隋纪四

古文:起阏逢困敦,尽强圉单阏,凡四年。

现代文:起阏逢困敦,尽强圉单阏,一共四年。

古文:高祖文皇帝下仁寿四年

现代文:隋文帝仁寿四年

古文:春,正月,丙午,赦天下。

现代文:春季,正月,丙午,大赦天下。

**古文:帝将避暑于仁寿宫,术士章仇太翼固谏;不听,太翼曰: 是行恐銮舆不返! **

现代文:文帝要去仁寿宫避暑,术士章仇太翼竭力劝说,文帝不听。章仇太翼说: 这次出行恐怕主上回不来了!

古文:帝大怒,系之长安狱,期还而斩之。

现代文:文帝勃然大怒,将章仇太翼投入长安的监狱,准备回来杀掉他。

古文:甲子,幸仁寿宫。

现代文:甲子,文帝驾临仁寿宫。

古文:乙丑,诏赏赐支度,事无巨细,并付皇太子。

现代文:乙丑,文帝下诏凡赏赐、财政支出,事无巨细一并交付皇太子杨广处理。

古文:夏,四月,乙卯,帝不豫。

现代文:夏季,四月,乙卯,文帝感到身体不适。

古文:六月,庚申,赦天下。

现代文:六月庚申,大赦天下。

古文:秋,七月,甲辰,上疾甚,卧与百僚辞诀,并握手歔欷,命太子赦章仇太翼。

现代文:秋季,七月,甲辰,文帝病重,他躺在床上和文武百官诀别,并握住大臣们的手欷不止。文帝命太子杨广赦免章仇太翼。

古文:丁未,崩于大宝殿。

现代文:丁未,文帝在大宝殿驾崩。

古文:高祖性严重,令行禁止,勤于政事。每旦听朝,日昃忘倦。

现代文:隋文帝性格谨严持重,办事令行禁止,每日清晨听理朝政,到日偏西时还不知疲倦。

古文:虽啬于财,至于赏赐有功,即无所爱;将士战没,必加优赏,仍遣使者劳问其家。

现代文:虽然吝啬钱财,但赏赐有功之臣则不吝惜;将士战死,文帝必定从优抚恤,并派使者慰问死者家属。

古文:爱养百姓,劝课农桑,轻徭薄赋。

现代文:他爱护百姓,劝课农桑,轻徭薄赋。

古文:其自奉养,务为俭素,乘舆御物,故弊者随令补用;自非享宴,所食不过一肉;后宫皆服浣濯之衣。

现代文:自己生活务求节俭朴素,所乘车驾及所用之物,旧了坏了都随时修理使用;如果不是享宴,吃饭不过一个肉菜;后宫都身着洗旧了的衣服。

古文:天下化之,开皇、仁寿之间,丈夫率衣绢布,不服绫绮,装带不过铜铁骨角,无金玉之饰。

现代文:天下人都为文帝的行为所感化。开皇、仁寿年间,男子都身穿绢布衣服,不穿绫绮;衣带饰品用的不过是铜铁骨角所制,没有金玉的装饰。

古文:故衣食滋殖,仓库盈溢。

现代文:因此国家的财富日益增长,仓库丰盈。

古文:受禅之初,民户不满四百万,末年,逾八百九十万,独冀州已一百万户。

现代文:文帝受禅之初,隋朝的民户不满四百万户;到了隋文帝仁寿末年,超过了八百九十万户,仅冀州就已有一百万户。

古文:然猜忌苛察,信受谗言,功臣故旧,无始终保全者;乃至子弟,皆如仇敌,此其所短也。

现代文:但是文帝好猜忌苛察,容易听信谗言,他的功臣故旧,没有能始终保全的;至于他的子弟辈,都象仇敌一样,这是他的短处。

古文:初,文献皇后既崩,宣华夫人陈氏、容华夫人察氏皆有宠。

现代文:当初,独孤皇后去世,宣华夫人陈氏、容华夫人蔡氏都受到文帝的宠爱。

古文:陈氏,陈高宗之女;蔡氏,丹杨人也。

现代文:陈氏是陈宣帝的女儿,蔡氏是丹杨人。

古文:上寝疾于仁寿宫,尚书左仆射杨素、兵部尚书柳述、黄门侍郎元岩皆入阁侍疾,召皇太子入居大宝殿。

现代文:文帝患病住在仁寿宫,尚书左仆射杨素、兵部尚书柳述、黄门侍郎元岩都进入仁寿宫侍病。文帝召皇太子杨广入内居崐住在大宝殿。

古文:太子虑上有不讳,须预防拟,手自为书,封出问素;素条录事状以报太子。

现代文:杨广考虑到如果文帝去世,必须预先作好防备措施,他亲手写了一封信封好,派人送出来询问杨素。杨素把情况一条条写下来回复太子。

古文:宫人误送上所,上览而大恚。

现代文:宫人误把回信送到了文帝的寝宫,文帝看后极为愤怒。

古文:陈夫人平旦出更衣,为太子所逼,拒之,得免,归于上所;上怪其神色有异,问其故。

现代文:天刚亮,陈夫人出去更衣,被太子杨广所逼迫。

**古文:夫人泫然曰: 太子无礼! **

现代文:陈夫人拒绝了他才得以脱身。

古文:上恚,抵床曰: 畜生何足付大事!

现代文:她回到文帝的寝宫,文帝奇怪她神色不对,问什么原因,陈夫人流着泪说: 太子无礼! 文帝愤怒,捶着床说: 这个畜生!

**古文:独孤误我! **

现代文:怎么可以将国家大事交付给他!独孤误了我!

**古文:乃呼柳述、元岩曰: 召我儿! **

现代文:于是他叫来柳述、元岩说: 召见我的儿子!

**古文:述等将呼太子,上曰: 勇也。 **

现代文:柳述等人要叫杨广来。文帝说: 是杨勇。

古文:述、岩出阁为敕书。

现代文:柳述、元岩出了文帝的寝宫,起草敕书。

古文:杨素闻之,以白太子,矫诏执述、岩,系大理狱;追东宫兵士帖上台宿卫,门禁出入,并取宇文述、郭衍节度;令右庶子张衡入寝殿侍疾,尽遣后宫出就别室;俄而上崩。

现代文:杨素闻知此事,告诉了太子杨广。杨广假传文帝的旨意将柳述、元岩逮捕,关进大理狱。他们迅速调来东宫的裨将兵士来宿卫仁寿宫,宫门禁止出入,并派宇文述、郭衍进入调度指挥;命令右庶子张衡进入文帝的寝宫侍侯文帝。后宫的人员全被赶到别的房间去。

古文:故中外颇有异论。

现代文:一会儿,文帝死了。

古文:陈夫人与后宫闻变,相顾战栗失色。

现代文:因此朝廷内外有很多不同的说法。陈夫人与后宫们闻知发生变故,面面相觑,战栗失色。

古文:晡后,太子遣使者赍小金合,帖纸于际,亲署封字,以赐夫人。

现代文:黄昏时,太子杨广派使者送来小金盒,盒边上贴封纸,杨广亲笔写上封字,赐给陈夫人。

古文:夫人见之,惶惧,以为鸩毒,不敢发。

现代文:陈夫人看见小金盒,惊惶恐惧,以为是鸩毒,不敢打开。

**古文:使者促之,乃发,合中有同心结数枚,宫人咸悦,相谓曰: 得免死矣! **

现代文:使者催促陈夫人,于是她打开小金盒,盒内有几枚同心结。宫人们都高兴了,互相说: 可以免死了!

古文:陈氏恚而却坐,不肯致谢;诸宫人共逼之,乃拜使者。

现代文:陈夫人愤怒得想坐下,不肯致谢。宫人们一起逼迫陈夫人,她才拜谢使者接受了小金盒。

古文:其夜,太子蒸焉。

现代文:当天夜里,太子杨广将陈夫人奸淫。

古文:乙卯,发丧,太子即皇帝位。

现代文:乙卯,为文帝发丧。太子杨广即皇帝位。

古文:会伊州刺史杨约来朝,太子遣约入长安,易留守者,矫称高祖之诏,赐故太子勇死,缢杀之;然后陈兵集众,发高祖凶问。

现代文:正好伊州刺史杨约来朝见,杨广派杨约进入长安,调换了留守者。诈称文帝的诏命,将前太子杨勇赐死,杨勇被勒死。然后陈兵集众,发布文帝去世的凶信。

**古文:炀帝闻之,曰: 令兄之弟,果堪大任。 **

现代文:炀帝听到杨约的行动后对杨素说: 您的弟弟果然能够担当重任。

古文:追封勇为房陵王,不为置嗣。

现代文:他追封杨勇为房陵王,不给杨勇立继承人。

古文:八月,丁卯,梓宫至自仁寿宫;丙子,殡于大兴前殿。

现代文:八月,丁卯,文帝的灵柩从仁寿宫至京师;丙子,在大兴前殿为文帝出殡。

古文:柳述、元岩并除名,述徙龙川,岩徙南海。

现代文:柳述、元岩被一起除名。柳述被流放到龙川,元岩被流放到南海。

古文:帝令兰陵公主与述离绝,欲改嫁之;公主以死自誓,不复朝谒,上表请与述同徙,帝大怒。

现代文:炀帝命令兰陵公主和柳述断绝关系,打算把她改嫁别人。兰陵公主以死来发誓,不再朝见炀帝。她上表炀帝要求和柳述一起流放,炀帝大怒,兰陵公主忧愤而死。

古文:公主忧愤而卒,临终,上表请葬于柳氏。

现代文:她临终时上表给炀帝请求归葬柳氏墓地。

古文:帝愈怒,竟不哭,葬送甚薄。

现代文:炀帝更加发怒,竟然没哭。兰陵公主的葬礼葬物极为简单菲薄。

**古文:太史令袁充奏言: 皇帝即位,与尧受命年合。 **

现代文:太史令袁充奏道: 皇帝即位,与尧受天命的时间吻合。

古文:讽百官表贺。

现代文:他示意百官上表庆贺。

古文:礼部侍郎许善心议,以为 国哀甫尔,不宜称贺。 左卫大将军宇文述素恶善心,讽御史劾之;左迁给事郎,降品二等。

现代文:礼部侍郎许善心提出,由于 国丧刚完,不适宜称贺 ,左卫大将军宇文述向来讨厌许善心,他示意御史弹劾许善心,许善心被降职为给事郎,降了两级。

古文:汉王谅有宠于高祖,为并州总管,自山以东,至于沧海,南距黄河,五十二州皆隶焉;特许以便宜从事,不拘律令。

现代文:汉王杨谅受到文帝的宠爱,他是并州总管,崤山以东到沧海,南至黄河,五十二州都隶属于并州。杨谅得到特许可以便宜行事,可以不拘泥于法律条文。

古文:谅自以所居天下精兵处,见太子勇以谗废,居常怏怏,及蜀王秀得罪,尤不自安,阴蓄异图。

现代文:杨谅自认为他所在的地方是天下精兵的聚集地,他看到太子杨勇因谗言被废黜,常常怏怏不乐;到蜀王杨秀获罪,杨谅极为不安,暗中怀有异图。

**古文:言于高祖,以 突厥方强,宜修武备。 **

现代文:他对文帝说,由于 突厥正处于强盛时期,应该修整军备。

古文:于是大发工役,缮治器械,招集亡命,左右私人殆将数万。

现代文:于是他大规模地征崐发工匠夫役,修造武器,招集亡命之徒,身边的私人门客将近数万。

古文:突厥尝寇边,高祖使谅御之,为突厥所败;其所领将帅坐除解者八十馀人,皆配防岭表。

现代文:突厥人曾进犯边塞,文帝派杨谅抵御突厥人,他被突厥人打败,他属下的将帅因罪被解职除名的有八十余人,都被发配流放到岭表。

古文:谅以其宿旧,奏请留之,高祖怒曰: 尔为籓王,惟当敬依朝命,何得私论宿旧,废国家宪法邪!

现代文:杨谅因为这些人是他过去的老部下,奏请文帝留下这些人。文帝发怒说: 你作为藩王,只应恭敬地遵从朝廷的命令,怎么可以因私而谈论宿旧,废弃国家的法令呢!

**古文:嗟乎小子,尔一旦无我,或欲妄动,彼取尔如笼内鸡雏耳,何用腹心为! **

现代文:你这小子,一旦没了我,要想轻举妄动,人家抓你就象抓笼子里的鸡雏一样,心腹又有什么用呢?

