唐纪八十

古文:起昭阳大渊献二月,尽阏逢困敦闰月,凡一年有奇。

现代文:起昭阳大渊献二月,尽阏逢困敦闰月,凡一年有奇。

**古文:昭宗圣穆景文孝皇帝下之上天复三年二月,壬申朔,诏: 比在凤翔府所除官,一切停。 **

现代文:唐昭宗天复三年二月壬申朔,昭宗颁布诏令: 近来在凤翔府任命的官员,全部解除职务。

古文:时宦官尽死,淮河东监军张承业、幽州监军张居翰、清海监军程匡柔、西川监军鱼全禋及致仕严遵美,为李克用、刘仁恭、杨行密、王建所匿得全,斩他囚以应诏。

现代文:这时,宦官都被杀死,只有河东监军张承业、幽州监军张居翰、清海监军程匡柔、西川监军鱼全,以及退休家居的原枢密使严遵美,被李克用、刘仁恭、杨行密、王建藏匿起来,斩了其他囚犯来应付诏令,才保存了性命。

古文:甲戌,门下侍郎、同平章事陆扆责授沂王傅、分司。

现代文:甲戌,门下侍郎、同平章事陆受责降补沂王傅分司。

古文:车驾还京师,赐诸道诏书,独凤翔无之。

现代文:昭宗回到京师后,给各道颁赐诏书,唯独凤翔节度使李茂贞没有。

**古文:扆曰: 茂贞罪虽大,然朝廷未与之绝,今独无诏书,示人不广。 **

现代文:陆说: 李茂贞的罪恶虽然重大,但朝廷并没有与他决绝;现在唯独不给他颁赐诏书,给人看着不宽大为怀。

古文:崔胤怒,奏贬之。

现代文:崔胤勃然大怒,奏请将陆贬斥了。

古文:宫人宋柔等十一人皆韩全诲所献,及僧、道士与宦官亲厚者二十馀人,并送京兆杖杀。

现代文:宫人宋柔等十一人都是韩全诲献进宫的,以及和尚、道士与宦官亲近交深的二十余人,一并送交京兆尹乱杖打死。

**古文:上谓韩偓曰: 崔胤虽尽忠,然比卿颇用机数。 **

现代文:昭宗对韩说: 崔胤虽然竭尽忠诚,但比你多用心机权术。

古文:对曰: 凡为天下者,万国皆属之耳目,安可以机数欺之!

现代文:韩回答说: 凡治理天下的人,万国都耳目专注,哪里能够用心机权术欺骗蒙蔽他们呢!

**古文:莫若推诚直致,虽日计之不足,而岁计之有馀也。 **

现代文:不如推心置腹直接了当,这样,虽然按日计算不充足,但按年计算就有剩余了。

古文:丙子,工部侍郎、同平章事苏检,吏部侍郎卢光启,并赐自尽。

现代文:丙子,工部侍郎、同平章事苏检,吏部侍郎卢光,一并被赐令自杀。

古文:丁丑,以中书侍郎、同平章事王溥为太子宾客、分司,皆崔胤所恶也。

现代文:丁丑,中书侍郎、同平章事王溥降补太子宾客、分司。他们都是崔胤憎恨的人。

古文:戊寅,赐硃全忠号回天再造竭忠守正功臣,赐其僚佐敬翔等号迎銮协赞功臣,诸将硃友宁等号迎銮果毅功臣,都头以下号四镇静难功臣。

现代文:戊寅,朝廷赐朱全忠号 回天再造竭忠守正功臣 ,赐他的属官敬翔等人号 迎銮协赞功臣 、诸将朱友宁等人号 迎銮果毅功臣 、都头以下号 四镇静难功臣 。

古文:上议褒崇全忠,欲以皇子为诸道兵马元帅,以全忠副之。

现代文:昭宗与群臣商议嘉奖尊崇朱全忠,想要任命皇子担任诸道兵马元帅,以朱全忠担任副职。

**古文:崔胤请以辉王祚为之,上曰: 濮王长。 **

现代文:崔胤请让辉王李祚担任诸道兵马元帅,昭宗说: 濮王居长。

古文:胤承全忠密旨,利祚冲幼,固请之。己卯,以祚为诸道兵马元帅。

现代文:崔胤秉承朱全忠的秘密旨意,以李祚年幼于己有利,坚决请求以李祚为元帅。己卯,昭宗任命李祚为诸道兵马元帅。

古文:庚辰,加全忠守太尉,充副元帅,进爵梁王。以胤为司徒兼侍中。

现代文:庚辰,昭宗加封朱全忠署太尉,充任诸道兵马副元帅,进爵梁王,任命崔胤为司徒兼侍中。

古文:胤恃全忠之势,专权自恣,天子动静皆禀之。

现代文:崔胤仗恃朱全忠的势力,独揽朝政,恣意妄为,皇上的行止动静都要禀报他。

古文:朝臣从上幸凤翔者,凡贬逐三十馀人。

现代文:扈从昭宗前去凤翔的大臣,降低官职和放逐外地的共三十余人。

古文:刑赏系其爱憎,中外畏之,重足一迹。

现代文:朝廷的刑罚、赏赐都取决于他的爱憎,朝廷内外的官吏都惧怕他,重足而立不敢妄动。

古文:以敬翔守太府卿,硃友宁领宁远节度使。

现代文:朝廷任命敬翔署太府卿,朱友宁兼任宁远节度使。

古文:全忠表苻道昭同平章事,充天雄节度使,遣兵援送之秦州,不得至而还。

现代文:朱全忠上表奏请以符道昭为同平章事,充任天雄节度使,派遣军队护送往秦州赴任;没能到达而返回。

古文:初,翰林学士承旨韩偓之登进士第也,御史大夫赵崇知贡举。

现代文:当初,翰林院学士承旨韩考中进士的时侯,御史大夫赵崇任主考官。

古文:上返自凤翔,欲用偓为相,偓荐崇及兵部侍郎王赞自代。

现代文:昭宗自凤翔返回后,想要用韩任宰相,韩推荐赵崇及兵部侍郎王赞代替自己。

古文:上欲从之,崔胤恶其分己权,使硃全忠入争之。

现代文:昭宗想依从,崔胤恨他们分享自己的权力,就让朱全忠入宫争辩反对。

**古文:全忠见上曰: 赵崇轻薄之魁,王赞无才用,韩偓何得妄荐为相! **

现代文:朱全忠进见昭宗说: 赵崇是轻佻浮薄之首,王赞没有才能,韩怎么能随便保荐他们做宰相!

古文:上见全忠怒甚,不得已,癸未,贬偓濮州司马。

现代文:昭宗见朱全忠愤怒得很,无可奈何,于癸未将韩贬为濮州司马。

**古文:上密与偓泣别,偓曰: 吻人非复前来之比,臣得远贬及死乃幸耳,不忍见篡弑之辱! **

现代文:昭宗秘密地与韩哭着告别,韩说: 这个人不能再与从前相比了,我能够被贬往远离京师的地方任职到死就是幸运了,不忍心看见篡位杀君的屈辱!

古文:己丑,上令硃全忠与李茂贞书,取平原公主。

现代文:己丑,昭宗叫朱全忠给李茂贞去信,要接回平原公主。

古文:茂贞不敢违,遽归之。

现代文:李茂贞不敢违抗,急忙将平原公主送回。

古文:壬辰,以硃友裕为镇国节度使。

现代文:壬辰,朝廷任命朱友裕为镇国节度使。

古文:乙未,全忠奏留步骑万人于故两军,以硃友伦为左军宿卫都指挥使,又以汴将张廷范为宫苑使,王殷为皇城使,蒋玄晖充街使。

现代文:乙未,朱全忠奏请留步、骑兵一万人在原神策左右两军营署,以朱友伦担任左军宿卫都指挥使,又任命汴州将领张廷范为宫苑使,王殷为皇城使,蒋玄晖充会街使。

古文:于是全忠之党布列遍于禁卫及京辅。

现代文:于是,朱全忠的党羽布列遍及宫禁宿防及京辅各处。

古文:戊戌,全忠辞归镇,留宴寿春殿,又饯之于延喜楼。

现代文:戊戌,朱全忠告辞回大梁,昭宗先在寿春殿设宴挽留,又在延喜楼为他饯行。

古文:上临轩泣别,令于楼前上马。

现代文:昭宗亲临楼前长廊与朱全忠哭着告别,并命他在楼前上马。

古文:上又赐全忠诗,全忠亦和进;又赐《杨柳枝辞》五首。

现代文:昭宗又赐诗给朱全忠,朱全忠也和诗呈进,又赐《杨柳枝词》五首。

古文:百官班辞于长乐驿。

现代文:文武官员在长乐驿列班辞别。

古文:崔胤独送至霸桥,自置饯席,夜二鼓,胤始还入城。上复召对,问以全忠安否,置酒奏乐,至四鼓乃罢。

现代文:崔胤独自送至霸桥,自摆酒席饯行,到晚上二更时侯,崔胤才回城;昭宗又召入询问朱全忠平安与否,并摆酒奏乐,到四更方散。

古文:以清海节度使裴枢为门下侍郎、同平章事,硃全忠荐之矣。

现代文:朝廷任命清海节度使裴枢为门下侍郎、同平章事,是朱全忠举荐的。

古文:李克用使者还晋阳,言崔胤之横,克用曰: 胤为人臣,外倚贼势,内胁其君,既执朝政,又握兵权。

现代文:李克用的使者自京师回到晋阳,讲述崔胤专横霸道的情形,李克用说: 崔胤身为人臣,在外倚靠强贼的势力,在内胁迫自己的君主,既主持朝政,又掌握兵权。

**古文:权重则怨多,势侔则衅生,破家亡国,在眼中矣。 **

现代文:权力过重就结怨多,势均力敌就要生出事端,破家亡国,近在眼前了!

