爱战

古文:凡与敌战,士卒宁进死,而不肯退生者,皆将恩惠使然也。

现代文:凡是对敌作战,士兵之所以宁肯前进而死,却不愿后退而生的,这都是由于将帅平时对他们实行恩惠、爱护的结果。

古文:三军知在上之人爱我如子之至,则我之爱上也如父之极。

现代文:三军将士深知将帅爱护他们如同爱护自己的孩子那样无微不至,那么,他们爱戴将帅也会像爱自己的父亲那样至敬至诚。

古文:故陷危亡之地,而无不愿死以报上之德。

现代文:所以,就算作战中陷入危亡境地,也没有不愿意拼死奋战来报答将帅恩德的。

**古文:法曰: 视卒如爱子,故可与之俱死。 **

现代文:诚如兵法所说: 将帅对待士兵如同对待自己的孩子,士兵就可以同将帅在危难中生死与共。

古文:战国,魏将吴起为西河守,与士卒最下者同衣食。坐不设席,行不乘骑,亲裹赢粮,与士卒分劳苦。

现代文:战国时期,魏国将领吴起出任西河太守时,能和最下层的士兵同食同睡;睡觉时不铺垫软席,行军时不乘车骑马;亲自捆扎携带军粮,同士兵共同分担劳苦。

古文:卒有病疽者,起为吮之。

现代文:有个士兵长了脓疮,吴起就用嘴为他吮吸脓汁。

古文:卒母闻而哭之。

现代文:这个士兵的母亲听到这个消息后便哭了起来。

**古文:或曰: 子,卒也,而将军自吮其疽,何哭也? **

现代文:有人问她说: 你儿子不过是个士兵,而将军亲口为他吮吸脓疮,你为什么还哭呢?

古文:母曰: 非然也。

现代文:她回答说: 不是这样的。

古文:往年吴公吮其父,其父战不旋踵,遂死于敌。

现代文:只因过去吴公为我儿的父亲吮伤,他父亲作战不后退,结果就战死在沙场。

古文:吴公今又吮其子,妾不知其死所矣。

现代文:如今吴公又为其子吮吸脓疮,我不知道他又会战死在什么地方。

**古文:是以哭之。 **

现代文:所以,我是在为他哭泣。

古文:文侯以吴起用兵廉平,得士卒心,使守西河,与诸侯大战七十六,全胜六十四。

现代文:魏文侯鉴于吴起善于用兵,廉洁公正,深得士兵拥护,就委派他为将镇守西河地区。在此期间,他先后同诸侯大战七十六次,而获全胜的作战有六十四次之多。