古文:王頍者,僧辩之子,倜傥好奇略,为谅咨议参军,萧摩诃,陈氏旧将,二人俱不得志,每郁郁思乱,皆为谅所亲善,赞成其阴谋。

现代文:王是王僧辩的儿子,为人洒脱,善于谋略,他是杨谅的谘议参军。

**古文:会荧惑守东井,仪曹鄴人傅奕晓星历,谅问之曰: 是何祥也? **

现代文:萧摩诃是陈国的旧将。两个人都不得志,常常郁闷,胡思乱想,他们都得到杨谅的信任优待,都赞同杨谅谋反的阴谋。当时正好火星处在井宿的位置,仪曹邺人傅奕通晓天文星历,杨谅问他: 这是什么征兆?

**古文:对曰: 天上东井,黄道所经,荧惑过之,乃其常理,若入地上井,则可怪耳。 **

现代文:傅奕回答: 天上的井宿,在黄道带上,是火星必经之路,这是正常的规律,倘若进入地上井的位置,那就怪异了。

古文:谅不悦。

现代文:杨谅听了很不高兴。

古文:及高祖崩,炀帝遣车骑将军屈突通以高祖玺书征之。

现代文:到文帝去世时,炀帝派车骑将军屈突通持印有文帝玉玺的诏书召杨谅进京。

**古文:先是,高祖与谅密约: 若玺书召汝,敕字傍别加一点,又与玉麟符合者,当就征。 **

现代文:原来,文帝与杨谅秘密约定: 要是玺书召你,敕字旁另加一点,还要与玉麟符相契合,才可以应召。

古文:及发书无验,谅知有变。诘通,通占对不屈,乃遣归长安。谅遂发兵反。

现代文:杨谅看到发来的玺书与原约不能验证,就知道出了事,他盘问屈突通,屈突通闪烁其词而不回答,于是,屈突通被打发回长安,杨谅起兵造反。

古文:总管司马安定皇甫诞切谏,谅不纳。

现代文:总管司马安定人皇甫诞恳切规劝杨谅,杨谅不听。

古文:诞流涕曰: 窃料大王兵资非京师之敌;加以君臣位定,逆顺势殊,士马虽精,难以取胜。

现代文:皇甫诞流着泪说: 我预料大王的兵力不是京师军队的对手;加上君臣的地位已经确定,双方势力悬殊,军队虽然精锐但难以取胜。

**古文:一旦陷身叛逆,絓于刑书,虽欲为布衣,不可得也。 **

现代文:一旦身处叛逆的地位,被追究刑法,就是想作一个平民也不可能了。

古文:谅怒,囚之。

现代文:杨谅听了发怒,把皇甫诞关进监狱。

**古文:岚州刺史乔钟葵将赴谅,其司马京兆陶模拒之曰: 汉王所图不轨,公荷国厚恩,当竭诚效命,岂得身为厉阶乎! **

现代文:岚州刺史乔钟葵要去投奔杨谅,岚州司马京兆人陶模反对,说: 汉王杨谅图谋不轨,您身受国家的厚恩,应当竭诚为国效命,怎么能身陷祸端呢?

**古文:钟葵失色曰: 司马反邪! **

现代文:乔钟葵变了脸色,说: 司马造反吗?

古文:临之以兵,辞气不挠,钟葵义而释之。

现代文:用兵器对着他,但陶模言辞气度都不屈服,乔钟葵感于陶模的义气就放了他。

**古文:军吏曰: 若不斩模,无以压众心。 **

现代文:军吏说: 要是不杀陶模,无法让大家心服。

古文:乃囚之。

现代文:乔钟葵就把陶模关起来。

古文:于是从谅反者凡十九州。

现代文:此时跟从杨谅造反的共有十九个州。

**古文:王頍说谅曰: 王所部将吏,家属尽在关西,若用此等,则宜长驱深入,直据京都,所谓疾雷不及掩耳;若但欲割据旧齐之地,宜任东人。 **

现代文:王劝说杨谅: 大王属下的将领官吏,家属都在关西,要是用这些人,就应该长驱直入,直捣京都,也就是所谓的迅雷不及掩耳;要是只打算割据过去北齐的地盘,就应该任用关东人。

古文:谅不能决,乃兼用二策,唱言杨素反,将诛之。

现代文:杨谅不能决断,就两条计策并用。他声称杨素谋反,要诛杀杨素。

古文:总管府兵曹闻喜裴文安说谅曰: 井陉以西,在王掌握之内,山东士马,亦为我有,宜悉发之;分遣羸兵屯守要害,仍命随方略地,帅其精锐,直入蒲津。

现代文:总管府兵曹闻喜人裴文安劝说杨谅: 井陉以西的地方在大王手中,崤山以东的军队也是我们的,应该全部征发。分派弱兵屯守要害,仍命令将领随时攻城略地;率领精锐部队直入蒲津关。

古文:文安请为前锋,王以大军继后,风行雷击,顿于霸上。咸阳以东,可指麾而定。

现代文:我请求担任前锋,大王率领大军随后,以迅雷不及掩耳之势屯兵霸上,咸阳以东的地方便可以挥手而定。

古文:京师震扰,兵不暇集,上下相疑,群情离骇;我陈兵号令,谁敢不从!

现代文:这样京师被震动惊扰,没有时间调集军队,上下相互猜疑,大家离心惊骇,我们陈兵以待,发号施令,谁敢不服从!

**古文:旬日之间,事可定矣。 **

现代文:十天之内,大事可定。

古文:谅大悦,于是遣所署大将军余公理出太谷,趣河阳,大将军綦良出滏口,趣黎阳,大将军刘建出井陉,略燕、赵,柱国乔钟葵出雁门,署文安为柱国,与柱国纥单贵、王聃等直指京师。

现代文:杨谅听了大为高兴,就派遣他任命的大将军余公理率兵出太谷,奔河阳;大将军綦良率兵出滏口,奔黎阳;大将军刘建率兵出井陉,攻取燕、赵之地;柱国乔钟葵率军出雁门;任命裴文安为柱国,与柱国纥单贵、王聃等率军直指京师。

古文:帝以右武卫将军洛阳丘和为蒲州刺史,镇蒲津。

现代文:炀帝任命右武卫将军洛阳人丘和为蒲州刺史,镇守蒲津关。

古文:谅简精锐数百骑戴羃,诈称谅宫人还长安,门司弗觉,径入蒲州,城中豪杰亦有应之者;丘和觉其变,逾城,逃归长安。

现代文:杨谅挑选精锐骑兵几百名,戴妇人蔽身用的面罩,诈称是杨谅的宫人返回长安,守城的门卫没有觉察出来,杨谅军队直入蒲州,城中也有豪杰响应,丘和发觉出事,越过城墙逃回长安。

古文:蒲州长史勃海高义明、司马北平荣毘皆为反者所执。

现代文:蒲州长史勃海人高义明、司马北平人荣毗都被叛军抓住。

古文:裴文安等未至蒲津百馀里,谅忽改图,令纥单贵断河桥,守蒲州,而召文安还。

现代文:裴文安等人距百余里到蒲津关时,杨谅忽然改变计划,他命令纥单贵拆断河桥,据守蒲州,将裴文安召回。

**古文:文安至,谓谅曰: 兵机诡速,本欲出其不意。王既不行,文安又返,使彼计成,大事去矣。 **

现代文:裴文安对杨谅说: 兵机在于神速诡秘,本来打算出其不意,大王却不这样做,又把我召回,使对方计谋成功,现在大势已去。

古文:谅不对。

现代文:杨谅无言以对。

古文:以王聃为蒲州刺史,裴文安为晋州刺史,薛粹为绛州刺史,梁菩萨为潞州刺史,韦道正为韩州刺史,张伯英为泽州刺史。

现代文:他任命王聃为蒲州刺史,裴文安为晋州刺史,薛粹为绛州刺史,梁菩萨为潞州刺史,韦道正为韩州刺史,张伯英为泽州刺史。

古文:代州总管天水李景发兵拒谅,谅遣其将刘暠袭景;景击斩之。

现代文:代州总管天水人李景发兵抵抗杨谅的军队。杨谅派将领刘袭击李景,被李景击杀。

古文:谅复遣乔钟葵帅劲勇三万攻之,景战士不过数千,加以城池不固,为钟葵所攻,崩毁相继,景且战且筑,士卒皆殊死斗;钟葵屡败。

现代文:杨谅又派乔钟葵率领三万精兵进攻代州,李景手下士兵只有几千人,加上城墙不很牢固,受到乔钟葵的进攻,城墙相继崩塌毁坏,李景一边打仗一边筑城,士卒们都殊死战斗,乔钟葵多次被击败。

古文:司马冯孝慈、司法吕玉并骁勇善战,仪同三司侯莫陈乂多谋画,工拒守之术,景知三人可用,推诚任之,己无所关预,唯在閤持重,时抚循而已。

现代文:代州司马冯孝慈、司法吕玉都骁勇善战,仪同三司侯莫陈富于谋略策划,擅长防御坚守的战斗。李景知道这三人可以任用,对他们充分信任,自己不干预具体事务,只是在衙署内坐镇,不时地抚慰巡视而已。

古文:杨素将轻骑五千袭王聃、纥单贵于蒲州,夜,至河际,收商贾船,得数百艘,船内多置草,践之无声,遂衔枚而济;迟明,击之;纥单贵败走,聃惧,以城降。

现代文:杨素率领轻骑五千在蒲州袭击王聃、纥单贵。

古文:有诏征素还。

现代文:夜里,杨素率军到了河边,收集了几百只商船,船内铺上许多草,踩上去没有声音。

古文:初,素将行,计日破贼,皆如所量,于是以素为并州道行军总管、河北道安抚大使,帅众数万以讨谅。

现代文:于是炀帝任命杨素为并州道行军总管、河北道安抚大使,率领几万军队讨伐杨谅。杨谅当初起兵时,他妃子的哥哥豆卢毓是汉王府主簿。

古文:谅之初起兵也,妃兄豆卢毓为府主簿,苦谏,不从,私谓其弟懿曰: 吾匹马归朝,自得免祸,此乃身计,非为国也。

现代文:豆卢毓苦苦劝谏杨谅不要造反,杨谅不听。豆卢毓私下对他弟弟豆卢懿说: 我一个人回归朝廷,自然可以免祸,这是为我自身考虑,不是为国家。

**古文:不若且伪从之,徐伺其使。 **

现代文:不如暂且装作跟从杨谅,慢慢地再见机行事。

古文:毓,勣之子也。

现代文:豆卢毓是豆卢的儿子。

古文:毓兄显州刺史贤言于帝曰: 臣弟毓素怀志节,必不从乱,但逼凶威,不能自遂。

现代文:豆卢毓的哥哥是显州刺史豆卢贤,他对炀帝说: 我弟弟豆卢毓平素就有抱负有气节,一定不会跟着造反,但是迫于叛逆的凶威,不能自主。

**古文:臣请从军,与毓为表里,谅不足图也。 **

现代文:我请求从军,和豆卢毓一里一外,杨谅就无法图谋作乱了。

古文:帝许之。贤密遣家人赍敕书至毓所,与之计议。

现代文:炀帝答应了,豆卢贤秘密派家人把皇帝的诏书送到豆卢毓的住处,和他商议大事。

古文:谅出城,将往介州,令毓与总管属硃涛留守。

现代文:杨谅出了城要去介州,他命令豆卢毓和总管属朱涛留守。

古文:毓谓涛曰: 汉王构逆,败不旋踵,吾属岂可坐受夷灭,孤负国家邪!

现代文:豆卢毓对朱涛说: 汉王杨谅已构成了叛逆罪,很快就会失败。我们怎么可以受牵连获灭族之罪,同时又辜负国家呢?

**古文:当与卿出兵拒之。 **

现代文:我应当和您出兵抗拒杨谅。

**古文:涛惊曰: 王以大事相付,何得有是语! **

现代文:朱涛吃惊地说: 汉王把大事托付给我们,怎么说这样的话?

古文:因拂衣而去,毓追斩之。出皇甫诞于狱,与之协计,及开府仪同三司宿勤武等闭城拒谅。

现代文:于是就拂袖而去,豆卢毓追上去杀死朱涛,把皇甫诞从监狱里放出来,与他协商,并和开府仪同三司宿勤武等人关闭城门以抗拒杨谅。

古文:部分未定,有人告谅,谅袭击之。

现代文:豆卢毓尚未完全部置好,有人把这事报告了杨谅,他就率军袭击豆卢毓。

**古文:毓见谅至,绐其众曰: 此贼军也! **

现代文:豆卢毓见杨谅率军来到,便哄骗大家说: 这是贼军!