**古文:硃全忠将行,奏: 克用于臣,本无大嫌,乞厚加宠泽,遣大臣抚慰;俾知臣意。 **

现代文:朱全忠将要起身回大梁,奏称: 李克用对我来没有大的仇怨,恳求皇上对他厚加恩宠,派遣大臣前去安慰,使他知道我的心意。

**古文:进奏吏以白克用,克用笑曰: 贼欲有事淄青,畏吾掎其后耳! **

现代文:河东进奏吏将朱全忠的话禀报李克用,李克用大笔道: 这强贼想要进攻淄青,怕我在后面牵制他罢了!

古文:三月,戊午,硃全忠至大梁。

现代文:三月戊午,朱全忠回到大梁。

古文:王师范弟师鲁围齐州,硃友宁引兵击走之。

现代文:王师范的弟弟王师鲁围攻齐州,朱友宁率兵将他打跑。

古文:师范遣兵益刘鄩军,友宁击取之。

现代文:王师范派兵增加刘的兵力,朱友宁率兵攻击打败援兵。

古文:由是兗州援绝,葛从周引兵围之。

现代文:因此,兖州援兵断绝,葛从周率兵包围了兖州。

古文:友宁进攻青州;戊辰,全忠引四镇及魏博兵十万继之。

现代文:朱友宁进攻青州;戊辰,朱全忠统率四镇及魏博的军队十万人,继续开往青州。

**古文:淮南将李神福围鄂州,望城中积荻,谓监军尹建峰曰: 今夕为公焚之。 **

现代文:淮南将领李神福围攻鄂州,望见城中堆积着荻草,对监军尹建峰说: 今天晚上为您把它焚烧了。

古文:建峰未之信。

现代文:尹建峰还不相信。

古文:时杜洪求救于硃全忠,神福遣部将秦皋乘轻舟至滠口,举火炬于树杪。洪以为救兵至,果焚获以应之。

现代文:当时,杜洪向朱全忠求救,李神福派遣部将秦皋乘轻舟到滠口,在树林上举起火炬,杜洪以为救兵到了,果然焚烧荻草来接应。

古文:夏,四月,己卯,以硃全忠判元帅府事。

现代文:夏季,四月己卯,朝廷任命朱全忠总管元帅府事务。

古文:知温州事丁章为木工李彦所杀,其将张惠据温州。

现代文:知温州事丁章被木工李彦杀死,他的将领张惠占据温州。

古文:王师范求救于淮南,乙未,杨行密遣其将王茂章以步骑七千救之,又遣别将将兵数万攻宿州。

现代文:王师范向淮南节度使杨行密求救。乙未,杨行密派遣他的部将王茂章率领步兵、骑兵七千人前往援救,又遣别将率兵数万人攻打宿州。

古文:全忠遣其将康怀英救宿州,淮南兵遁去。

现代文:朱全忠派遣他的部将康怀英率兵援救宿州,淮南军队逃跑了。

古文:杨行密遣使诣马殷,言硃全忠跋扈,请殷绝之,约为兄弟。

现代文:杨行密派遣使者去见马殷,说朱全忠专横跋扈,请马殷与他断绝交往,约定结为兄弟。

**古文:湖南大将许德勋曰: 全忠虽无道,然挟天子以令诸侯,明公素奉王室,不可轻绝也。 **

现代文:湖南大将许德勋说: 朱全忠虽然无道,但是他挟天子以令诸侯,您向来尊奉王室,不可轻易与他绝交。

古文:殷从之。

现代文:马殷听从了。

古文:杜洪求救于硃全忠,全忠遣其将韩勍将万人屯滠口,遣使语荆南节度使成汭、武安节度使马殷、武贞节度使雷彦威,令出兵救洪。

现代文:杜洪向朱全忠求救,朱全忠派遣他的部将韩率领一万军队驻扎滠口,派遣使者前告诉荆南节度使成、武安节度使马殷、武贞节度使雷彦威,叫他们出兵救援杜洪。

古文:汭畏全忠之强,且欲侵江、淮之地以自广,发舟师十万,沿江东下。

现代文:成畏惧朱全忠的强大,并且想要侵占江、淮之地来扩张自己的地盘,于是派遣水师十万,沿江东下。

古文:汭作巨舰,三年而成,制度如府署,谓之 和州载 ,其余谓之 齐山 、 截海 、 劈浪 之类甚众。

现代文:成制造巨舰,三年才完工,规模法度如同府第官署,叫做 和州载 ,其余叫做 齐山 、 截海 、 劈浪 之类的很多。

古文:掌书记李珽谏曰: 今每舰载甲士千人,稻米倍之,缓急不可动也。

现代文:掌书记李劝告说: 现在每舰载甲士一千人,稻米又多一倍,有个缓急,不能移动。

古文:吴兵剽轻,难与角逐;武陵、长沙,皆吾仇也;岂得不为反顾之虑乎!

现代文:吴兵敏捷轻快,难与角逐。武陵雷彦威、长沙马殷都是我们的仇敌,怎么能不考虑后顾之忧呢!

**古文:不若遣骁将屯巴陵,大军与之对岸,坚壁勿战,不过一月,吴兵食尽自遁,鄂围解矣。 **

现代文:不如派遣勇猛的将领驻守巴陵,大军与之隔岸相对,坚守壁垒不出战,不过一个来月,吴兵食尽就会自己退走,鄂州就解围了。

古文:汭不听。

现代文:成没有听从。

古文:珽,憕之五世孙也。

现代文:李是李的五世孙。

古文:王建出兵攻秦、陇,乘李茂贞之弱也,遣判官韦庄入贡,亦修好于硃全忠。

现代文:王建乘李茂贞势力削弱的时机,出兵进攻秦州、陇州,并派遣判官韦庄到京师进献物品,也向朱全忠谋求和好。

古文:全忠遣押牙王殷报聘,建与之宴。

现代文:朱全忠派遣押牙王殷前回访,王建设宴招待。

**古文:殷言: 蜀甲兵诚多,但乏马耳。 **

现代文:王殷说: 蜀地的兵士确实众多,只是缺少马匹罢了。

古文:建作色曰: 当道江山险阻,骑兵无所施。

现代文:王建变了脸色说: 蜀地道路险恶,山河阻隔,骑兵没有施展之处。

**古文:然马亦不乏,押牙少留,当共阅之。 **

现代文:然而马匹也不缺少,押牙稍留时日,当共同检阅一番。

古文:乃集诸州马,大阅于星宿山,官马八千,私马四千,部队甚整。

现代文:于是,王建调集各州的马匹,在星宿山举行大规模检阅,计官马八千匹,私马四千匹,部队非常整齐。

古文:殷叹服。

现代文:王殷赞叹佩服。

古文:建本骑将,故得蜀之后,于文、黎、维、茂州市胡马,十年之间,遂及兹数。

现代文:王建本来是骑兵将领,所以在取得蜀地以后,就往文州、黎州、维州、茂州一带购买胡地出产的马匹,十年之间,就达到了这个数目。

古文:五月,丁未,李克用云州都将王敬晖杀刺史刘再立,叛降刘仁恭。

现代文:五月丁未,李克用属下的云州都将王敬晖杀死刺史刘再立,叛变投降刘仁恭。

古文:克用遣李嗣昭、李存审将兵讨之。

现代文:李克用派遣李嗣昭、李存审率兵讨伐。

古文:仁恭遣将以兵五万救敬晖,嗣昭退保乐安,敬晖举众弃城而去。

现代文:刘仁恭派遣将领带兵五万救援王敬晖,李嗣昭退兵保卫乐安,王敬晖率众弃城逃走。

古文:先是,振武将契苾让逐戍将石善友,据城叛。嗣昭等进攻之,让自燔死。

现代文:在这以前,振武将领契让驱逐防守的将领石善友,据城叛乱,李嗣昭等率兵攻伐,契让自焚而死。

古文:复取振武城,杀吐谷浑叛者二千馀人。克用怒嗣昭、存审失王敬晖,皆杖之,削其官。

现代文:李嗣昭等又夺取振武城,杀死叛乱的吐谷浑二千余人,李克用恼怒李嗣昭、李存审没有能够擒杀王敬晖,将他们杖责,并削去官职。

古文:成汭行未至鄂州,马殷遣大将许德勋将舟师万馀人,雷彦威遣其将欧阳思将舟师三千馀人会于荆江口,乘虚袭江陵,庚戌,陷之,尽掠其人及货财而去。

现代文:荆南节度使成率军东下,还没有到鄂州,武安节度使马殷派遣部将许德勋率领水军一万余人,武贞节度使雷彦威派遣部将欧阳思率领水军三千余人在荆江口会合,乘虚突袭江陵,庚戌将江陵攻克,尽掠人口及货财而去。

古文:将士亡其家,皆无斗志。

现代文:成的将士家亡财空,都没有了斗志。

**古文:李神福闻其将至,自乘轻舟前觇之,谓诸将曰: 彼战舰虽多而不相属,易制也,当急击之! **

现代文:淮南将领李神福听说成率领水师将要到达,就亲自乘着轻舟前去察看,对各位将领说: 他们的战舰虽多,但彼此不相连续,容易制伏,应当急速发兵攻击!

