使敌人处于兵势常虚、被动不利的地位,我军不为敌人调动去战,就使我军处于兵势常实、主动有利的地位。

古文:多方以致敌之来,我据便地而待之,无有不胜。

现代文:作战中,应当采用多种方法调动敌人来战,我军凭据有利地形条件而等待敌人,这样就一定会胜利。

**古文:法曰: 致人而不致于人。 **

现代文:诚如兵法所说: 作战中要能够调动敌人而不被敌人所调动。

古文:后汉建武五年,光武诏耿弇,悉收集降附,结部曲,置将吏,弇帅骑都尉刘歆、泰山太守陈俊将兵而东。

现代文:东汉建武五年,光武帝刘秀命令建威大将军耿弇全部收编投降的士卒,组成建制,置设将吏。然后,耿弇奉命亲率骑都尉刘歆、泰山太守陈俊等部队,东进讨伐割据济南称雄的张步。

古文:张步闻之,使其将费邑军历下,又令兵屯祝阿,别于泰山、钟城列营数十以待之。

现代文:张步得知后,便派部将费邑屯兵历下,又令兵驻守祝阿,此外还在泰山、钟城等处布列营阵几十个以等待耿弇。

古文:渡河先击祝阿,拔之,故开围一角,令其众得奔归钟城。

现代文:耿弇率军渡过黄河后,首先攻克了祝阿城。打下城池后,却故意放开一个缺口,让守敌部众逃走。

古文:人闻祝阿已溃,大恐,遂空壁亡去。

现代文:钟城守军听说祝阿已被攻破,都十分恐慌,于是弃城而逃亡。

古文:费邑分兵,遣其弟费敢守巨里,弇进兵先胁巨里,严令军中趣修攻具:后三日悉力攻巨里城。阴缓生口,亡归,以弇期告邑。

现代文:费邑又分兵派他的弟弟费敢防守巨里。耿弇率兵大举进攻,威胁巨里,并且严令部队尽快修造攻城器械,准备三天后全力攻打巨里城,同时暗中放出一些被俘人员,故意让他们逃归后将耿弇预定攻城的日期报告费邑。

古文:邑至日果自将精兵来救。

现代文:费邑果然到这一天亲率精兵三万余人前去援救巨里。

古文:弇谓诸将曰: 吾所以修攻具者,欲诱致之耳。

现代文:耿弇见此情形,便高兴地对部将们说: 我之所以修造攻城器械,为的是诱使费邑前来就范。

**古文:野兵不击,何以城为? **

现代文:现在放着这些驻营野外而无防御设施的敌军不打,为什么硬要强攻设防坚固的城池呢?

古文:则分兵守巨里,自帅精锐上冈阪,乘高合战,大破之,斩邑。

现代文:于是,耿弇分兵一部继续围攻和牵制巨里的敌人守军,自己亲率精锐部队抢占制高点,以居高临下之势与敌交战,大败敌军,击斩了费邑。

古文:既而取首级以示巨里,城中惧,费敢亡归张步。

现代文:然后砍下费邑首级展示给巨里的守敌,敌人望见后异常恐惧,费敢慌忙逃往据守剧地的张步处。

古文:弇悉收其积聚,纵兵攻诸未下者,平四十余营,遂定济南。

现代文:耿弇缴获了巨里城里的全部物资积蓄,又指挥军队攻打各个还未攻下的地方,扫平敌营余座,终于平定了济南。