古文:谅攻城南门,稽胡守南城,不识谅,射之;矢下如雨;谅移攻西门,守兵识谅,即开门纳之,毓、诞皆死。

现代文:杨谅进攻南城门,稽胡人守卫南城门,他们不认识杨谅,用弓箭射击,箭如雨下。杨谅就转攻西城门,守兵认识杨谅,就开城门让杨谅进城,豆卢毓、皇甫诞都被杀死。

古文:綦良攻慈州刺史上官政,不克,引兵攻行相州事薛胄,又不克,遂自滏口攻黎州,塞白马津。

现代文:綦良率军进攻慈州刺史上官政,未能攻克,就率兵进攻兼任相州的行政长官薛胄,又未攻克,于是就从滏口进攻黎州,堵塞白马津。

古文:余公理自太行下河内,帝以右卫将军史祥为行军总管,军于河阴。

现代文:余公理从太行山到河内。炀帝任命右卫将军史祥为行军总管,在河阴驻军。

**古文:祥谓军吏曰: 余公理轻而无谋,恃众而骄,不足破也。 **

现代文:史祥对军吏说: 余公理轻率无计谋,依恃人多而骄横,很容易打败。

古文:公理屯河阳,祥具舟南岸,公理聚兵当之。

现代文:余公理驻扎在河阳。史祥在河的南岸准备好船只,余公理集中兵力以抵挡史祥的进攻。

古文:祥简精锐于下流潜济,公理闻之,引兵拒之,战于须水。

现代文:史祥挑选精兵从河下游暗地渡河,余公理听到这个消息就率兵抵抗,两军在须水交战。

古文:公理未成列,祥击之,公理大败。

现代文:余公理的军队尚未布置好阵容,史祥已率军进攻,大败余公理。

古文:祥东趣黎阳,綦良军不战而溃。

现代文:史祥率军向东进逼黎阳,綦良的军队不战而溃。

古文:祥,宁之子也。

现代文:史祥是史宁的儿子。

古文:帝将发幽州兵,疑幽州总管窦抗有贰心,问可使取抗者于杨素,素荐前江州刺史勃海李子雄,授上大将军,拜广州刺史。

现代文:炀帝要征发幽州的军队。他怀疑幽州总管窦抗有二心,就问杨素谁能把窦抗抓来。杨素推荐了前江州刺史勃海人李子雄。

古文:又以左领军将军长孙晟为相州刺史,发山东兵,与李子雄共经略之。

现代文:炀帝任命李子雄为上大将军、广州刺史;又任命左领军将军长孙晟为相州刺史,征发崤山以东的军队,和李子雄一起筹划处理此事。

**古文:晟辞以男行布在谅所部,帝曰: 公体国之深,终不以儿害义,朕今相委,公其勿辞。 **

现代文:长孙晟因为他儿子长孙行布在杨谅的军队里,就推辞任命。炀帝说: 您能够体谅国家的困难,终归不会因为儿子而损害国家大义,我委您以重任,您不要推辞。

古文:李子雄驰至幽州,止传舍,召募得千馀人。

现代文:李子雄驰马到达幽州,就在驿站停住。他招募到一千人。

古文:抗来诣子雄,子雄伏甲擒之。

现代文:窦抗来见李子雄,李子雄埋伏好甲士将窦抗逮捕。

古文:抗,荣定之子也。

现代文:窦抗是窦荣定的儿子。

古文:子雄遂发幽州兵步骑三万,自井陉西击谅。

现代文:李子雄征发幽州的军队,步、骑兵共三万人,从井陉向西进攻杨谅。

古文:时刘建围戍将京兆张祥于井陉,子雄破建于抱犊山下,建遁去。

现代文:当时刘建将守将京兆人张祥包围在井陉,李子雄在抱犊山下击败刘建,刘建逃走。

古文:李景被围月馀,诏朔州刺史代人杨义臣救之。

现代文:李景被杨谅的军队包围了一个来月,炀帝下诏命令朔州刺史代人杨义臣救援李景。

古文:义臣帅马步二万,夜出西陉,乔钟葵悉众拒之。

现代文:杨义臣率领骑、步兵共两万人,夜间出了西陉关。乔钟葵集中全部兵力抵抗杨义臣。

古文:义臣自以兵少,悉取军中牛驴,得数千头,复令兵数百人,人持一鼓潜驱之,匿于涧谷间。

现代文:杨义臣知道自己兵少,就集中军中所有的牛、驴,共有几千头,又命令几百名士兵,每人持鼓一面,暗地驱赶牛驴隐蔽在山谷间。

古文:晡后,义臣复与钟葵战,兵初合,命驱牛驴者疾进,一时鸣鼓,尘埃张天,钟葵军不知,以为伏兵发,因而奔溃;义臣纵击,大破之。

现代文:黄昏后,杨义臣又与乔钟葵交战。刚一交兵,杨义臣就命令驱赶牛、驴的士兵迅速前进,一时间战鼓敲响,尘埃满天,乔钟葵的军队不知怎么回事,以为对方的伏兵出击了,因而奔逃溃散。杨义臣纵兵进攻,大败乔钟葵。

古文:晋、绛、吕三州皆为谅城守,杨素各以二千人縻之而去。谅遣其将赵子开拥众十馀万,栅绝径路,屯据高壁,布陈五十里。

现代文:晋、绛、吕三州城池都是杨谅军防守,杨素向每座城池各派两千人去牵制,杨谅派遣将领赵子开率领十余万人,用栅栏堵塞山径小路,在高壁岭上屯兵据守,军队摆开的阵势达五十里。

古文:素令诸将以兵临之,自引奇兵潜入霍山,缘崖谷而进。

现代文:杨素命令手下的将领们率兵对阵,自己率领奇兵潜入霍山,沿着悬崖山谷前进。

古文:素营于谷口,自坐营外,使军司入营简留三百人守营,军士惮北兵之强,不欲出战,多愿守营,因尔致迟。

现代文:杨素在山谷口扎营,自己坐在营帐外,派军司进军营挑选三百人守营,军士们恐惧杨谅军队的强盛,不想出战,多数人愿意守营,因此行动迟缓。

古文:素责所由,军司具对,素即召所留三百人出营,悉斩之;更令简留,人皆无愿留者。

现代文:杨素责问迟缓的原因,军司以实回答了,杨素马上把留下守营的三百人召出军营,全部斩首。他再次命令挑选留守人员,人们都不愿意留下。

古文:素乃引军驰进,出北军之北,直指其营,鸣鼓纵火;北军不知所为,自相蹂践,杀伤数万。

现代文:于是杨素率军驰马行进,出现在杨谅军队的北面,直接对方的营地,呜鼓纵火;杨谅的军队不知所措,自相践踏,死伤了几万人。

古文:谅所署介州刺史梁修罗屯介休,闻素至,弃城走。

现代文:杨谅所任命的介州刺史梁罗屯兵在介休,听到杨素将至就弃城逃跑。

古文:谅闻赵子开败,大惧,自将众且十万,拒素于蒿泽。

现代文:杨谅知道赵子开被打败,大为恐惧,亲自率领近十万人在蒿泽抵抗杨素。

古文:会大雨,谅欲引军还,王頍谏曰: 杨素悬军深入,士马疲弊,王以锐卒自将击之,其势必克。

现代文:正逢天降大雨,杨谅打算率军退回,王劝道: 杨素孤军深入,人马疲惫,大王亲自率领精兵进攻杨素,必能将他打败。

**古文:今望敌而退,示人以怯,沮战士之心,益西军之气,愿王勿还。 **

现代文:现在望敌而退,让人以为我们怯懦,败坏我军将士的士气,长敌军之气势。希望大王不要撤退。

古文:谅不从,退守清源。

现代文:杨谅不听,率军退守清源。

**古文:王頍谓其子曰: 气候殊不佳,兵必败,汝可随我。 **

现代文:王对他儿子说: 情况很不妙,我军必败,你可要跟着我。

古文:杨素进击谅,大破之,擒萧摩诃。

现代文:杨素率军进攻,大败杨谅,捉住了萧摩诃。

古文:谅退保晋阳,素进兵围之,谅穷蹙,请降,馀党悉平。

现代文:杨谅退守晋阳。杨素进军包围晋阳,杨谅束手无策,只得乞降,其余党都被平灭。

古文:帝遣杨约赍手诏劳素。

现代文:炀帝派杨约送他的手诏慰劳杨素。

古文:王頍将奔突厥,至山中,径路断绝,知必不免,谓其子曰: 吾之计数不减杨素,但坐言不见从,遂至于此,不能坐受擒获,以成竖子名。

现代文:王要投奔突厥,走到山中,道路断绝,他知道自己无法幸免,对他儿子说: 我的计谋韬略不亚于杨素,但是因为我的建议不被采纳,以至到了这步田地。我不能坐受擒获,以成全那小子的名声。

**古文:吾死之后,汝慎勿过亲故。 **

现代文:我死后,你千万不要去亲朋故友家。

古文:于是自杀,瘗之石窟中。

现代文:他说完自杀,尸体被埋葬在石洞里。

古文:其子数日不得食,遂过其故人,竟为所擒;并获頍尸,枭于晋阳。

现代文:他儿子几天没有吃的,就到王熟人家,最后被人抓住。王的尸体也被找到,在晋阳受枭首之刑。

古文:群臣奏汉王谅当死,帝不许,除名为民,绝其属籍,竟以幽死。

现代文:群臣奏议汉王杨谅应被处死,炀帝不许,将杨谅除名为民,将他从宗室中除名,杨谅最后被幽禁而死。

古文:谅所部吏民坐谅死徙者二十馀万家。

现代文:他部下的官吏臣民受牵连而获罪,被处死和流放的有二十余万家。

**古文:初,高祖与独孤后甚相爱重,誓无异生之子,尝谓群臣曰: 前世天子,溺于嬖幸,嫡庶分争,遂有废立,或至亡国;朕旁无姬侍,五子同母,可谓真兄弟也,岂有此忧邪! **

现代文:当初,文帝和独孤皇后相互之间非常敬爱尊重,他发誓不要有别的姬妾生的儿子,曾对群臣说: 前代的皇帝对所宠幸的姬妾极为溺爱,出现了嫡子、庶子之争,也就有了废立之举,有的因此而亡国。我没有别的姬妾,五个儿子是同一个母亲,可以说是真正的兄弟,难道会有这种忧虑吗?

古文:帝又惩周室诸王微弱,故使诸子分据大镇,专制方面,权侔帝室。

现代文:文帝又鉴于北周皇室诸王势力微弱,就让几个儿子分别据守重镇,专门独挡一面,诸王的权力与皇帝相等。

古文:及其晚节,父子兄弟迭相猜忌,五子皆不以寿终。

现代文:到了文帝晚年,父子兄弟纷纷互相猜疑防备,五个儿子都未能寿终正寝。

**古文:臣光曰:昔辛伯谂周桓公曰: 内宠并后,外宠贰政,嬖子配嫡,大都偶国,乱之本也。 **

现代文:臣司马光曰:从前辛伯劝告周桓公说: 内宠姬妾地位与皇后相等;外宠重臣与皇帝一样也可发号施令;庶子与嫡子相匹敌;大的都城与国家的势力相匹敌。

古文:人主诚能慎此四者,乱何自生哉!

现代文:这都是动乱的根本原因。 作为人主如果真能在这四方面慎重从事,动乱怎么能自动发生呢?

古文:隋高祖徒知嫡庶之多争,孤弱之易摇,曾不知势钧位逼,虽同产至亲,不能无相倾夺。

现代文:隋文帝只知嫡、庶之分容易出现纷争,皇室的地位孤立微弱容易动摇,却不懂得诸王的势力与皇帝势均力敌就会危逼皇位。虽然一母至亲骨肉,也不能免于相互倾轧夺权。

古文:考诸辛伯之言,得其一而失其三乎!

现代文:考察辛伯的这些话,文帝只吸取了一点而丢掉了另外三点啊!