古文:壬子,神福遣其将秦裴、杨戎将众数千逆击汭于君山,大破之,因风纵火,焚其舰,士卒皆溃,汭赴水死,获其战舰二百艘。

现代文:壬子,李神福派遣部将秦裴、杨戎率众数千人在洞庭湖君山迎击,把成打得大败,趁着风势放火焚烧成的舰只,将士争相逃散,成投湖淹死,缴获成的战舰二百艘。

古文:韩勍闻之,亦引兵去。

现代文:韩听到此讯,也退兵离去。

古文:许德勋还过岳州,刺史邓进忠开门具牛酒犒军,德勋谕以祸福,进忠遂举族迁于长沙。

现代文:许德勋返回途中路过岳州,刺史邓进忠大开城门,准备牛酒饮食慰劳将士,许德勋告诉他祸福利害,邓进忠于是带领全族迁往长沙。

古文:马殷以德勋为岳州刺史,以进忠为衡州刺史。

现代文:马殷任命许德勋为岳州刺史,邓进忠为衡州刺史。

古文:雷彦威狡狯残忍,有父风,常泛舟焚掠邻境,荆、鄂之间,殆至无人。

现代文:雷彦威狡诈残忍,和他的父亲一样,常泛舟焚掠邻镇,江陵和武昌军军部鄂州之间被劫掠得无人。

古文:李茂贞畏硃全忠,自以官为尚书令,在全忠上,累表乞解去。

现代文:李茂贞畏硃全忠,自以官为尚书令,在全忠上,累表乞解去。

古文:诏复以茂贞为中书令。

现代文:诏复以茂贞为中书令。

古文:崔胤奏: 左右龙武、羽林、神策等军名存实亡,侍卫单寡;请每军募步兵四将,每将二百五十人,骑兵一将百人,合六千六百人,选其壮健者,分番侍卫, 从之。

现代文:崔胤上奏说: 今左右龙武、羽林、神策等军名存实亡,宫中侍卫势单力薄,人手不足。请陛下准许招募新军,每军设置步兵统领四将,每将二百五十人,骑兵一将一百人,共六千六百人,从中选择健壮者,分班轮流侍从护卫。

古文:令六军诸卫副使、京兆尹郑元规立格召募于市。

现代文:昭宗批准。命令六军诸卫副使、京兆尹郑元规订立标准在街市召募

古文:硃全忠表颍州刺史硃友恭为武宁李度使。

现代文:朱全忠上表秦请任命颖州刺史朱友恭为武宁节度使。

古文:硃友宁攻博昌,月馀不拔。

现代文:宁远节度使朱友宁进攻博昌,一个多月没有攻克。

古文:硃全忠怒,遣客将李捍往督之。

现代文:朱全忠大怒,派遣客将刘捍前往监督。

古文:捍至,友宁驱民丁十馀万,负木石,牵牛驴,诣城南筑土山,既成,并人畜木石排而筑之,冤号声闻数十里。

现代文:刘捍到后,朱友宁驱赶壮丁十余万人,背负木石,牵着牛驴,到城南修筑土山。土山筑成以后,连同人畜木石排列在一起填土捣实,喊冤号哭之声传出数十里。

古文:俄而城陷,尽屠之。

现代文:即刻破都昌城,把城内男女老少全部杀死。

古文:进拔临淄,抵青州城下,遣别将攻登、莱。

现代文:随后进兵攻克临淄,抵达青州城下,派遣别将率兵攻打登州、莱州。

古文:淮南将王茂章会王师范弟莱州刺史师诲攻密州,拔之,斩其刺史刘康乂,以淮海都游奕使张训为刺史。

现代文:淮南将领王茂章会同王师范的弟弟莱州刺史王师诲进攻密州,将城攻破,杀死刺史刘康义,并以淮海都游弈使张训为密州刺史。

古文:六月,乙亥,汴兵拔登州。

现代文:六月乙亥,汴州军队攻克登州。

古文:师范帅登、莱兵拒硃友宁于石楼,为两栅。

现代文:王师范率领登州、莱州军队,在石楼抵抗朱友宁,树立两道栅栏。

古文:丙子,夜,友宁击登州栅,栅中告急,师范趣茂章出战,茂章案兵不动。

现代文:丙子夜里,朱友宁率兵攻击登州栅,栅内情况紧急,王师范催促王茂章出战,王茂章按兵不动。

古文:友宁破登州栅,进攻莱州栅。

现代文:朱友攻破登州栅,进攻莱州栅。

古文:比明,茂章度其兵力已疲,乃与师范合兵出战,大破之。

现代文:天快明时,王茂章估计朱以宁的兵力己经疲惫,才与王师范合兵出战,把朱友宁的军队打得大败。

古文:友宁旁自峻阜驰骑赴敌,马仆,青州将张士枭斩之,传首淮南。

现代文:朱友宁从旁侧高峻的土山上纵马出击敌人,马失前蹄倒下,青州将领张士将他斩首,传首淮南示众。

古文:两镇兵逐北至米河,俘斩万计,魏博之兵殆尽。

现代文:平卢、淮南两镇军队追击败走的敌人到米河,俘获斩杀敌人以万计,魏博军队几乎完了。

古文:全忠闻友宁死,自将兵二十万昼夜兼行赴之。

现代文:朱全忠听说朱友宁死了,亲自率领二十万大军日夜兼行奔赴救援。

古文:秋,七月,壬子,至临朐,命诸将攻青州。

现代文:秋季,七月壬子,朱全忠率军到临朐,命令各将领攻打青州。

古文:王师范出战,汴兵大破之。

现代文:王师范率兵出战,被汴州军打得大败。

古文:王茂章闭垒示怯,伺汴兵稍懈,毁栅而出,驱驰疾战,战酣退坐,召诸将饮酒,已而复战。

现代文:王茂章闭垒不出表示怯懦,侦察汴州军队稍微懈怠,率兵毁栅冲出,驰驱快攻,打得尽兴,退回坐下,召集诸将饮酒,不久又冲出奋战。

**古文:全忠登高望见之,问降者,知为茂章,叹曰: 使吾得此人为将,天下不足平也! **

现代文:朱全忠登高观战望见他,问投降的人,知道是王茂章,叹说: 假使我能得以此人做将领,天下就不够我平定了!

古文:至晡,汴兵乃退。

现代文:黄昏时分,汴州军队才撤退。

古文:茂章度众寡不敌,是夕,引军还。

现代文:王茂章估计敌众我,不能取胜,当天晚上就率领军队回淮南。

古文:全忠遣曹州刺史杨师厚追之,及于辅唐。

现代文:朱全忠派遣曹州刺史杨师厚率兵追赶,直到辅唐。

古文:茂章命先锋指挥使李虔裕将五百骑为殿,虔裕殊死战,师厚擒而杀之。

现代文:王茂章命令先锋指挥使李虔裕率领五百骑兵殿后,与追兵拼死战斗,杨师厚将李虔裕擒获杀死。

古文:师厚,颍州人也。

现代文:杨师厚是颍州人。

**古文:张训闻茂章去,谓诸将曰: 汴人将至,何以御之? **

现代文:密州刺史张训听说王茂章离去,对各位将领说: 汴州军将要到达,用什么抵御呢?