古文:冬,十月,己卯,葬文皇帝于太陵,庙号高祖,与文献皇后同坟异穴。

现代文:冬季,十月,己卯,文帝葬于太陵,庙号高祖,与独孤皇后同坟异穴。

古文:诏除妇人及奴婢、部曲之课,男子二十二成丁。

现代文:炀帝下诏免除妇女及奴婢、部曲的赋税,规定男子二十二岁成丁。

**古文:章仇太翼言于帝曰: 陛下木命,雍州为破木之冲,不可久居。又谶云: 修治洛阳还晋家。 **

现代文:章仇太翼对炀帝说: 陛下属木命,雍州是克木之冲,不可长久居住,谶语也说: 修治洛阳还晋家。

古文:帝深以为然。

现代文:炀帝听后深以为然。

古文:十一月,乙未,幸洛阳,留晋王昭守长安。

现代文:十一月,乙未,驾临洛阳,留下晋王杨昭守卫长安。

古文:杨素以功拜其子万石、仁行、侄玄挺为仪同三司,赉物五万段,绮罗千匹,谅妓妾二十人。

现代文:杨素因功授其子杨万石、杨仁行、侄子杨玄挺为仪同三司,赏赐财物五万段,绮罗一千匹,杨谅的歌妓侍妾二十人。

古文:丙申,发丁男数十万掘堑,自龙门东接长平、汲郡,抵临清关,渡河至浚仪、襄城,达于上洛,以置关防。

现代文:丙申,炀帝征发男丁几十万人挖掘沟,从龙门东接长平、汲郡,到临清关,越过黄河至浚仪、襄城,到达上洛,用来布置关防。

古文:壬子,陈叔宝卒;赠大将军、长城县公,谥曰炀。

现代文:壬子,南陈国后主陈叔宝去世,被追赠为大将军、长城县公,谥号为炀。

**古文:癸丑,下诏于伊洛建东京,仍曰: 宫室之制,本以便生,今所营构,务从俭约。 **

现代文:癸丑,炀帝下诏在伊、洛营建东京,诏书说: 宫室的规制,本应从方便使用出发,现在营建的宫室,务必要节俭。

古文:蜀王秀之得罪也,右卫大将军元胄坐与交通除名,久不得调。

现代文:蜀王杨秀获罪的时候,右卫大将军元胄因犯有与杨秀结交往来的罪而被除名,长期不得起用。

**古文:时慈州刺史上官政坐事徙岭南,将军丘和以蒲州失守除名,胄与和有旧,酒酣,谓和曰: 上官政,壮士也,今徙岭表,得无大事乎! **

现代文:当时慈州刺史上官政因犯罪被流放到岭南,将军丘和因为蒲州失守被除名,元胄与丘和有旧谊,两人饮酒酣,元胄对丘和说: 上官政是壮士,现在被流放到岭表,不会出大事吧?

**古文:因自拊腹曰: 若是公者,不徒然矣。 **

现代文:他抚摩着肚子说: 像此崐公这样的人,就不会不出事了。

古文:和奏之,胄竟坐死。

现代文:丘和将此话报告炀帝,元胄竟然因此获罪而死。

古文:于是征政为骁卫将军,以和为代州刺史。

现代文:于是炀帝召回上官政任命为骁骑将军,任命丘和为代州刺史。

古文:炀皇帝上之上

现代文:隋炀帝大业元年

古文:高祖文皇帝下大业元年

现代文:春季,正月,壬辰朔,大赦天下,改年号。

古文:春,正月,壬辰朔,赦天下,改元。立妃萧氏为皇后。

现代文:炀帝册立王妃萧氏为皇后。

古文:废诸州总管府。

现代文:炀帝下诏撤销各州的总管府。

古文:丙辰,立晋王昭为皇太子。

现代文:丙辰,炀帝立晋王杨昭为皇太子。

古文:高祖之末,群臣有言林邑多奇宝者。时天下无事,刘方新平交州,乃授方驩州道行军总管,经略林邑。

现代文:文帝末年,群臣中有人说林邑有许多奇珍异宝,当时天下无事,刘方刚刚平息了交州的叛乱,文帝就任命刘方为州道行军总管,筹划处理林邑方向的事务。

古文:方遣钦州刺史宁长真等以步骑万馀出越裳,方亲帅大将军张愻等以舟师出比景,是月,军至海口。

现代文:刘方派钦州刺史宁长真等人率领步骑兵一万余人出越裳;刘方亲自率领大将军张等人统帅水师出比景,当月,刘方军队到达林邑出海口。

古文:二月,戊辰,敕有司大陈金宝、器物、锦彩、车马,引杨素及诸将讨汉王谅有功者立于前,使奇章公牛弘宣诏,称扬功伐,赐赉各有差。

现代文:二月,戊辰,炀帝命令有关部门官员大规模地陈列金宝、器物、锦彩、车马,让人领着杨素和各位讨伐汉王杨谅有功的将领站在前面,命令奇章公牛弘宣读诏书,称赞讨伐杨谅的功劳,炀帝对他们分别进行赏赐。

古文:素等再拜舞蹈而出。

现代文:杨素等人再三拜谢舞蹈而去。

古文:己卯,以素为尚书令。

现代文:乙卯,任命杨素为尚书令。

古文:诏天下公除,惟帝服浅色黄衫、铁装带。

现代文:炀帝颁诏于天下,除去丧服,只有炀帝身穿浅色黄衫,束着铁饰的衣带。

古文:三月,丁未,诏杨素与纳言杨达、将作大匠宇文恺营建东京,每月役丁二百万人,徙洛州郭内居民及诸州富商大贾数万户以实之。

现代文:三月,丁未,炀帝下诏派杨素和纳言杨达、将作大匠宇文恺营建东京,每个月役使壮丁二百万人,迁徙洛州城内的居民和各州的富商大贾几万户充实东京。

古文:废二崤道,开菱册道。

现代文:废弃二崤道,开辟册道。

**古文:戊申,诏曰: 听采舆颂,谋及庶民,故能审刑政之得失;今将巡历淮、海,观省风俗。 **

现代文:戊申,炀帝下诏说: 听取采集百姓的意见,向百姓咨询治国的建议,这样才能够考查到治理国家的得失。我将要巡视淮海一带,考察民情风俗。

古文:敕宇文恺与内史舍人封德彝等营显仁宫。南接皁涧,北跨洛滨。发大江之南、五岭以北奇材异石,输之洛阳;又求海内嘉木异草,珍禽奇兽,以实园苑。

现代文:炀帝命令宇文恺和内史舍人封德彝等人营建显仁宫,显仁宫南边连接阜涧,北边跨越洛水,征调大江以南五岭以北的奇材异石,输送到洛阳;又搜求海内的嘉木异草,珍禽奇兽,用以充实皇家园苑。

古文:辛亥,命尚书右丞皇甫议发河南、淮北诸郡民,前后百馀万,开通济渠。

现代文:辛亥,命令尚书右丞皇甫议征发河南、淮北各郡的百姓前后一百余万人,开辟通济渠。

古文:自西苑引谷、洛水达于河;复自板渚引河历荥泽入汴;又自大梁之东引汴水入泗,达于淮;又发淮南民十馀万开邗沟,自山阳至杨子入江。

现代文:从西苑引谷水、洛水到黄河,又从板渚引黄河水经过荥泽进入汴水,从大梁以东引汴水进入泗水到淮河。又征发淮南的百姓十余万人开凿邗沟从山阳到杨子进崐入长江。

古文:渠广四十步,渠旁皆筑御道,树以柳;自长安至江都,置离宫四十馀所。

现代文:通济渠宽四十步,渠两旁都筑有御道,栽种柳树。从长安到江都设置离宫四十余所。

古文:庚申,遣黄门侍郎王弘等往江南造龙舟及杂船数万艘。

现代文:庚申,派遣黄门侍郎王弘等人到江南建造龙舟和各种船只几万艘。

古文:东京官吏督役严急,役丁死者什四五,所司以车载死丁,东至城皋,北至河阳,相望于道。

现代文:东京的官吏监督工程严酷急迫,服役的壮丁死去十之四、五。有关部门用车装着死去的役丁,东到城皋,北至河阳,载尸之车连绵不断。

古文:又作天经宫于东京,四时祭高祖。

现代文:炀帝又在东京建造天经宫,每年四季祭祀文帝。

古文:林邑王梵志遣兵守险,刘方击走之。

现代文:林邑国王梵志,派兵把守险要之地,刘方率军进攻并赶走了他们。

古文:师渡阇黎江,林邑兵乘巨象,四面而至。

现代文:隋军渡过黎江,林邑的士兵乘坐巨象,从四面八方攻来。

古文:方战不利,乃多掘小坑,草覆其上,以兵挑之,既战,伪北;林邑逐之,象多陷地颠踬,转相惊骇,军遂乱。方以弩射象,象却走,蹂其阵,因以锐师继之。

现代文:隋军与林邑军交战不利,就挖了许多小坑,用草盖上,刘方让士兵向林邑军队挑战,两军交战,隋军佯作战败;林邑士兵追击隋军,他们乘坐的大象很多陷入小坑被绊倒,于是林邑士兵非常惊恐,军队大乱,刘方命士兵用弩射击大象,大象即逃跑,将林邑军的阵势践踏扰乱。

古文:林邑大败,俘馘万计。

现代文:刘方趁机用精兵继续进攻,林邑军大败,被俘杀者万余人。

古文:方引兵追之,屡战皆捷,过马援铜柱南,八日至其国都。

现代文:刘方率军追击,屡战屡胜,追过了马援铜柱以南,用了八天就打到林邑的国都。

古文:夏,四月,梵志弃城走入海。

现代文:夏季,四月,梵志放弃城池逃到海上。

古文:方入城,获其庙主十八,皆铸金为之;刻石纪功而还。

现代文:刘方率军入城,缴获庙主牌位十八枚,都是用金子铸成的。刘方刻石立碑记录了这次征伐的功绩,尔后返回。

古文:士卒肿足,死者什四五。

现代文:隋军士卒患脚肿病,死去十之四、五。

古文:方亦得疾,卒于道。

现代文:刘方也患病,死于途中。

古文:初,尚书右丞李纲数以异议忤杨素及苏威,素荐纲于高祖,以为方行军司马。

现代文:当初,尚书右丞李纲因为几次有不同意见违逆了杨素和苏威,杨素就向文帝推荐李纲,让他作刘方的行军司马。

古文:方承素意,屈辱之,几死。

现代文:刘方懂得杨素的用意,他侮辱兔屈李纲几乎致死。

古文:军还,久不得调,威复遣纲诣南海应接林邑,久而不召。

现代文:刘方军队返回,李纲很久得不到调动。苏威又派李纲到南海应酬处理林邑方面的事务,很久不召回他。

古文:纲自归奏事,威劾奏纲擅离所职,下吏案问;会赦,免官,屏居于鄠。

现代文:李纲自己返回汇报情况,苏威就弹劾李纲擅离职守,将他交给司法官员审问治罪。正逢大赦天下,李纲被免去官职,隐居在县。

古文:五月,筑西苑,周二百里;其内为海,周十馀里;为方丈、蓬莱、瀛洲诸山,高出水百馀尺,台观宫殿,罗络山上,向背如神。

现代文:五月,营建西苑,方圆二百里,苑内有海,周长十余里。海内建造蓬莱、方丈、瀛洲诸座神山,山高出水面百余尺,台观殿阁,星罗棋布地分布在山上,无论从那方面看都如若仙境。

古文:北有龙鳞渠,萦纡注海内。

现代文:苑北面有龙鳞渠,曲折蜿蜒地流入海内。

古文:缘渠作十六院,门皆临渠,每院以四品夫人主之,堂殿楼观,穷极华丽。

现代文:沿着龙鳞渠建造了十六院,院门临渠,每院以一名四品夫人主持,院内的堂殿楼观,极端华丽。

古文:宫树秋冬凋落,则剪彩为华叶,缀于枝条,色渝则易以新者,常如阳春。

现代文:宫内树木秋冬季枝叶凋落后,就剪彩绸为花和叶缀在枝条上,颜色旧了就换上新的,使景色常如阳春。

古文:沼内亦剪彩为荷芰菱芡,乘舆游幸,则去冰而布之。

现代文:池内也剪彩绸做成荷、芰、菱、芡。炀帝来游玩,就去掉池冰布置上彩绸做成阳春美景。

古文:十六院竞以淆羞精丽相高,求市恩宠。

现代文:十六院竞相用珍羞百精美食品一比高低,以求得到炀帝的恩宠。

古文:上好以月夜从宫女数千骑游西苑,作《清夜游曲》,于马上奏之。

现代文:炀帝喜欢在月夜带领几千名宫女骑马在西苑游玩,他作《清夜游曲》,在马上演奏。

古文:帝待诸王恩薄,多所猜忌。

现代文:炀帝对待诸王的恩宠很薄,却多有猜疑防范。

古文:滕王纶、卫王集内自忧惧,呼术者问吉凶及章醮求福。

现代文:滕王杨纶、卫王杨集心中感到忧虑恐惧,就叫术士卜问吉凶并打醮求福。

古文:或告其怨望咒诅,有司奏请诛之;秋,七月,丙午,诏除名为民,徙边郡。

现代文:有人告发他们怨恨诅咒皇帝,有关部门奏请炀帝杀掉他们。秋季,七月,丙午,炀帝下诏将杨纶、杨集除名为民,流放边郡。

古文:纶,瓚之子;集,爽之子也。

现代文:杨纶是杨瓒的儿子;杨集是杨爽的儿子。

古文:八月,壬寅,上行幸江都,发显仁宫,王弘遣龙舟奉迎。

现代文:八月,壬寅,炀帝到江都游玩。他从显仁宫出发,王弘派龙舟来迎接。

古文:乙巳,上御小硃航,自漕渠出洛口,御龙舟。

现代文:乙巳,炀帝乘坐小朱航,从漕渠出洛口,乘坐龙舟。

古文:龙舟四重,高四十五十尺,长二百丈。

现代文:龙舟上有四重建筑,高四十五尺,长二百尺。

古文:上重有正殿、内殿、东西朝堂,中二重有百二十房,皆饰以金玉,下重内侍处之。

现代文:龙舟最上层是正殿、内殿、东西朝堂;中间两层有一百二十个房间,都用金玉装饰;下层是宫内侍臣住的地方。

古文:皇后乘翔离舟,制度差小,而装饰无异。

现代文:皇后萧氏乘坐的翔螭舟规制比炀帝乘坐的龙舟要小一些,但装饰没什么不同。

古文:别有浮景九艘,三重,皆水殿也,又有漾彩、硃鸟、苍离、白虎、玄武、飞羽、青凫、陵波、五楼、道场、玄坛、板翕、黄篾等数千艘,后宫、诸王、公主、百官、僧、尼、道士、蕃客乘之,及载内外百司供奉之物,共用挽船士八万馀人,其挽漾彩以上者九千馀人,谓之殿脚,皆以锦彩为袍。

现代文:另有浮景船九艘,船上建筑有三重,都是水上宫殿。还有漾彩、朱鸟、苍螭、白虎、玄武、飞羽、青凫、陵波、五楼、道场、玄坛、板、黄蔑等几千艘船,供后宫、诸王、公主、百官、僧尼、道士、蕃客乘坐,并装载朝廷内外各机构部门进献的物品。这些船共用挽船的民夫八万余人,其中挽漾彩级以上的有九千余人,称为殿脚,都身穿锦彩制作的袍服。

古文:又有平乘、青龙、艨艟、艚艟、八棹、艇舸等数千艘,并十二卫兵乘之,并载兵器帐幕,兵士自引,不给夫。

现代文:又有平乘、青龙、艨艟、艚、八棹、艇舸等几千艘船供十二卫士兵乘坐,并装载兵器帐幕,由士兵自挽,不给民夫。

古文:舳舻相接二百馀里,照耀川陆,骑兵翊两岸而行,旌旗蔽野。

现代文:舟船首尾相接二百余里,灯火照耀江河陆地,骑兵在两岸护卫行进,旌旗蔽野。

古文:所过州县,五百里内皆令献食,多者一州至百轝,极水陆珍奇;后宫厌饫,将发之际,多弃埋之。

现代文:队伍所经过的州县,五百里内都命令进献食物。多的一州要献食百车,极尽水陆珍奇;后宫都吃腻了,将出发时,就把食物扔掉埋起来。

古文:契丹寇营州,诏通事谒者韦云起护突厥兵讨之,启民可汗发骑二万,受其处分。

现代文:契丹人侵犯营州。炀帝下诏命令通事谒者韦云起监领突厥军队去讨伐契丹人。启民可汗发骑兵两万人,受韦云起指挥。

古文:云起分为二十营,四道俱引,营相去一里,不得交杂,闻鼓声而行,闻角声而止,自非公使,勿得走马,三令五申,击鼓而发。

现代文:韦云起将士兵分为二十营,分四路出发,每营相隔一里,不得混杂,听到鼓声行动,听到号角声就停止。无公事派遣不得驰马,三令五申之后,军队擂鼓进发。

古文:有纥干犯约,斩之,持首以徇。

现代文:突厥军的一个纥干违犯了军令,被斩首示众。

古文:于是突厥将帅入谒,皆膝行股栗,莫敢仰视。

现代文:于是突厥军的将帅进见韦云起,都跪着行走,战栗不己,不敢仰视。

古文:契丹本事突厥,情无猜忌。

现代文:契丹本来是依附突厥的,所以对突厥人并无猜忌防范之心。

古文:云起既入其境,使突厥诈云向柳城与高丽交易,敢漏泄事实者斩。

现代文:韦云起率军进入契丹境内,他让突厥人诈称到柳城与高丽人做买卖,并严令有敢泄露实情的人就杀。

古文:契丹不为备,去其营五十里,驰进袭之,尽获其男女四万口,杀其男子,以女子及畜产之半赐突厥,馀皆收之以归。

现代文:契丹人不加防备,韦云起率领突厥军队前进到距契丹人营地五十里的地方,突然驰进营帐袭击契丹人。契丹男女四万人全被俘获,杀掉男子,把俘获的契丹女人和畜产的一半赏赐给突厥人,其余的都收起来带回去。

**古文:帝大喜,集百官曰: 云起用突厥平契丹,才兼文武,朕今自举之。 **

现代文:炀帝非常高兴,集合百官说: 韦云起用突厥人平定契丹,文武双全,我今天要亲自举荐他。

古文:擢为治书侍御史。

现代文:提升韦云起为治书侍御史。

古文:初,西突厥阿波可汗为叶护可汗所虏,国人立鞅素特勒之子,是为泥利可汗。

现代文:当初,西突厥阿波可汗被叶护可汗俘获,突厥人立鞅素特勒的儿子为可汗即泥利可汗。

古文:泥利卒,子达漫立,号处罗可汗。

现代文:泥利去世,他儿子达漫继位,号称处罗可汗。

古文:其母向氏,本中国人,更嫁泥利之弟婆实特勒。

现代文:达漫的母亲向氏本是中国人,改嫁泥利的弟弟婆实特勒。

古文:开皇末,婆实与向氏入朝,遇达头之乱,遂留长安,舍于鸿胪寺。

现代文:开皇末年,婆实和向氏入朝,正逢崐达头可汗叛乱,就留在长安,住在鸿胪寺。

古文:处罗多居乌孙故地,抚御失道,国人多叛,复为铁勒所困。

现代文:处罗所部大多居住在乌孙国的旧地,处罗统治失当,很多部众都背叛了他,后来又被铁勒人困扰。

古文:铁勒者,匈奴之遗种,族类最多,有仆骨、同罗、契苾、薛延陀等部,其酋长皆号俟斤。

现代文:铁勒人是匈奴人的后裔,分为许多部族,有仆骨、同罗、契、薛延陀等部,这些部族的酋长都号称俟斤。

古文:族姓虽殊,通谓之铁勒,大抵与突厥同俗,以寇抄为生,无大君长,分属东、西两突厥。

现代文:各部族的姓氏虽然不同,但都通称为铁勒,与突厥人的习俗大致相同,以侵略掠夺为生,没有大的君长,分属东、西突厥。

古文:是岁,处罗引兵击铁勒诸部,厚税其物,又猜忌薛延陀,恐其为变,集其酋长数百人,尽杀之。

现代文:这一年,处罗可汗率兵攻击铁勒各部,对铁勒人的财物征以重税,又猜忌薛延陀部,怕它生变,将其部族酋长几百人集中到一起全部杀死。

古文:于是铁勒皆叛,立俟利发俟斤契苾歌楞为莫何可汗,又立薛延陀俟斤字也咥为小可汗,与处罗战,屡破之。

现代文:于是,铁勒各部族都造反了,立俟利发俟斤契歌楞为莫何可汗,又立薛延陀部俟斤字也为小可汗。与处罗部交战,屡次击败处罗。

古文:莫何勇毅绝伦,甚得众心,为邻国所惮,伊吾、高昌、焉耆皆附之。

现代文:莫何可汗为人勇毅绝伦,很得铁勒部众的民心,邻国都怕他,伊吾、高昌、焉耆等国都依附莫何可汗。

古文:高祖文皇帝下大业二年春,正月,辛酉,东京成,进将作大匠宇文恺位开府仪同三司。丁卯,遣十使并省州省。

现代文:二年春季,正月,辛酉,东京建成,炀帝提升将作大匠宇文恺为开府仪同三司。丁卯,炀帝派十名使者合并简省州县。

古文:二月,丙戌,诏吏部尚书牛弘等议定舆服、仪卫制度。

现代文:二月,丙戌,炀帝下诏命吏部尚书牛弘等人议定皇帝的车驾服饰、仪仗制度。

古文:以开府仪同三司何稠为太府少卿,使之营造,送江都。

现代文:任命开府仪同三司何稠为太府少卿,让他负责督办,送往江都。

古文:稠智思精巧,博览图籍,参会古今,多所损益;衮冕画日、月、星、辰,皮弁用漆纱为之。

现代文:何稠聪慧精巧,博览群书,参酌古今制度,作了不少增减。他在天子礼服上画日、月、星、辰,用漆纱制成皮帽。

古文:又作黄麾三万六千人仗,及辂辇车舆,皇后卤簿,百官仪服,务为华盛,以称上意。

现代文:何稠又制做三万六千人的黄麾仪仗,以及辂辇、车舆和皇后的仪仗,文武百官的礼服,都务求华丽壮观以使炀帝满意。

古文:课州县送羽毛,民求捕之,网罗被水陆,禽兽有堪氅毦之用者,殆无遗类。

现代文:又向各州县征收羽毛,百姓为了搜捕鸟兽,水上陆地都置满了捕鸟兽的罗网,可用作羽毛装饰的鸟兽几乎被捕尽杀绝。

**古文:乌程有高树,逾百尺,旁无附枝,上有鹤巢,民欲取之,不可上,乃伐其根;鹤恐杀其子,自拔氅毛投于地,时人或称以为瑞,曰: 天子造羽仪,鸟兽自献羽毛。 **

现代文:乌程有棵很高的树超过百尺,树周没有可以攀附的枝条,树上有鹤巢,有人要捉鹤,但爬不上树,就砍伐树根。鹤怕它的后代被杀,就自己把羽毛拔下来扔在地上。当时有人称之为吉祥的征兆,说: 天子制羽仪,鸟兽自动献羽毛。

古文:所役工十万馀人,用金银钱帛巨亿计。

现代文:服役的工匠有十万余人,用的金银钱帛不计其数。

古文:帝每出游幸,羽仪填街溢路,亘二十馀里。

现代文:炀帝每次出行,羽仪仪仗队伍把街巷都填满了,连绵二十余里。

古文:三月,庚戌,上发江都,夏,四月,庚戌,自伊阙陈法驾,备千乘万骑入东京。

现代文:三月,庚午,炀帝从江都出发。夏季,四月,庚戌,从伊阙排列千乘万骑的车驾仪仗进入东京。

古文:辛亥,御端门,大赦,免天下今年租赋。

现代文:辛亥,炀帝驾临端门,下诏大赦天下,免除今年的租赋。

古文:制五品以上文官乘车,在朝弁服,佩玉;武官马加珂,戴帻,服袴褶。

现代文:制定五品以上文官的车、上朝时的礼服、佩玉等品级规制;武官的马要用珍贵的贝类来装饰,人须戴头巾,穿骑服。

古文:文物之盛,近世莫及也。

现代文:礼乐典章的盛况,近世无法相比。

古文:六月,壬子,以杨素为司徒,进封豫章王暕为齐王。

现代文:六月,壬子,炀帝任命杨素为司徒;进封豫章王杨为齐王。

古文:秋,七月,庚申,制百官不得计考增级,必有德行、功能灼然显著者进擢之。

现代文:秋季,七月,庚申,规定百官不能按正常的考核制度升级,必须有德行,并有显著功劳、能力的人才得以提升。

古文:帝颇惜名位,群臣当进职者,多令兼假而已;虽有阙员,留而不补。

现代文:炀帝很吝惜名位,群臣中崐有应当升官进爵的,多让其兼职暂代而已。虽然有的职务有空缺,却空着不补上。

古文:时牛弘为吏部尚书,不得专行其职,别敕纳言苏威、左翊卫大将军宇文述、左骁卫大将军张瑾、内史侍郎虞世基、御史大夫裴蕴、黄门侍郎裴矩参掌选事,时人谓之 选曹七贵 。