古文:诸将请焚城大掠而归。

现代文:诸将请求焚烧城池,大掠财物而回淮南。

**古文:训曰: 不可。 **

现代文:张训说: 不能这样做。

古文:封府库,植旗帜于城上,遣羸弱居前,自以精兵殿其后而去。

现代文:于是,封闭府库,在城上树立旗帜,然后让老弱兵士在前,自己率领精兵断后而离去。

古文:全忠遣左踏白指挥使王檀攻密州,既至,望旗帜,数日乃敢入城。

现代文:朱全忠派遣左踏白指挥使王檀攻打密州,到达以后,望见城上旗帜,过了数日才敢进城。

古文:见府库城邑皆完,遂不复追。

现代文:王檀见府库、城邑全都完好,就不再追赶。

古文:训全军而还。

现代文:张训全军回到淮南。

古文:全忠以檀为密州刺史。

现代文:朱全忠以王檀担任密州刺史。

古文:丁卯,以山南西道留后王宗贺为节度使。

现代文:丁卯,朝廷任命山南西道留后王宗贺为节度使。

古文:睦州刺史陈询叛钱镠,举兵攻兰溪,镠遣指挥使方永珍击之。

现代文:睦州刺史陈询背叛钱,率兵进攻兰溪,钱派遣指挥使方永珍率兵前去攻打陈询。

古文:武安都指挥使杜建徽与询连姻,镠疑之,建徽不言。

现代文:武安都指挥使杜建徽与陈询是姻亲,钱怀疑他,杜建徽不辩解。

古文:会询亲吏来奔,得建徽与询书,皆劝戒之辞,镠乃悦。

现代文:恰巧陈询的亲信属吏前来投奔,钱得到杜建微给陈询的书信,都是劝告陈询改过的话,钱这才喜悦。

古文:建徽从兄建思谮建徽私蓄兵仗,谋作乱。

现代文:杜建徽的堂兄杜建思诬陷杜建徽私自贮备兵器,阴谋作乱。

古文:镠使人索之,建徽方食,使者直入卧内,建徽不顾,镠以是益亲重之。

现代文:钱派人前去搜索,杜建徽正在吃饭,使者径直进入卧室搜查,杜建徽毫不顾忌,钱因此更加亲近推重他。

古文:八月,戊辰朔,硃全忠留齐州刺史杨师厚攻青州,身归大梁。

现代文:八月戊辰朔,朱全忠留下齐州刺史杨师厚攻打青州,自己回大梁。

古文:庚辰,加西川节度使西平王王建守司徒,进爵蜀王。

现代文:庚辰,朝廷给西川节度使西平王王建加官署司徒,进爵蜀王。

古文:前渝州刺史王宗本言于王建,请出兵取荆南。

现代文:前渝州刺史王宗本向王建进言,请出兵攻取荆南。

古文:建从之,以宗本为开道都指挥使,将兵下峡。

现代文:王建听从,任命王宗本为开道都指挥使,率兵船下三峡。

古文:初,宁国节度使田頵破冯弘鐸,诣广陵谢杨行密,因求池、歙为巡属,行密不许。

现代文:当初,宁国节度使田打败冯弘铎,前往广陵告谢淮南节度使杨行密,因有功要求把池州、歙州作为自己的巡视属地,杨行密没有答应。

**古文:行密左右下及狱吏,皆救赂于頵,頵怒曰: 吏知吾将下狱邪! **

现代文:杨行密左右的人以及狱吏,都向田索要财物,田勃然大怒说: 你狱吏知道我将要下狱吗!

**古文:及还,指广陵南门曰: 吾不可复入此矣! **

现代文:等到回去的时侯,田指着广陵的南门说: 我不能再入此城了!

古文:頵兵强财富,好攻取。行密既定淮南,欲保境息民,每抑止之,頵不从。

现代文:田兵强财富,喜好攻战夺取;杨行密己经平定淮南,想要保境安民,往往加以压抑制止,田不从。

古文:及解释钱镠,頵尤恨之,阴有叛志。

现代文:等到杨行密与钱亲善友好,田就更加恨他,暗中己有背叛杨行密的志向。

**古文:李神福言于行密曰: 頵必反,宜早图之。 **

现代文:李神福向杨行密进言说: 田一定要谋反,应当尽早设法应付。

**古文:行密曰: 頵有大功,反状未露,今杀之,诸将人人自危矣! **

现代文:杨行密说: 田有大功劳,谋反的行迹没有暴露,现在杀他,各位将官就要人人自危了!

古文:頵有良将曰康儒,与頵谋议多不合,行密知之,擢儒为庐州刺史。

现代文:田有个良将叫康儒,与田商议事情经常意见不合,杨行密知道这情况以后,擢升康儒为庐州刺史。

古文:頵以儒为贰于己,族之。

现代文:田以为康儒对自己有二心,将他全族杀死。

**古文:儒曰: 吾死,田公亡无日矣! **

现代文:康儒说: 我死了,田公灭亡就没有几天了!

古文:頵遂与润州团练使安仁义同举兵,仁义悉焚东塘战舰。

现代文:田于是与润州团练使安仁义一同起兵,安仁义全部焚烧了杨行密停在扬州东塘的战舰。

**古文:頵遣二使诈为商人,诣寿州约奉国节度使硃延寿,行密将尚公乃遇之,曰: 非商人也。 **

现代文:田派遣两个使者假装商人,往寿州邀约奉国节度使朱延寿,杨行密的将领尚公遇见他们,说: 不是商人。

古文:杀一人,得其书,以告行密。

现代文:杀死一人,搜得田给朱延寿的书信,把这情况告诉杨行密。

古文:行密召李神福于鄂州,神福恐杜洪邀之,宣言奉命攻荆南,勒兵具舟楫。及暮,遂沿江东下,始告将士以讨田頵。

现代文:杨行密从鄂州召回李神福,李神福担心杜洪进行拦击,扬言奉命攻打荆南,准备武器船只;等到日落的时侯,就沿长江顺流东下,这才告诉将士前去讨伐田。

**古文:己丑,安仁义袭常州,常州刺史李遇逆战,极口骂仁义,仁义曰: 彼敢辱我,必有备。 **

现代文:己丑,安仁义袭击常州,常州刺史李遇迎战,开口极力大骂安仁义,安仁义说: 他敢辱骂我,一定有准备。

古文:乃引去。

现代文:于是带领军队退走。

古文:壬辰,行密以王茂章为润州行营招讨使,击仁义,不克,使徐温将兵会之。

现代文:壬辰,杨行密任命王茂章为润州行营招讨使,攻击安仁义,没有攻克,派徐温率兵会同攻击。

古文:温易其衣服旗帜,皆如茂章兵,仁义不知益兵,复出战,温奋击,破之。

现代文:徐温改换所率军队的衣服旗帜,都像王茂章的军队,安仁义不知道对方增加了军队,再次出战,徐温奋力攻击,把安仁义打败。

古文:行密夫人,硃延寿之姊也。

现代文:杨行密的夫人是朱延寿姐姐。

古文:行密狎侮延寿,延寿怨怒,阴与田頵通谋。

现代文:杨行密轻慢侮辱朱延寿,朱延寿怨恨愤怒,暗中与田串通策划反叛。

古文:頵遣前进士杜荀鹤至寿州,与延寿相结,又遣至大梁告硃全忠,全忠大喜,遣兵屯宿州以应之。

现代文:田派遣前进士杜荀鹤到寿州,与朱延寿相互交结;又遣杜荀鹤到大梁告诉朱全忠,朱全忠大喜,派兵驻扎宿州来接应。

古文:荀鹤,池州人也。

现代文:杜荀鹤是池州人。

古文:杨师厚屯临朐,声言将之密州,留辎重于临朐。

现代文:杨师厚驻兵临朐,声言将要前往密州,把器械粮草等留在临朐。

古文:九月,癸卯,王师范出兵攻临朐,师厚伏兵奋击,大破之,杀万馀人,获师范弟师克。

现代文:九月癸卯,王师范出兵进攻临朐,杨师厚伏兵奋力攻击,把王师范打得大败,击杀一万余人,擒获王师范的弟弟王师克。

古文:明日,莱州兵五千救青州。

现代文:第二天莱州军队五千人救援青州,杨师厚进行拦击。

古文:师厚邀击之,杀获殆尽,遂徙寨抵其城下。

现代文:将莱州军队几乎全部杀死擒获,于是将营寨移到青州城下。

古文:硃延寿谋颇泄,杨行密诈为目疾,对延寿使者多错乱所见,或触柱仆地。

现代文:朱延寿串通田计划略有泄露,杨行密知道后假装患了眼病,对朱延寿的使者经常认错人,或者撞着柱子扑倒在地。

**古文:谓夫人曰: 吾不幸失明,诸子皆幼,军府事当悉以授三舅。 **

现代文:杨行密对夫人朱氏说: 我不幸失明,诸子幼小,军府的事情应当全部交给三舅管理。

古文:夫人屡以书报延寿,行密又自遣召之,阴令徐温为之备。

现代文:朱夫人屡次给朱延寿写信告诉他。杨行密又自己派人召唤朱延寿到广陵来,暗中却命令徐温为他做好防备。

古文:延寿至广陵,行密迎及寝门,执而杀之。

现代文:朱延寿到广陵,杨行密迎到卧室门口,将他逮捕并杀死。

古文:部兵惊扰,徐温谕之,皆听命,遂斩延寿兄弟,黜硃夫人。

现代文:朱延寿的部下将士惊慌扰乱,徐温晓谕他们,全都听从命令。于是,斩杀朱延寿的兄弟,并把朱夫人废黜。

**古文:初,延寿赴召,其妻王氏谓曰: 君此行吉凶未可知,愿日发一使以安我! **

现代文:起初,朱延寿应杨行密的召请前去广陵,他的妻子王氏对他说: 您此行的吉凶未卜,希望每天派一个使者来给我报平安!

**古文:一日,使不至,王氏曰: 事可知矣! **

现代文:一天,使者没有到来,王氏说: 事情己经可以知道了!