现代文:当时牛弘任吏部尚书,都不能专行其职,炀帝另外又命令纳言苏威、左翊卫大将军宇文述、左骁卫大将军张瑾、内史侍郎虞世基、御史大夫裴蕴、黄门侍郎裴矩参予掌握选择官吏之事,当时人们称之为 选曹七贵 。

古文:虽七人同在坐,然与夺之笔,虞世基独专之,受纳贿赂,多者超越等伦,无者注色而已。

现代文:虽然这七个人同时在坐,但是官吏升迁任免的实权,由虞世基独霸,他收受贿赂,行贿多的人就超越等级和不按一般常理去提拔,不行贿的人就仅只登记而已。

古文:蕴,邃之从曾孙也。

现代文:裴蕴是裴邃的堂房曾孙。

古文:元德太子昭自长安来朝,数月,将还,欲乞少留;帝不许。

现代文:元德太子杨昭从长安来朝见炀帝,几个月后要返回长安。

古文:拜请无数,体素肥,因致劳疾,甲戌,薨。

现代文:他想乞求允许再留住一些时候,炀帝不许,杨昭跪拜请求了无数次,他身体本来就很胖,因此得病,甲戌,太子杨昭去世。

古文:帝哭之,数声而止,寻奏声伎,无异平日。

现代文:炀帝哭了几声就罢了,寻欢作乐,声色歌妓,与平常没什么两样。

古文:楚景武公杨素,虽有大功,特为帝所猜忌,外示殊礼,内情甚薄。

现代文:楚景武公杨素,虽然有大功,却特别被炀帝所猜忌,表面上对杨素以特殊的礼遇,实际上对待杨素很苛薄。

古文:太史言隋分野有大丧,乃徙素为楚公,意言楚与隋同分,欲以厌之。

现代文:太史说隋的分野应有大丧,于是炀帝改封杨素为楚公,意思是说楚与隋同在一分野内,想以此来镇压妖邪。

古文:素寝疾,帝每令名医诊候,赐以上药,然密问医者,恒恐不死。

现代文:杨素卧病,炀帝常常命名医给杨素治病,赐给杨素上好的药,但暗地里问医生,总怕杨素不死。

**古文:素亦自知名位已极,不肯饵药,亦不将慎,谓弟约曰: 我岂须更活邪! **

现代文:杨素也知道自己的名分和地位已经达到了顶点,不肯吃药,也不再仔细调养,杨素对他弟弟杨约说: 我还再活着干吗?

古文:乙亥,素薨,赠太尉公、弘农等十郡太守,葬送甚盛。

现代文:乙亥,杨素去世。炀帝赠杨素为太尉公、弘农等十郡太守的官衔,对他的葬礼葬送极为隆重丰厚。

古文:八月,辛卯,封皇孙倓为燕王,侗为越王,侑为代王,皆昭之子也。

现代文:八月,辛卯,炀帝封皇孙杨为燕王,杨侗为越王,杨侑为代王,他们都是杨昭的儿子。

古文:九月,乙丑,立秦孝王子浩为秦王。

现代文:九月,乙丑,炀帝立秦孝王的儿子杨浩为秦王。

古文:帝以高祖末年,法令峻刻,冬,十月,诏改修律令。

现代文:炀帝认为文帝晚年法令严峻苛细,冬季,十月,下诏修改法律条文。

古文:置洛口仓于巩东南原上,筑仓城,周回二十馀里,穿三千窖,窖容八千石以还,置监官并镇兵千人。

现代文:在巩县东南原上设置洛口仓,修筑仓城,周围二十余里,开凿三千个粮窖,每个窖可装粮食八千多石。洛口仓设置监官和镇守的士兵一千人。

古文:十二月,置回洛仓于洛阳北七里,仓城周回十里,穿三百窖。

现代文:十二月,在洛阳北七里处设置回洛仓,仓城周围十里,开凿了三百个粮窖。

古文:初,齐温公之世,有鱼龙、山车等戏,谓之散乐,周宣帝时,郑译奏征之。

现代文:当初,在北齐后主高纬的时候,有鱼龙、山车等杂戏,称之为散乐。北周宣帝时,郑译奏请征召这些杂戏乐人。

古文:高祖受禅,命牛弘定乐,非正声清商及九部四舞之色,悉放遣之。

现代文:文帝受周禅让后,命令牛弘制定礼乐,凡不是正声清商和九部四舞的乐曲舞蹈,全部摒弃不用。

古文:帝以启民可汗将入朝,欲以富乐夸之。太常少卿裴蕴希旨,奏括天下周、齐、梁、陈乐家子弟皆为乐户;其六品以下至庶人,有善音乐者,皆直太常。

现代文:炀帝因为启民可汗将要入朝,想以隋朝富丽的声乐向启民可汗炫耀,太常少卿裴蕴迎合炀帝的旨意,奏请将天下原来的周、齐、梁、陈等国的乐家子弟都编为乐户;六品以崐下官员至庶民百姓,有擅长音乐的,都到太常寺当差。

古文:帝从之。

现代文:炀帝采纳了这个建议。

古文:于是四方散乐,大集东京,阅之于芳华苑积翠池侧。

现代文:于是散在各地的乐人都集中到东京,炀帝在芳华苑积翠池旁检阅散乐。

古文:有舍利兽先来跳跃,激水满衢,鼋鼍、龟鳖、水人、虫鱼,遍覆于地。又有鲸鱼喷雾翳日,倏忽化成黄龙,长七八丈。

现代文:有舍利兽先来跳跃,忽然激水注满街道,遍地都是鼋鼍、龟鳖、水人、虫鱼;又有鲸鱼喷雾掩蔽日光,转眼间化作黄龙,长七八丈。

古文:又二人戴竿,上有舞者,焱然腾过,左右易处。

现代文:又有二人头顶条长竿,竿上有人舞蹈,忽然两竿上的人飞腾而过,跳到对方的竿上。

古文:又有神鰲负山,幻人吐火,千变万化。

现代文:还有神鳌背负大山,魔术艺人吐火等技艺,千变万化。

古文:伎人皆衣锦绣缯彩,舞者鸣环佩,缀花毦;课京兆、河南制其衣,两京锦彩为之空竭。

现代文:艺人们都穿着锦绣缯彩的衣服,舞蹈者身上环佩叮,还点缀着花色的羽毛。炀帝命令京兆、河南两地制做艺人所穿的彩服,以至于两京的锦缎彩绸为此空竭。

古文:帝多制艳篇,令乐正白明达造新声播之,音极哀怨。

现代文:炀帝自制艳多篇,命令乐正白明达谱新曲教人演奏,乐曲极为哀婉愁怨。

**古文:帝甚悦,谓明达曰: 齐氏偏隅,乐工曹妙达犹封王;我今天下大同,方且贵汝,宜自修谨! **

现代文:炀帝非常高兴,对白明达说: 齐朝偏在一隅,乐工曹妙达还被齐后主封为王,如今我使天下大同,正要让你显贵,你要好好干呀!

古文:高祖文皇帝下大业三年

现代文:三年春季,正月,朔旦,大规模地陈列、表演礼仪和技艺。

古文:春,正月,朔旦,大陈文物。时突厥启民可汗入朝,见而慕之,请袭冠带,帝不许。

现代文:当时突厥启民可汗入朝,看到这一场面非常倾慕,请求袭用隋朝服饰,炀帝没有允许。

**古文:明日,又帅其属上表固请,帝大悦,谓牛弘等曰: 今衣冠大备,致单于解辫,卿等功也。 **

现代文:第二天,启民可汗又率领他的部属向炀帝上表恳切请求,炀帝非常高兴,对牛弘等人说: 如今公卿服饰制度完备,致使单于改易朝服,这是你们的功劳!

古文:各赐帛甚厚。

现代文:各自赏赐他们很丰厚的财物。

古文:三月,辛亥,帝还长安。

现代文:三月,辛亥,炀帝返回长安。

古文:癸丑,帝使羽骑尉硃宽入海求访异俗,至流求国而还。

现代文:癸丑,炀帝派遣羽骑尉朱宽出海求访异国风俗,朱宽到达流求国后返回。

古文:初,云定兴、阎毘坐媚事太子勇,与妻子皆没官为奴婢。

现代文:当初,云定兴、阎毗因为取媚太子杨勇而获罪,他们及其妻子儿女都被官府没收为官奴婢。

古文:上即位,多所营造,闻其有巧思,召之,使典其事,以毘为朝请郎。

现代文:炀帝即位,进行许多营建工作,听说他们构思奇巧,就召来让他们掌管营建之事,任命阎毗为朝请郎。

古文:时宇文述用事,定兴以明珠络帐赂述,并以奇服新声求媚于求;述大喜,兄事之。

现代文:当时宇文述当权,云定兴用缀有明珠的帐幕贿赂宇文述,并用奇装异服和新颖别致的音乐向宇文述献媚。

古文:上将有事四夷,大造兵器,述荐定兴可使监造,上从之。

现代文:宇文述非常高兴,对云定兴象兄长一样看待。炀帝将要征讨四夷,大造兵器,宇文述推荐云定兴来监造,炀帝同意了。

**古文:述谓定兴曰: 兄所作器仗,并合上心,而不得官者,为长宁兄弟犹未死耳。 **

现代文:宇文述对云定兴说: 你所造的器仗都合乎皇帝的心意,但得不到官做的原因是因为长宁王兄弟都还没有死啊!

**古文:定兴曰: 此无用物,何不劝上杀之。 **

现代文:云定兴说: 这些没用的东西,为什么不劝皇帝杀掉他们?

古文:述因奏: 房陵诸子年并成立,今欲兴兵征讨,若使之从驾,则守掌为难;若留于一处,又恐不可。

现代文:宇文述就奏报炀帝: 房陵王杨勇的几个儿子都已成年了,现在您正要出兵征讨四夷,倘若让他们跟着您出征,就很难掌管,倘若把他们留在一个地方,又恐怕不妥。

**古文:进退无用,请早处分。 **

现代文:进、退都不好办,请您早些处理。

古文:帝然之,乃鸩杀长宁王俨,分徙其七弟于岭表,仍遣间使于路尽杀之。

现代文:炀帝认为宇文述的话很对,就毒死了长宁王杨俨,将杨俨的七个弟弟分别流放到岭表,派人在路上把他们全部杀死。

古文:襄城王恪之妃柳氏自杀以从恪。

现代文:襄城王杨恪的妃子柳氏自杀以殉杨恪。

古文:夏,四月,庚辰,下诏欲安辑河北,巡省赵、魏。

现代文:夏季,四月,庚辰,炀帝下诏要安抚管理河北,巡视检查赵、魏之地。

古文:牛弘等造新律成,凡十八篇,谓之《大业律》;甲申,始颁行之。

现代文:牛弘等人制定新法律,共十八篇,称之为《大业律》;甲申,开始颁布施行。

古文:民久厌严刻,喜于宽政。

现代文:百姓久已厌恶法律严酷苛繁,对宽政十分高兴。

古文:其后征役繁兴,民不堪命。有司临时迫胁以求济事,不复用律令矣。

现代文:但后来频繁的劳役征发,使百姓无法忍受,官吏们常常临时胁迫百姓服役以应付差使,也就不再按律令执行了。

**古文:旅骑尉刘炫预修律令,弘尝从容问炫曰: 《周礼》士多而府史少,今令史百倍于前,减则不济,其故何也? **

现代文:旅骑尉刘炫参与修订律令,牛弘曾从容地问刘炫: 《周礼》记载是士多而吏员少,现在吏员比从前多出百倍,减少则无法应付事务,这是什么原因呢?