**古文:部分僮仆,授兵阖门,捕骑至,乃集家人,聚宝货,发百燎焚府舍,曰: 妾誓不以皎然之躯为仇人所辱。 **

现代文:于是布置家僮仆役,发给兵器,把大门关闭;杨行密派来捉人的骑兵一到,王氏就召集家人,把珍宝财物聚积一起,点燃很多火炬焚烧府舍,王氏说: 我发誓不把自己洁白无瑕的躯体让仇人玷辱。

古文:赴火而死。

现代文:于是投火自焚而死。

古文:延寿用法严,好以寡击众,尝遣二百人与汴兵战,有一人应留者,请行,延寿以违命,立斩之。

现代文:朱延寿执法严厉,喜好以少击多,曾经派二百人与朱全忠的汴州军队作战,有一个应该留下的人,请求前往,朱延寿以违抗命令,将他立即斩首。

**古文:田頵袭升州,得李神福妻子,善遇之。神福自鄂州东下,頵遣使谓之曰: 公见机,与公分地而王;不然,妻子无遗! **

现代文:宁国节度使田袭击升州,俘获李神福的妻儿,待他们很好,李神福从鄂州东下,田派遣使者前去对他说: 您看机会行事,与您分地称王,不然的话,您的妻儿难以存活!

古文:神福曰: 吾以卒伍事吴王,今为上将,义不以妻子易其志。

现代文:李神福说: 我以兵卒身份侍奉吴王,今为上将,道义上不能因为妻儿改变志向。

**古文:頵有老母,不顾而反,三纲且不知,乌足与言乎! **

现代文:田有老母,毫不顾念而反叛,连君为臣纲、父为子纲、夫为妻纲尚且不知道,哪里值得与他说!

古文:斩使者而进,士卒皆感励。

现代文:于是,将使者杀死,率兵前进,士兵全都感动振奋。

古文:頵遣其将王檀、汪建将水军逆战。

现代文:田派遣他的部将王坛、汪建率领水军迎战。

古文:丁未,神福至吉阳矶,与坛、建遇。坛、建执其子承鼎示之,神福命左右射之。

现代文:丁未,李神福到达吉阳矶,与王坛、汪建相遇,王坛、汪建拿他的儿子李承鼎给他看,李神福命令左右的人放箭射他。

**古文:坛、建楼船大列火炬,神福令军中曰: 望火炬则击之。 **

现代文:李神福对诸将说: 他们人多,我们人少,应当用奇兵取胜。 傍晚,合兵作战,李神福假装打败,带领战船逆流而逃,王坛、汪建率船排列着大量火炬,李神福命令中军说: 望见火炬就攻击。

古文:坛、建军皆灭火,旗帜交杂,神福因风纵火,焚其舰,坛、建大败,士卒焚溺死者甚众。

现代文:王坛、汪建的军队全都熄灭火炬,旗帜交错杂乱,李神福趁着风势放火,焚烧敌舰,王坛、汪建大败,士兵烧死淹死的很多。

古文:戊申,又战于皖口,坛、建仅以身免。

现代文:戊申,双方又在皖口交战,王坛、汪建仅以身免。

古文:获徐绾,行密以槛车载之,遗钱镠。镠剖其心以祭高渭。

现代文:李神福擒获徐绾,杨行密用槛车载着他,送给镇海节度使钱;钱将徐绾的心挖出,用来祭奠高渭。

**古文:頵闻坛、建败,自将水军逆战,神福曰: 贼弃城而来,此天亡也! **

现代文:田听说王坛、汪建失败,亲自率领水军前去迎战。李神福说: 贼弃城前来,这是上天要他灭亡啊!

古文:临江坚壁不战,遣行告行密,请发步兵断其归路。

现代文:于是临江坚守壁垒,不与田决战,一而派遣使者报告杨行密,请求派遣步兵断绝田的归路。

古文:行密遣涟水制置使台濛将兵应之。

现代文:杨行密得到报告,立即派遣涟水制置使台率领步兵前去接应。

古文:王茂章攻润州,久未下,行密命茂章引兵会濛击頵。

现代文:王茂章进攻润州,很久没有攻下,杨行密又命令王茂章带领军队前去会同台攻击田。

古文:辛亥,汴将刘重霸拔棣州,执刺史邵播,杀之。

现代文:辛亥,汴州将领刘重霸攻克棣州,逮住刺史邵播,将他杀死。

古文:甲寅,硃全忠如洛阳,遇疾,复还大梁。

现代文:甲寅,朱全忠到洛阳,患了病,又回大梁。

**古文:戊午,王师范遣副使李嗣业及弟师悦请降于杨师厚,曰: 师范非敢背德,韩全诲、李茂贞以硃书御札使之举兵,师范不敢违。 **

现代文:戊午,平卢节度使王师范派遣副使李嗣业及弟弟王师悦向杨师厚请求投降,说: 师范不是胆敢背弃大德,韩全诲、李茂贞用皇上朱笔写的信札命令我发兵,师范不敢违反。

古文:仍请以其弟师鲁为质。

现代文:并请求用他的弟弟王师鲁作为人质。

古文:时硃全忠闻李茂贞、杨崇本将起兵逼京畿,恐其复劫天子西去,欲迎车驾都洛阳,乃受师范降,选诸将使守登、莱、淄、棣等州,即以师范权淄青留后。

现代文:当时朱全忠听说李茂贞、杨崇本将要起兵进逼京畿,恐怕他们再次劫持昭宗西去凤翔,想要迎接昭宗建都洛阳,于是接受了王师范投降,选择诸将守卫登、莱、淄、棣等州,当即以王师范暂时为淄表留后。

古文:师范仍言先遣行军司马刘鄩将兵五千据兗州,非其自专,愿释其罪。亦遣使语鄩。

现代文:王师范并说明先前遣行军司马刘率兵五千占据兖州,不是他擅自做主,希望宽免他的罪过;也派遣使者告诉刘。

古文:田頵闻台濛将至,自将步骑逆战,留其将郭行頵以精兵二万及王坛、汪建水军屯芜湖,以拒李神福。

现代文:宁国节度使田頵听说台将要到达,亲自统帅步、骑兵迎战,留下他的部将郭行率领二精锐部队及王坛、汪建的水军驻扎芜湖,来抵抗李神福。

**古文:觇者言: 濛营寨褊小,才容二千人。 **

现代文:侦控敌情的人说: 台的营寨狭小,才容纳二千人。

古文:頵易之,不召外兵。

现代文:田轻视台,不召集外地的军队。

**古文:濛入頵境,番陈而进,军中笑其怯,濛曰: 頵宿将多谋,不可不备。 **

现代文:台进入田的地界,把军队分为数部轮番阵前进,军中有人笑他怯懦,台说: 田是久经战阵的老将,足智多谋,不能不防备。

古文:冬,十月,戊辰,与頵遇于广德。濛先以杨行密书遍赐頵将,皆下马拜受。濛因其挫伏,纵兵击之,頵兵遂败。

现代文:冬季,十月戊辰,台与田在广德相遇,台先把杨行密的书信遍赐田的各位将领,各将都下马叩拜领受;台趁着田的将士士气受到摧挫,发兵攻击,田的军队于是失败。

古文:又战于黄池,兵交,濛伪走,頵追之,遇伏,大败,奔还宣州城守,濛引兵围之。

现代文:又在黄池作战,军队一交战,台假装逃走,田率兵追赶,遇到埋伏,被打得大败,逃奔回宣州,闭城防守,台率领军队包围宣州。

古文:頵亟召芜湖兵还,不得入。

现代文:田紧急召回芜湖的军队,但不能入城。

古文:郭行悰、王坛、汪建及当涂、广德诸戍皆帅其众降。

现代文:郭行、王坛、汪建及当涂、广德等地的驻防将都率众投降。

古文:行密以台濛已破田悰,命王茂章复引兵攻润州。

现代文:杨行密因台己经打败田,命令王茂章又率领军队前去攻打润州。

古文:初,夔州刺史侯矩从成汭救鄂州,汭死,矩奔还。

现代文:当初,夔州刺史侯矩随从荆南节度使成援救鄂州,成兵败淹死,侯矩逃回夔州。

古文:会王宗本兵至,甲戌,矩以州降之,宗本遂定夔、忠、万、施四州。

现代文:适逢开道都指挥使、前渝州刺史王宗本率兵到达夔州,甲戌,侯矩献州投降,王宗本于是平定夔、忠、万、施四州。

古文:王建复以矩为夔州刺史,更其姓名曰王宗矩。

现代文:西川节度使王建仍以侯矩为夔州刺史,给他改姓名叫王宗矩。

古文:宗矩,易州人也。

现代文:王宗矩是易州人。

古文:蜀之议者,以瞿唐,蜀之险要,乃弃归、峡,屯军夔州。建以宗本为武泰留后。

现代文:议事的蜀人认为瞿唐峡是蜀地的险竣要冲,于是舍弃归、峡二州,驻王建任命王宗本为武泰留后。

古文:武泰军旧治黔州,宗本以其地多瘴疠,清徙治涪州,建许之。

现代文:武泰军的旧治所在黔州,王宗本因当地潮湿高温,经常流行传染病,请将治所迁到涪州,王建答应了他。

**古文:葛从周急攻兗州,刘鄩使从周母乘板舆登城,谓从周曰: 刘将军事我不异于汝,新妇辈皆安居,人各为其主,汝可察之。 **

现代文:葛从周急攻兖州,刘让葛从周的母亲乘坐板车登上城楼,对葛从周说: 刘将军侍奉我不比你差,你的妻子等也都安居,人各为其主,你可以详细察看。

古文:从周歔欷而退,攻城为之缓。

现代文:葛从周抽噎叹息而退,攻城因此延缓。

古文:鄩悉简妇人及民之老疾不足当敌者出之,独与少壮者同辛苦,分衣食,坚守以扞敌。

现代文:刘挑选妇人及年老有病不能御敌的人,让他们全都出去,只与年轻力壮者同辛苦,分衣食,坚守城池来抵御敌人;号令整齐严肃,军队不做残暴的事,百姓全都安定。

古文:号令整肃,兵不为暴,民皆安堵,久之,外援既绝,节度副使王彦温逾城出降,城上卒多从之,不可遏。

现代文:过了一段时间,外援已经继绝,节度副使王彦温越过城墙出去投降,城上的兵卒多跟随他去,不能制止。

**古文:鄩遣人从容语彦温曰: 军士非素遣者,勿多与之俱。 **

现代文:刘派人不慌不忙地告诉王彦温说: 不是你向来差遣的军士,不要多让他们与你一同去。

**古文:又遣人徇于城上曰: 军士非素遣从副使而敢擅往者,族之! **

现代文:又派人在城上巡示说: 不是向来派遣跟随节度副使而擅自前往的军士,把他的全族杀死!

古文:士卒皆惶惑不敢出。

现代文:士兵听后,全都恐惧疑惑,不敢出城。

古文:敌人果疑彦温,斩之城下,由是众心益固。

现代文:敌人果然怀疑王彦温,把他在城下斩首,因此,众心更加稳定。

**古文:及王师范力屈,从周以祸福谕之,鄩曰: 受王公命守此城,一旦见王公失势,不俟其命而降,非所以事上也。 **

现代文:等到王师范屡次被汴州军队打败,葛从周用祸福得失晓示他,刘说: 我受王公的命令守卫此城,一旦看见王公失去权势,不等他的命令就投降,不是用来侍奉尊上的态度。

古文:及师范使者至,丁丑,始出降。

现代文:等到王师范劝降的使者到来之后,刘才于丁丑出城投降。

古文:从周为具赍装,送鄩诣大梁。

现代文:葛从周为刘备办行装,送他前往大梁。

**古文:鄩曰: 降将未受梁王宽释之命,安敢乘马衣裘乎! **

现代文:刘说: 降将没有得到梁王宽大释放的命令,哪里敢骑马穿裘呢!

古文:乃素服乘驴至大梁。

现代文:于是穿着囚犯的衣服骑驴到大梁。

古文:全忠赐之冠带,辞;请囚服入见,不许。

现代文:朱全忠赏赐给他衣冠腰带,刘推辞;请求穿着囚服进见,朱全忠不允许。

古文:全忠慰劳,饮之酒,辞以量小。

现代文:朱全忠慰劳刘,让他饮酒,刘以量小推辞。

**古文:全忠曰: 取兗州,量何大邪! **

现代文:朱全忠说: 你夺取兖州,量多么大啊!

古文:以为元从都押牙。

现代文:于是任命刘为元从都押牙。

古文:是时四镇将吏皆功臣、旧人,鄩一旦以降将居其上,诸将具军礼拜于廷,鄩坐受自如,全忠益奇之。

现代文:这时,四镇的将领官吏都是朱全忠的功臣、旧人,刘一旦以降将高居于他们之上,诸将都行军礼在公堂上叩拜。刘坐着受礼,神态如常,朱全忠更加惊奇。

古文:未几,表为保大留后。

现代文:过了不久,就上表奏请任命刘为保大留后。

古文:葛从周久病,全忠以康怀英为泰宁节度使代之。

现代文:葛从周长期患病,朱全忠命康怀英为泰宁节度使,代替他。

古文:辛巳,宿卫都指挥使硃友伦与客击球于左军,坠马而卒。

现代文:辛巳,宿卫都指挥使朱友伦在左军与客人击,掉下马来摔死。

古文:全忠悲怒,疑崔胤故为之,凡与同戏者十馀人尽杀之,遣其兄子友谅代典宿卫。

现代文:朱全忠悲痛愤怒,怀疑是崔胤故意搞的,凡与朱友伦一同玩耍的十余人全部杀死,派遣他哥哥的儿子朱友谅代管皇宫中的直宿警卫。

古文:山南东道节度使赵匡凝遣兵袭荆南,朗人弃城走,匡凝表其弟匡明为荆南留后。

现代文:山南东道节度使赵匡凝派遣军队袭击荆南,朗州人弃城逃走;赵匡凝上表请以他的弟弟赵匡明担任荆南留后。

古文:时天子微弱,诸道财赋多不上供,惟匡凝兄弟委输不绝。

现代文:当时昭宗势微力弱,各道的贡品赋税多不缴纳,只有赵匡明兄弟派人运送京师,从不间断。

古文:杨行密求兵于钱镠,镠遣方永珍屯润州,从弟镒屯宣州。又遣指挥使杨习攻睦州。

现代文:淮南节度使杨行密向镇海节度使钱请求派兵援助,钱派遣方永珍率兵驻扎润州,堂弟钱镒率兵驻扎宣州,又派遣指挥使杨习率兵攻打睦州。

古文:凤翔、邠州屡出兵近京畿,硃全忠疑其复有劫迁之谋,十一月,发骑兵屯河中。

现代文:凤翔节度使李茂贞、州静难节度使李继徽屡次出兵逼近京畿,朱全忠怀疑他们又有劫持昭宗迁往凤翔的图谋,于十一月派遣骑兵驻扎河中。

古文:十二月,乙亥,田頵帅死士数百出战,台濛阳退以示弱。

现代文:十二月乙亥,宁国节度使田率领敢死队数百人出战,台假装退走表示软弱。

古文:頵兵逾濠而斗,濛急击之。

现代文:田的军队越过护城河战斗,台急速反击。

古文:頵不胜,还走城,桥陷坠马,斩之,其众犹战,以頵首示之,乃溃,濛遂克宣州。

现代文:田不能取胜,往回逃跑进城,桥梁陷落,掉下马来,被斩首。田的敢死队仍在战斗,见到田的首级,这才溃散,台于是攻克宣州。

古文:初,行密与頵闾里,少相善,约为兄弟,及頵首至广陵,行密视之泣下,赦其母殷氏,行密与诸子皆以子孙礼事之。

现代文:当初,杨行密与田同乡里,年轻时相好,结为兄弟。等到田的首级送到广陵,杨行密看着不禁潸然泪下。于是,杨行密赦免田的母亲殷氏,并与自己的儿子们以子孙之礼侍奉她。