古文:炫曰: 古人委任责成,岁终考其殿最,案不重校,文不繁悉,府史之任,掌要目而已。

现代文:刘炫说: 古人委任吏员须要有责任有成绩,年终考核成绩,案卷不用重新审理,文牍不求繁多琐碎,吏员的责任,只是掌握工作的要点而已。

古文:今之文簿,恒虑覆治,若锻炼不密,则万里追证百年旧案。

现代文:现在的吏员总是担心文簿要重新审理考核,假若文辞考虑不周密,就会不远万里去追查印证百年的旧案。

**古文:故谚云: 老吏抱案死。 **

现代文:所以有谚语说: 老吏伏抱文案而死。

**古文:事繁政弊,职此之由也。 **

现代文:事物繁杂这是为政的弊端,这就是吏员多而效率低的原因。

**古文:弘曰: 魏、齐之时,令史从容而已,今则不遑宁处,何故? **

现代文:牛弘说: 北魏、北齐之时,吏员们办事很从容,现在则忽忽忙忙不得安宁,这是什么缘故?

古文:炫曰: 往者州唯置纲纪,郡置守、丞,县置令而已。

现代文:刘炫说: 过去州只设置长吏、司马,郡只设置郡守、郡丞,县仅设县令而已。

古文:其馀具僚则长官自辟,受诏赴任,每州不过数十。

现代文:其余应配备的僚属,则由长官自己挑选任命,得到诏命后就赴任,每州吏员不过几十人。

古文:今则不然,大小之官,悉由吏部,纤介之迹,皆属考功。

现代文:如今则不然,大大小小的官吏,全部由吏部掌管,零零碎碎的事务都属于考绩范围。

**古文:省官不如省事,官事不省而望从容,其可得乎! **

现代文:减少官吏不如减少事务,官员们的事务不减,却希望他们办事从容,那可能吗?

古文:弘善其言而不能用。

现代文:牛弘很同意刘炫的话,但却不能采纳。

古文:壬辰,改州为郡;改度量权衡,并依古式。

现代文:壬辰,炀帝改州为郡;改度、量、衡,全部依照古式。

古文:改上柱国以下官为大夫;置殿内省,与尚书、门下、内史、秘书为五省;增谒者、司隶台,与御史为三台;分太府寺置少府监,与长秋、国子、将作、都水为五监;又增改左、右翊卫等为十六府;废伯、子、男爵,唯留王、公、侯三等。

现代文:改上柱国以下的官为大夫;设置殿内省与尚书、门下、内史、秘书省共为五省;增设谒者台、司隶台与御史台并为三台;分太府寺设置少府监,与长秋、国子、将作、都水为五监;又增改左、右翊卫等为十六府;废除伯、子、男的爵位,只留王、公、侯三等爵位。

古文:丙寅,车驾北巡;己亥,顿赤岸泽。

现代文:丙寅,炀帝到北方巡视。己亥,在赤岸泽停留。

古文:五月,丁巳,突厥启民可汗遣其子拓特勒来朝。

现代文:五月,丁巳,突厥启民可汗派他的儿子拓特勒来朝见炀帝。

古文:戊午,发河北十馀郡丁男凿太行山,达于并州,以通驰道。

现代文:戊午,征发河北十几郡的男丁开凿太行山,到达并州,以开通驰道。

古文:丙寅,启民遣其兄子毘黎伽特勒来朝。

现代文:丙寅,启民可汁派侄子毗黎伽特勒来朝见。

古文:辛未,启民遣使请自入塞奉迎舆驾,上不许。

现代文:辛未,启民可汗派使者请求亲自入塞迎接炀帝,炀帝没有应允。

古文:初,高祖受禅,唯立四亲庙,同殿异室而已。

现代文:当初,文帝受周禅,只立了四亲庙,而且是同殿异室而已。

古文:帝即位,命有司议七庙之制。礼部侍郎摄太常少卿许善心等奏请为太祖、高祖各立一殿,准周文、武二祧,与始祖而三,馀并分室而祭,从迭毁之法。

现代文:炀帝即位,命令有关部门讨论建七庙的定制,礼部侍郎代行太常少卿许善心等奏请为太祖、高祖各建一座殿,依据周文王、周武王宗庙的标准,与始祖共建立三座殿,其余的人都分室祭祀,按照亲尽庙毁之法祭祀。

古文:至是,有司请如前议,于东京建宗庙。

现代文:于是,有关部门奏请炀帝按上述议定的那样,在东京建立宗庙。

**古文:帝谓秘书监柳辩曰: 今始祖及二祧已具,后世子孙处朕何所? **

现代文:炀帝对秘书监柳说: 如今始祖与文、武王的宗庙都已具备,后世子孙把我又放到什么位置上呢?

古文:六月,丁亥,诏为高祖建别庙,仍修月祭礼。

现代文:六月,丁亥,炀帝下诏为文帝另建宗庙,太阴在丙之月祭祀。

古文:既而方事巡幸,竟不果立。

现代文:不久之后炀帝就忙于巡游之事,竟终于没有建立。

古文:帝过雁门,雁门太守丘和献食甚精;至马邑,马邑太守杨廓独无所献,帝不悦。

现代文:炀帝巡游经过雁门,雁门太守丘和进献的食物非常精美;他到了马邑崐,唯独马邑太守杨廓无所献,炀帝很不高兴。

古文:以和为博陵太守,仍使廓至博陵观和为式。

现代文:他任命丘和为博陵太守,让杨廓到博陵去向丘和学习。

古文:由是所至献食,竞为丰侈。

现代文:由此炀帝所到之处所进献的食物,竞相丰富奢侈。

古文:戊子,车驾顿榆林郡。

现代文:戊子,炀帝的车驾停留在榆林郡。

古文:帝欲出塞耀兵,径突厥中,指于涿郡,恐启民惊惧,先遣武卫将军长孙晟谕旨。

现代文:炀帝想要出塞去炫耀兵力,径直进入突厥境内,想去涿郡。他怕启民可汗惊恐,先派遣武卫将军长孙晟传达他的旨意。

古文:启民奉诏,因召所部诸国奚、、室韦等酋长数十人咸集。

现代文:启民可汗接到炀帝的诏书,就把他所属的奚?室韦等国的酋长几十人都召集起来。

**古文:晟见牙帐中草秽,欲令启民亲除之,示诸部落,以明威重,乃指帐前草曰: 此根大香。 **

现代文:长孙晟看见启民可汗牙帐中杂草肮脏,打算让启民可汗亲自除掉,示范给各部落,以表示对朝廷的敬重。就指着帐前的草说: 这根草很香。

**古文:启民遽嗅之,曰: 殊不香也。 **

现代文:启民可汗就急忙闻道,说: 一点也不香。

**古文:晟曰: 天子行幸所在,诸侯躬自洒扫,耕除御路,以表至敬之心;今牙内芜秽,谓是留香草耳! **

现代文:长孙晟说: 天子巡幸所到之地,诸侯都要亲自洒扫,修整御道,以表示对天子的至诚崇敬之心。现在牙帐内杂草丛生,我只说是留着香草罢了!

古文:启民乃悟曰: 奴之罪也!

现代文:启民可汗才醒悟过来,说: 我的罪过!

古文:奴之骨肉皆天子所赐,得效筋力,岂敢有辞。

现代文:我的骨肉都是天子赐给的,得到为天子效力的机会,怎么敢推辞呢?

**古文:特以边人不知法耳,赖将军教之;此将军之惠,奴之幸也。 **

现代文:只是因为边远地区的人不知道法度,全靠将军教诲我们了,将军的恩惠,是我的幸运。

古文:遂拔所佩刀,自芟庭草。

现代文:于是拔出佩刀,亲自删除牙帐中的草。

古文:其贵人及诸部争效之。

现代文:启民部族的显贵和其他部族的人都争相仿效启民可汗。

古文:于是发榆林北境,至其牙,东达于蓟,长三千里,广百步,举国就役,开为御道。

现代文:于是从榆林北境,到启民可汗的牙帐,向东到蓟,全体突厥人出动,开辟了一条长三千里、宽一百步的御道。

古文:帝闻晟策,益嘉之。

现代文:炀帝知道了长孙晟的策略,更加赞许他。

古文:丁酉,启民及义成公主来朝行宫。

现代文:丁酉,启民可汗和义成公主到炀帝的行宫来朝见。

古文:己亥,吐谷浑、高昌并遣使入贡。

现代文:己亥,吐谷浑、高昌都派遣使者朝见、进贡。

古文:甲辰,上御北楼观渔于河,以宴百僚。

现代文:甲辰,炀帝上北楼观看渔人在黄河中捕鱼,宴请百官。

**古文:定襄太守周法尚朝于行宫,太府卿元寿言于帝曰: 汉武出关,旌旗千里。今御营之外,请分为二十四军,日别遣一军发,相去三十里,旗帜相望,钲鼓相闻,首尾相属,千里不绝,此亦出师之盛者也。 **

现代文:定襄太守周法尚到行宫觐见炀帝。太府卿元寿对炀帝说: 汉武帝出关,旌旗连绵千里,现在在御营外面,请把军队分为二十四军,每天派遣一军出发,相距三十里,旗帜相望,钲鼓相闻,首尾相连,千里不绝。这也是出师的盛况。

**古文:法尚曰: 不然,兵亘千里,动间山川,猝有不虞,四分五裂;腹心有事,首尾未知,道路阻长,难以相救,虽有故事,乃取败之道也。 帝不怿,曰: 卿意如何? **

现代文:周法尚说: 这样不行。军队连绵千里,常有山川的隔阻,突然遇到不测,队伍就会四分五裂。若中央有事,则首尾不知道,况且道路险阻漫长,难以相救。虽然有汉武帝出关兵连千里的故事,但这是招致失败的办法。 炀帝听了不高兴,说: 你的意思如何?

古文:法尚曰: 结为方陈,四面外拒,六宫及百官家属并在其内;若有变起,所当之面,即令抗拒,内引奇兵,出外奋击,车为壁垒,重设钩陈,此与据城,理亦何异!

现代文:周法尚说: 将军队列成方阵,四面向外防御,六宫及百官家属都在方阵内,倘若发生变故,就命令受敌的方面抵抗,并从阵内派奇兵,仲出阵外奋力攻击,以车子作壁垒,再设曲形钩阵,这与据守城池的战术原理没有什么不同。

**古文:若战而捷,抽骑追奔,万一不捷,屯营自守,臣谓此万全之策也。 帝曰: 善! **

现代文:假若交战得胜,就调派骑兵追击,万一不胜,可以屯营自守,我认为这是万全之策。 炀帝说: 好!

古文:因拜法尚左武卫将军。

现代文:于是就任命周法尚为左武卫将军。

古文:启民可汗复上表,以为 先帝可汗怜臣,赐臣安义公主,种种无乏。

现代文:启民可汗又上表,以为 先帝可汗可怜我,将安义公主嫁给我,所应用的东西都不匮乏。

古文:臣兄弟嫉妒,共欲杀臣。

现代文:我的兄弟们嫉妒,都要杀我。

古文:臣当是时,走无所适,仰视唯天,俯视唯地,奉身委命,依归先帝。

现代文:我当时是走投无路,抬头只有天,低头只有地,将身家性命都托附给先帝。

古文:先帝怜臣且死,养而生之,以臣为大可汗,还抚突厥之民。

现代文:先帝怜惜我将死,养护我使我又活下来,让我作了大可汗,还安抚了突厥的百姓。

古文:至尊今御天下,还如先帝养生臣及突厥之民,种种无乏。

现代文:如今陛下治理天下,仍和先帝一样养护我和突厥的百姓,使我们什么也不缺乏。

古文:臣荷戴圣恩,言不能尽。

现代文:我身受圣恩,感恩的话说不尽。

**古文:臣今非昔日突厥可汗,乃是至尊臣民,愿帅部落变改衣服,一如华夏。 **

现代文:我现在已不是过去的突厥可汗,而是陛下的臣民,我愿意率领部落百姓改装易服,同华夏一样。

古文:帝以为不可。

现代文:炀帝认为不可以。

**古文:秋,七月,辛亥,赐启民玺书,谕以 碛北未静,犹须征战,但存心恭顺,何必变服? **

现代文:秋季,七月,辛亥,炀帝赐给启民可汗玺书,说由于 漠北并未平静,还须要征战,只要你们存心恭顺朝廷,何必变易服装呢?