古文:行密以李神福为宁国节度使,神福以杜洪未平,固让不拜。

现代文:杨行密任命李神福为宁国节度使,李神福因杜洪还没有平定,坚决辞让,没有接受。

古文:宣州长史合肥骆知祥善治金谷,观察牙推沈文昌为文精敏,尝为頵草檄骂行密,行密以知祥为淮南支计官,文昌为节度分推。

现代文:宣州长史合肥骆知祥善于管理钱粮,观察牙推沈文昌作文精致敏捷,曾经为田起草檄文大骂杨行密。杨行密骆知祥为淮南支计官,沈文昌为节度牙推。

古文:文昌湖州人也。

现代文:沈文昌是湖州人。

古文:初,頵每战不胜,辄欲杀钱传瓘,其母及宣州都虞候郭师从常保护之。

现代文:当初,田多次攻战都不能取胜,就想杀死钱传,他的母亲及宣州都虞候郭师从经常保护他。

古文:师从,合肥人,頵之妇弟也。

现代文:郭师从是合肥人,田的妻弟。

古文:頵败,传瓘归杭州,钱镠以师从为镇东都虞候。

现代文:田失败被杀,钱传回杭州,钱任命郭师从为镇东都虞候。

古文:辛巳,以礼部尚书独孤损为兵部侍郎、同平章事。

现代文:辛巳,朝廷任命礼部尚书独孤损为兵部侍郎、同平章事。

古文:损,及之从曾孙也。

现代文:独孤损是独孤及的从曾孙。

古文:中书侍郎兼户部尚书、同平章事裴贽罢为左仆射。

现代文:中书侍郎兼户部尚书、同平章事裴枢被免职降为左仆射。

古文:左仆射致仕张浚居长水,王师范之举兵,浚豫其谋。

现代文:告老退休的左仆射张浚住在长水,平卢节度使王师范当初发兵进攻朱全忠,张浚曾参与谋划。

古文:硃全忠将谋篡夺,恐浚扇动籓镇,讽张全义使图之。

现代文:朱全忠将篡夺帝位,恐怕张浚煽动藩镇反对,就示意佑国节度使张全义设法除掉他。

古文:丙申,全义遣牙将杨麟将兵诈为劫盗,围其墅而杀之。

现代文:丙申,张全义派遣牙将杨麟率兵假装劫盗,包围张浚的别墅,把他杀死。

**古文:永宁县吏叶彦素为浚所厚,知麟将至,密告浚子格曰: 相公祸不可免,郎君宜自为谋。 **

现代文:永宁县吏叶彦一直受到张浚的厚待,知道杨麟将要到来,秘密告诉张浚的儿子张格说: 相公祸不可免,你应当自己谋求生路。

**古文:谓格曰: 汝留则俱死,去则遗种。 **

现代文:张浚对张格说: 你留下来就要一同死,逃走还可以传种接代。

古文:格哭拜而去,叶彦帅义士三十人送之渡汉而还,格遂自荆南入蜀。

现代文:张格哭着拜辞而去,叶彦率领义士三十人护送他渡过汉水而返回,张格于是自荆南入蜀。

古文:卢龙节度使刘仁恭习知契丹情伪,常选将练兵,乘秋深入,逾摘星岭击之,契丹畏之。

现代文:卢龙节度使刘仁恭熟悉契丹的情况,常选将练兵,趁着秋季深入,越过摘星岭发动攻击,契丹惧怕。

古文:每霜降,仁恭辄遣人焚塞下野草,契丹马多饥死,常以良马赂仁恭买牧地。

现代文:每到霜降,刘仁恭就派人焚烧塞下野草,契丹的马多饿死,契丹常用良马贿赂刘仁恭来买牧地。

古文:契丹王邪律阿保机遣其妻兄述律阿钵将万骑寇渝关,仁恭遣其子守光戍平州,守光伪与之和,设幄犒飨于城外,酒酣,伏兵执之以入。

现代文:契丹王耶律阿保机派遣他的妻兄述律阿钵率领一万骑兵侵犯渝关,刘仁恭派遣他的儿子对刘守光驻守平州。刘守光假装与述律阿钵和好,在城外设置帐篷,犒劳招待他;酒喝得正畅快,埋伏的兵士把述律阿钵抓入城中,契丹部众大哭。

古文:虏众大哭,契丹以重赂请于仁恭,然后归之。

现代文:契丹王用丰厚的财物向刘仁恭请求,然后得以返归。

古文:初,崔胤假硃全忠兵力以诛宦官,全忠既破李茂贞,并吞关中,威震天下,遂有篡夺之志。

现代文:当初,崔胤借助朱全忠的兵力来诛杀宦官,朱全忠已经打败李茂贞,并吞了关中,声威震动天下,于是有篡夺帝位的志向。

古文:胤惧,与全忠外虽亲厚,私心渐异,乃谓全忠曰: 长安密迩茂贞,不可不为守御之备。

现代文:崔胤大惧,与朱全忠表面上虽然亲厚,内心里渐渐背离,于是对朱全忠说: 长安靠近李茂贞,不可不做守御的准备。

**古文:六军十二卫,但有空名,请召募以实之,使公无西顾之忧。 **

现代文:六军十二卫,只有空名,请召募补足,使您没有西顾的忧虑。

古文:全忠知其意,曲从之,阴使麾下壮士应募以察其变。

现代文:朱全忠知道他的意图,勉强依从他,暗地里让部下壮士应募来观察他的变化。

古文:胤不之知,与郑元规等缮治兵仗,日夜不息。

现代文:崔胤不知道其中的情由,与郑元规等整治兵器,日夜不停。

古文:及硃友伦死,全忠益疑胤,且欲迁天子都洛,恐胤立异。

现代文:等到宿卫都指挥使朱友伦摔死,朱全忠更加怀疑崔胤,并且想劫持昭宗迁都洛阳,恐怕崔胤另立异论阻止。

古文:昭宗圣穆景文孝皇帝下之上天祐元年

现代文:天祐元年

古文:春,正月,全忠密表司徒兼侍中、判六军十二卫事、充盐铁转运使、判度支崔胤专权乱国,离间君臣,并其党刑部尚书兼京兆尹、六军诸卫副使郑元规、威远军使陈班等,皆请诛之。

现代文:春季正月,朱全忠上密表揭发司徒兼侍中、判六军十二卫事、充盐铁转运使、判度支崔胤专权乱国,离间君臣,连同他的党羽刑部尚书兼京兆尹、六军诸卫副使郑元规,威远军使陈班等,奏请全部处死。

古文:乙巳,诏责授胤太子少傅、分司,贬元规循州司户,班凑州司户。

现代文:乙巳,昭宗颁布诏令,谴责并改授崔胤为太子少傅、分司,贬郑元规为循州司户,陈班为溱州司户。

古文:丙午,下诏罪状胤等。以裴枢判左三军事、充盐铁运使,独孤捐判右三军事、兼判度支。胤所募兵并纵遣之。以兵部尚书崔远为中书侍郎,翰林学士、左拾遗柳璨为右谏议大夫,并同平章事。

现代文:丙午,昭宗颁下诏令,公布崔胤等的罪状;任命裴枢判左三军事、充盐铁转运使,独孤损判右三军事、兼判度支;崔胤召募的兵士一并放走遣返;任命兵部尚书崔远为中书侍郎,翰林学士、左拾遣柳璨为右谏议大夫,都为同平章事。

古文:璨,公绰之从孙也。

现代文:柳璨是柳公绰的从孙。

古文:戊申,硃全忠密令宿卫都指挥使硃友谅以兵围崔胤第,杀胤及郑元规、陈班并胤所亲厚者数人。

现代文:戊申,朱全忠密令宿卫都指挥使朱友谅率兵包围崔胤的住宅,杀死崔胤及郑元规、陈班以及崔胤的亲信数人。

古文:初,上在华州,硃全忠屡表请上迁都洛阳,上虽不许,全忠常令东都留守佑国军节度使张全义缮修宫室。

现代文:当初,昭宗在华州,朱全忠屡次上表请昭宗迁都洛阳,昭宗虽然没有允许,朱全忠却常令东都留守佑国军节度使张全义缮修宫室。

古文:全忠之克邠州也,质静难军节度使杨崇本妻子于河中。

现代文:朱全忠攻克州的时候,将静难军节度使杨崇本的妻子作为人质留在河中。

古文:崇本妻美,全忠私焉,既而归之。

现代文:杨崇本的妻子容貌美丽,朱全忠与她通奸,不久把她归还杨崇本。

**古文:崇本怒,使谓李茂贞曰: 唐室将灭,父何忍坐视之乎! **

现代文:杨崇本知情大怒,派遣使者对李茂贞说: 唐室将要灭亡,父亲怎么忍心坐视唐室灭亡呢!

古文:遂相与连兵侵逼京畿,复姓名为李继徽。

现代文:于是,杨崇本与李茂贞联合出兵侵逼京畿,又恢复姓名为李继徽。

古文:己酉,全忠引兵屯河中。

现代文:己酉,朱全忠率兵驻扎河中。

古文:丁巳,上御延喜楼,硃全忠遣牙将寇彦卿奉表,称邠、歧兵逼畿甸,请上迁都洛阳。及下楼,裴枢已得全忠移书,促百官东行。

现代文:丁巳,昭宗在延禧楼,朱全忠派遣牙将寇彦卿捧着奏表,称州、岐州的军队已经逼近京城管区,请昭宗迁都洛阳;等到昭宗下楼,裴枢已经收到朱全忠迁都的文书,催促文武百官东行。

**古文:戊午,驱徙士民,号哭满路,骂曰: 贼臣崔胤召硃温来倾覆社稷,使我曹流离至此! **

现代文:戊午,被驱赶迁徙的士人百姓,号哭满路,大骂道: 贼臣崔胤召朱温前来颠覆社稷,使我们颠沛流离到这种地步!

古文:老幼繦属,月馀不绝。

现代文:扶老携幼鱼贯而行,一个多月没断。

古文:壬戌,车驾发长安,全忠以其将张廷范为御营使,毁长安宫室百司及民间庐舍,取其材,浮渭河而下,长安自此遂丘墟矣。

现代文:壬戌,昭宗从长安出发,朱全忠任命他的部将张廷范为御营使,拆毁长安的宫室、官署及民间房舍,取出木材,抛入渭河之中,顺黄河漂浮东下,长安自此成为废墟了。

古文:全忠发河南、北诸镇丁匠数万,令张全义治东都宫室,江、浙、湖、岭诸镇附全忠者,皆输货财以助之。

现代文:朱全忠征发河南、河北各镇民夫工匠数万人,命令东都留后张全义建造东都宫室,江、浙、湖、岭诸镇归附朱全忠的,都运送钱物到洛阳来帮助修建。

**古文:甲子,车驾至华州,民夹道呼万岁,上泣谓曰: 勿呼万岁,朕不复为汝主矣! **

现代文:甲子,昭宗到达华州,百姓夹道呼万岁,昭宗哭着对他们说: 不要呼万岁,朕不再是你们的君主了!

**古文:馆于兴德宫,谓侍臣曰: 鄙语云: 纥干山头冻杀雀,何不飞去生处乐。 **

现代文:当晚,昭宗在兴德宫住宿,对侍臣说: 俗语说: 纥干山头冻得要死的山雀,为什么不飞到能够活的地方去快乐。

**古文:朕今漂泊,不知竟落何所! **

现代文:朕今东奔西走,行止无定,不知道究竟流落到哪里!

古文:因泣下沾襟,左右莫能仰视,二月,乙亥,车驾至陕,以东都宫室未成,驻留于陕。

现代文:因此哭湿了衣襟,左右的人不能抬头仰视。二月乙亥,昭宗到达陕州,因为东都洛阳的宫室还没有建成,就在陕州停留暂住。

**古文:丙子,全忠自河中来朝,上延全忠入寝室见何后,后泣曰: 自今大家夫妇委身全忠矣! **

现代文:丙子,朱全忠从河中前来朝见,昭宗邀请朱全忠进寝室见何皇后,何皇后哭着说: 自今我们夫妇托身给全忠了!

古文:甲申,立皇子祯为端王,祁为丰王,福为和王,禧为登王,祐为嘉王。

现代文:甲申,昭宗立皇子李祯为端王,李祈为丰王,李福为和王,李禧为登王,李为嘉王。

古文:上遣间使以御札告难于王建,建以邛州剌史王宗祐为北路行营指挥使,将兵会凤翔兵迎车驾,至兴平,遇汴兵,不得进而还。

现代文:昭宗派遣密使拿着亲笔信札向西川节度使王建通报危难。王建以邛州刺史王宗为北路行营指挥使,率兵会同凤翔的军队迎接昭宗,到达兴平后,遭遇汴州军队,不能前进而返回。

**古文:建始自用墨制除官,云 俟车驾还长安表闻。 **

现代文:王建开始自用墨笔手令任命官员,说: 等候陛下回到长安再上表奏报。

古文:三月,丁未,以硃全忠兼判左、右神策及六军诸卫事。

现代文:三月丁未,昭宗任命朱全忠兼判左右神策军及六军诸卫事。

古文:癸丑,全忠置酒私第,邀上临幸。

现代文:癸丑,朱全忠在私宅摆设酒筵,邀请昭宗前去赴宴。

古文:乙卯,全忠辞上,先赴洛阳督修宫室。

现代文:乙卯,朱全忠辞别昭宗,先往洛阳去监督修建宫室。

古文:上与之宴群臣,既罢,上独留全忠及忠武节度使韩建饮,皇后出,自捧玉卮以饮全忠,晋国夫人可证附上耳语。

现代文:昭宗与他一同宴请群臣,宴会散后,昭宗只留下朱全忠及忠武节度使韩建继续饮酒,何皇后走出,亲自捧着玉杯请朱全忠喝,晋国夫人可证贴着昭宗耳朵说话。

古文:建蹑全忠足,全忠以为图己,不饮,阳醉而出。

现代文:韩建踩朱全忠的脚,朱全忠以为暗算自己,便不喝,假装喝醉而离去。

古文:全忠奏以长安为佑国军,以韩建为佑国节度使,以郑州刺史刘知俊为匡国节度使。

现代文:朱全忠奏请将长安改为佑国军,任命韩建为佑国节度使,任命郑州刺命名刘知俊为匡国节度使。

**古文:丁巳,上复遣间使以绢诏告急于王建、杨行密、李克用等,令纠帅籓镇以图匡复,曰: 朕至洛阳,则为所幽闭,诏敕皆出其手,朕意不复得通矣! **

现代文:丁巳,昭宗又派遣密使以绢写诏令向王建、杨行密、李克用等告急,命令他们纠集统帅藩镇来设法匡复国家,诏令说: 朕到洛阳,就被朱全忠幽禁了,诏令敕书都出自他的手,朕意不再能够传达了!

古文:杨行密遣钱传撩及其妇并顾全武归钱塘。

现代文:淮南节度使杨行密遣送钱传及他的妻子并顾全武回钱塘。

古文:以淮南行军司马李神福为鄂岳招讨使,复将兵击杜洪。

现代文:杨行密以淮南行军司马李神福为鄂岳招讨使,再次率兵攻击杜洪。

古文:硃全忠遣使诣行密,请舍鄂岳,复修旧好。

现代文:朱全忠派遣使者谒见杨行密,请他舍弃鄂岳,恢复旧时的友好。

**古文:行密报曰: 俟天子还长安,然后罢兵修好。 **

现代文:杨行密答复说: 等天子回到长安,然后停止攻战重修和好。

古文:夏,四月,辛巳,硃全忠奏洛阳宫室已成,请车驾早发,表章相继。

现代文:夏季,四月辛巳,朱全忠奏报洛阳宫室已经建成,请昭宗车驾早日出发,表章接连不断,一再催促。

古文:上屡遣宫人谕以皇后新产,未任就路,请俟十月东行。

现代文:昭宗屡次派遣宫人告诉他皇后刚生婴儿,不能登路,请等到十月东去洛阳。

**古文:全忠疑上徘徊俟变,怒甚,谓牙将寇彦卿曰: 汝速至陕,即日促官家发来。 **

现代文:朱全忠怀疑昭宗故意徘徊不前等待事变,勃然大怒,对牙将寇彦卿说: 你速到陕州,即日催促天子出发前来!

古文:闰月,丁酉,车驾发陕。壬寅,全忠逆于新安。

现代文:闰四月丁酉,昭宗从陕州出发;壬寅,朱全忠迎于新安。

**古文:上之在陕也,司天监奏: 星气有变,期在今秋,不利东行。 **

现代文:昭宗在陕州的时候,司天监曾经奏称: 星气有变化,时间在今年秋天,东行不利。

古文:故上欲以十月幸洛。

现代文:所以昭宗想要在十月前往洛阳。

古文:至是,全忠令医官许昭远告医官使阎祐之、司天监王墀、内都知韦周、晋国夫人可证等谋害元帅,悉收杀之。

现代文:到这个时候,朱全忠命医官许昭远告发医官使阎之、司天监王墀、内都知韦周、晋国夫人可证等谋害元帅朱全忠,于是把他们全都拘捕杀死。

古文:癸卯,上憩于谷水。

现代文:癸卯,昭宗在水边休息。

古文:自崔胤之死,六军散亡俱尽,所馀击球供奉、内园小儿共二百馀人,从上而东。

现代文:自崔胤被杀之后,六军全都逃散,余下的击球供奉、内园小儿共二百余人,跟从昭宗来东行。

古文:全忠犹忌之,为设食于幄,尽缢杀之。

现代文:朱全忠还忌恨他们,就在帷幄中为他们设置食物,把他们全部勒死。

古文:豫选二百馀人大小相类者,衣其衣服,代之侍卫。

现代文:预先挑选大小相似的二百余人,穿上他们的衣服,代替他们侍从护卫。

古文:上初不觉,累日乃寤。

现代文:昭宗开始没有察觉,过了几天才发觉。

古文:自是上之左右职掌使令皆全忠之人矣。

现代文:从此,昭宗左右的管事调遣全是朱全忠的人了。

古文:甲辰,车驾发谷水,入宫,御正殿,受朝贺。

现代文:甲辰,昭宗从水出发,进入皇宫升座正殿,接受朝驾。

古文:乙巳,御光政门,赦天下,改元。更命陕州曰兴唐府。诏讨李茂贞、杨崇本。

现代文:乙巳,昭宗至光政门,大赦天下,改年号为天元年,将陕州改名为兴唐府;颁布诏令讨伐李茂贞、杨崇本。

古文:戊申,敕内诸司惟留宣徽等九使外,馀皆停废,仍不以内夫人充使。

现代文:戊申,敕命宫内各司只留宣徽两院、小马坊、丰德库、御厨、客省、阁门、飞龙、庄宅等九使外,其余都停止废除,仍旧不让内夫人充任各司使。

古文:以蒋玄晖为宣徽南院使兼枢密使,王殷为宣徽北院使兼皇城使,张廷范为金吾将军、充街使,以韦震为河南尹兼六军诸卫副使,又征武宁留后硃友恭为左龙武统军,保大节度使氏叔琮为右龙武统军,典宿卫,皆全忠之腹心也。

现代文:任命蒋玄晖为宣徽南院使兼枢密使,王殷为宣徽北院使兼皇城使,张廷范为金吾将军、充任街使;任命韦震为河南尹兼六军诸卫副使;双征召武宁留后未友恭为左龙武统军,保大节度使氏叔琮为右龙武统军,主管宫中值宿警卫。

古文:癸丑,以张全义为天平节度使。

现代文:他们都是朱全忠的心腹亲信。癸丑,朝廷任命张全义为天平节度使。

古文:乙卯,以全忠为护国、宣武,宣义、忠武四镇节度使

现代文:乙卯,朝廷任命朱全忠为护国、宣武、宣义、忠武四镇节度使。

古文:镇海、镇东节度使越王钱镠求封吴越王,朝廷不许。

现代文:镇海、镇东节度使越王钱求封吴越王;朝廷没有应允。

古文:硃全忠为之言于执政,乃更封吴王。

现代文:朱全忠在主管官员面前为钱说情,于是改封钱为吴王。

古文:更命魏博曰天雄军。

现代文:朝廷将魏博改名为天雄军。

古文:癸亥,进天雄节度使长沙郡王罗绍威爵鄴王。

现代文:癸亥,天雄节度使长沙郡王罗绍威进爵为邺王。