古文:帝欲夸示突厥,令宇文恺为大帐,其下可坐数千人;甲寅,帝于城东御大帐,备仪卫,宴启民及其部落,作散乐。

现代文:炀帝想要向突厥人炫耀,他命令宇文恺制作大帐,帐内可坐几千人。甲寅,炀帝来到设于城东的大帐,备好仪仗侍卫,宴请启民可汗及其部属,宴间演出散乐。

古文:诸胡骇悦,争献牛羊驼马数千万头。

现代文:各方部落的胡人都惊异欢悦,争着进献牛羊驼马几千万头。

古文:帝赐启民帛二千万段,其下各有差。

现代文:炀帝赐给启民可汗帛二千万段,启民的部属按等级都有不同的赏赐。

古文:又赐启民路车乘马,鼓欢幡旗,赞拜不名,位在诸侯王上。

现代文:炀帝又赐给启民可汗辂车与坐骑,鼓乐幡旗等仪仗,特许他朝拜时不必唱名,其地位在诸侯王以上。

古文:又诏发丁男百馀万筑长城,西拒榆林,东至紫河。

现代文:炀帝又下诏征发男丁一百余万人修筑长城,西起榆林,东至紫河。

古文:尚书左仆射苏威谏,帝不听,筑之二旬而毕。

现代文:尚书左仆射苏威劝阻,炀帝不听,修筑了二十天完工。

古文:帝之征散乐也,太常卿高颎谏,不听。

现代文:炀帝征召全国的散乐艺人,太常卿高劝阻,炀帝不听。

**古文:颎退,谓太常丞李懿曰: 周天元以好乐而亡,殷鉴不远,安可复尔! **

现代文:高退下来对太常丞李懿说: 北周天元帝因为好乐而亡国,殷鉴并不远,怎么可以再重复呢?

**古文:颎又以帝遇启民过厚,谓太府卿何稠曰: 此虏颇知中国虚实,山川险易,恐为后患。 **

现代文:高又认为炀帝对启民可汗的待遇过厚,对太府卿何稠说: 这个胡虏很清楚中国的虚实,山川的险易,恐怕会成为后患。

**古文:又谓观王雄曰: 近来朝廷殊无纲纪。 **

现代文:他又对观王杨雄说: 近来朝廷太无纲纪了。

**古文:礼部尚书宇文弼私谓颎曰: 天元之侈,以今方之,不亦甚乎? **

现代文:礼部尚书宇文私下对高说: 周天元的奢侈,以今天的情况与之比较,也不算太过分吧?

**古文:又言: 长城之役,幸非急务。 **

现代文:又说: 修长城的工程,幸而不是急迫的任务。

古文:光禄大夫贺若弼亦私议宴可汗太侈。

现代文:光禄大夫贺若弼也私下议论宴请启民可汗的规模太奢侈。

古文:并为人所奏。

现代文:这些话都被人报告了炀帝。

古文:帝以为诽谤朝政,丙子,高颎、宇文弼、贺若弼皆坐诛,颎诸子徙边,弼妻子没官为奴婢。

现代文:炀帝认为他们诽谤朝政。丙子,高、宇文、贺若弼都获罪被杀。高的几个儿子流放到边地;贺若弼的妻子儿女被没收为官奴婢。

古文:事连苏威,亦坐免官。

现代文:事情还牵连到苏威,也获罪而被免官。

古文:颎有文武大略,明达世务,自蒙寄任,竭诚尽节,进引贞良,以天下为己任;苏威、杨素、贺若弼、韩擒虎皆颎所推荐,自馀立功立事者不可胜数;当朝执政将二十年,朝野推服,物无异议,海内富庶,颎之力也。

现代文:高有文韬武略,对世务贤明,通达事理,自从蒙受重任以来,竭诚尽力,推荐引进忠诚贤良之士,以天下为已任。苏威、杨素、贺若弼、韩擒虎都是高推荐的,其他建有功劳做成大事的人更不可胜数。他当朝执政将近二十年,朝野上下都非常敬重他,对他无异议。国家富庶,是高的努力。

古文:及死,天下莫不伤之。

现代文:他被杀,天下人没有不伤感的。

古文:先是,萧琮以皇后故,甚见亲重,为内史令,改封梁公,宗族缌麻以上,皆随才擢用,诸萧昆弟,布列朝廷。

现代文:原先,萧琮因为皇后萧氏的缘故,很为炀帝亲近推重,任命为内史令,后改封为梁公。萧琮宗族中的涉及服丧缌麻三月的人,都按才能提拔任用了,萧琮的几个兄弟,都在朝廷作官。

古文:琮性澹雅,不以职务为意,身虽羁旅,见北间豪贵,无所降下。

现代文:萧琮性情恬淡儒雅,不把职务放在心上,虽然客居他乡,但对北方的豪强贵族,都没有看得崐上的。

**古文:与贺若弼善,弼既诛,又有童谣曰: 萧萧亦复起。 **

现代文:他与贺若弼有交情,贺若弼被杀,又有童谣说: 萧萧亦复起。

古文:帝由是忌之,遂废于家,未几而卒。

现代文:炀帝因此对他猜忌,就将他罢官回家,不久他就去世了。

古文:八月,壬午,车驾发榆林,历云中,溯金河。

现代文:八月,壬午,炀帝的车驾从榆林出发,经过云中,溯金河而上。

古文:时天下承平,百物丰实,甲士五十馀万,马十万匹,旌旗辎重,千里不绝。

现代文:当时天下承平,百物丰实,随驾的士兵有五十余万,马匹十万,旌旗辎重,千里不绝。

古文:令宇文恺等造观风行殿,上容侍卫者数百人,离合为之,下施轮轴,倏忽推移。

现代文:炀帝命令宇文恺等人制造观风行殿,殿上可容纳侍卫几百人,行殿可以离合,下设轮轴,可以很快地推移。

古文:又作行城,周二千步,以板为干,衣之以布,饰以丹青,楼橹悉备。

现代文:又命宇文恺制作行城,行城周长二千步,以木板为主体,用布蒙上,再画上彩画,行城上观台、望敌楼全都齐备。

古文:胡人惊以为神,每望御营,十里之外,屈膝稽颡,无敢乘马。

现代文:胡人惊叹,以为神功,每望见御营,十里之外就跪伏叩头,没人敢骑马。

古文:启民奉庐帐以俟车驾。

现代文:启民可汗奉献庐帐以等待炀帝的到来。

古文:乙酉,帝幸其帐,启民奉觞上寿,跪伏恭甚,王侯以下袒割于帐前,莫敢仰视。

现代文:乙酉,炀帝驾临启民可汗的营帐,启民捧着酒杯为炀帝祝寿,跪伏在地上极为恭顺。突厥王侯以下的人都袒衣割肉立于帐前,不敢仰视。

**古文:帝大悦,赋诗曰: 呼韩顿颡至,屠耆接踵来;何如汉天子,空上单于台。 **

现代文:炀帝非常高兴,赋诗道: 呼韩叩头至,屠耆接踵来,怎比汉天子,空上单于台!

古文:皇后亦幸义成公主帐。

现代文:皇后萧氏也临幸义成公主的牙帐。

古文:帝赐启民及公主金甕各一,并衣服被褥锦彩,特勒以下,受赐各有差。

现代文:炀帝赐启民可汗和义成公主金瓮各一只,以及衣服、被褥、锦彩。特勒以下的人也受到不同等级的赏赐。

古文:帝还,启民从入塞,己丑,遣归国。

现代文:炀帝回返,启民可汗随从炀帝入塞。乙丑,炀帝让启民可汗回国。

古文:癸巳,入楼烦关;壬寅,至太原,诏营晋阳宫。

现代文:癸巳,炀帝进入楼烦关;壬寅,到达太原,下诏营建晋阳宫。

**古文:帝谓御史大夫张衡曰: 朕欲过公宅,可为朕作主人。 **

现代文:炀帝对御史大夫张衡说: 我打算经过你的家,你可以为我作主人。

古文:衡乃先驰至河内,具牛酒。

现代文:张衡就先驰马到河内,准备牛和酒等物品。

古文:帝上太行,开直道九十里,九月,己未,至济源,幸衡宅。

现代文:炀帝上太行山,命开辟直达张衡家的道路九十里。九月,己未,炀帝到达济源,驾临张衡宅邸。

古文:帝悦其山泉,留宴三日,赐赉甚厚。

现代文:炀帝喜欢这里的山泉,留下来欢宴三天,赏赐的财物非常丰厚。

古文:衡复献食,帝令颁赐公卿,下至卫士,无不沾洽。

现代文:张衡又进献食物,炀帝让赏赐给公卿大臣以至于卫士,人人都得到了赏赐。

古文:己巳,至东都。

现代文:己巳,炀帝到达东都。

古文:壬申,以齐王暕为河南尹;癸酉,以民部尚书杨文思为纳言。

现代文:壬申,炀帝任命齐王杨为河南尹;癸酉,任命民部尚书杨文思为纳言。

古文:冬,十月,敕河北诸郡送一艺户陪东都三千馀家,置十二坊于洛水南以处之。

现代文:冬季,十月,敕命河南各郡送一艺户到东京来辅助原有的三千余家艺户,在洛水以南设置十二坊来安置他们。

古文:西域诸胡多至张掖交市,帝使吏部侍郎裴矩掌之。

现代文:西域诸多胡人都到张掖做买卖。炀帝派吏部侍郎裴矩掌管这件事。

古文:矩知帝好远略,诸商胡至者,矩诱访诸国山川风俗,王及庶人仪形服饰,撰《西域图记》三卷,合四十四国,入朝奏之。

现代文:裴崐矩知道炀帝喜好远征,做买卖的胡人来了,裴矩就探询各国的山川地理和风俗,国王以及百姓的风土人情,服饰仪表,撰写了《西域图记》三卷,共四十四国,入朝奏报给炀帝。

古文:仍别造地图,穷其要害,从西倾以去,纵横所亘,将二万里,发自敦煌,至于西海,凡为三道,北道从伊吾,中道从高昌,南道从鄯善,总凑敦煌。

现代文:另外还制作了西域地图,上面包括了西域所有重要的地点,从西倾山开始,纵横连亘将近二万里。从敦煌出发,到达西海,共分为三条路:北路从伊吾起,中路从高昌起,南路从鄯善起,总汇到敦煌。

古文:且云: 以国家威德,将士骁雄,泛濛汜而越昆仑,易如反掌。

现代文:裴矩还说: 凭借着国家的威德,将士的骁勇,渡过汜水,翻越昆仑山,易如反掌。

古文:但突厥、吐浑分领羌、胡之国,为其壅遏,故朝贡不通。

现代文:但是突厥、吐谷浑分别统辖着羌人、胡人的国家,因为他们的阻挡和抑制,所以西域之国不能来朝贡。

古文:今并因商人密送诚款,引领翘首,愿为臣妾。

现代文:如今由商人秘密送来很多诚恳的书信,翘道盼望,愿成为大隋的臣属。

**古文:若服而抚之,务存安辑,皇华遣使,弗动兵车,诸蕃既从,浑、厥可灭,混壹戎、夏,其在兹乎! **

现代文:倘若降服并占有他们,务必要认真安抚管理。只须由朝廷派出使者,不必动用干戈,诸蕃国从属于我们以后,吐谷浑、突厥就可以灭掉了。使戎狄、华夏融合为一体,就在此一举了!

古文:帝大悦,赐帛五百段,日引矩至御坐,亲问西域事。

现代文:炀帝大为高兴,赐帛五百段,每日让裴矩到御坐旁,亲自询问西域的情况。

**古文:矩盛言 胡中多诸珍宝,吐谷浑易可并吞。 **

现代文:裴矩夸张地说: 西域有很多珍宝,吐谷浑容易被吞并。

古文:帝于是慨然慕秦皇、汉武之功,甘心将通西域;四夷经略,咸以委之。

现代文:炀帝于是感慨地仰慕秦皇、汉武的功绩,诚心要开通西域。将筹划处理四夷的事务都委托给了裴矩。

古文:以矩为黄门侍郎,复使至张掖,引致诸胡,啗之以利,劝令入朝。

现代文:任命裴矩为黄门侍郎,又派裴矩到张掖,招引西域各国的胡人,给他们利益,劝告他们入朝。

古文:自是西域诸胡往来相继,所经郡县,疲于送迎,糜费以万万计,卒令中国疲弊以至于亡,皆矩之唱导也。

现代文:从此西域的胡人往来不断,他们所经过的郡县,疲于招待迎送,耗费以万万计,终于使隋王朝疲乏凋敝至于灭亡,这都是裴矩所倡导的。

古文:铁勒寇边,帝遣将军冯孝慈出敦煌击之,不利。

现代文:铁勒入侵边界,炀帝派将军冯孝慈率军出敦煌阻击铁勒,出师不利。

古文:铁勒寻遣使谢罪,请降;帝使裴矩慰抚之。

现代文:不久铁勒人派遣使者来谢罪,请求归降,炀帝派裴矩安抚慰籍他们。