卷三

古文:侯瑱欧阳頠子纥吴明彻裴子烈侯瑱,字伯玉,巴西充国人也。

现代文:侯瑱字伯玉,巴西充国人。父亲侯弘远,世代为西蜀首领豪杰。

古文:父弘远,世为西蜀酋豪。蜀贼张文萼据白崖山,有众万人,梁益州刺史鄱阳王萧范命弘远讨之。

现代文:蜀的叛贼张文萼占据白崖山,有人马一万,梁朝益州刺史、鄱阳王萧范命令侯弘远讨伐他。

古文:弘远战死,瑱固请复仇,每战必先锋陷阵,遂斩文萼,由是知名。

现代文:侯弘远战死,侯瑱坚持请求替父亲报仇,每次作战都在前冲锋陷阵,于是杀了张文萼,因此被众人所知。

古文:因事范,范委以将帅之任,山谷夷獠不宾附者,并遣瑱征之。

现代文:因为侍奉萧范,萧范委任他为将帅,山谷中的夷獠有不归附的,都派侯瑱去征讨。

古文:累功授轻车府中兵参军、晋康太守。

现代文:因多次立功被授职为轻车府中兵参军、晋康太守。

古文:范为雍州刺史。瑱除超武将军、冯翊太守。

现代文:萧范任雍州刺史时,侯瑱被任命为超武将军、冯翊太守。

古文:范迁镇合肥,瑱又随之。

现代文:萧范迁职镇守合肥,侯瑱又跟随他。

古文:侯景围台城,范乃遣瑱辅其世子嗣,入援京邑。

现代文:侯景围攻台城,萧范于是派侯瑱辅佐他的大儿子萧嗣,去援救京都。

古文:京城陷,瑱与嗣退还合肥,仍随范徙镇湓城。

现代文:京城陷落,侯瑱和萧嗣退回合肥,又随萧范去镇守湓城。

古文:俄而范及嗣皆卒,瑱领其众,依于豫章太守庄铁。

现代文:不久萧范和萧嗣都去世了,侯瑱统率他们的人马,投靠豫章太守庄铁。

古文:铁疑之,瑱惧不自安,诈引铁谋事,因而刃之,据有豫章之地。

现代文:庄铁怀疑他,侯瑱害怕,不能安宁,假装拉庄铁商量事情,借此机会杀了他,据有豫章之地。

古文:侯景将于庆南略地至豫章,城邑皆下,瑱穷蹙,乃降于庆。

现代文:侯景的部将于庆向南侵夺地盘到豫章,城邑被攻下,侯瑱走投无路,于是向于庆投降。

古文:庆送瑱于景,景以瑱与己同姓,托为宗族,待之甚厚,留其妻子及弟为质。

现代文:于庆把侯瑱送到侯景处,侯景因为侯瑱和自己同姓,委身为宗族,待他很厚,把他的妻子儿女和弟弟留作人质。

古文:遣瑱随庆平定蠡南诸郡。

现代文:派侯瑱随于庆去平定蠡南各郡。

古文:及景败于巴陵,景将宋子仙、任约等并为西军所获,瑱乃诛景党与,以应义军,景亦尽诛其弟及妻子。

现代文:到侯景在巴陵战败时,侯景的部将宋子仙、任约等都被西军俘虏,侯瑱于是杀了侯景的党羽来响应义军,侯景也把他的妻子儿女和弟弟全部杀死。

古文:梁元帝授瑱武臣将军、南兗州刺史,郫县侯,邑一千户。

现代文:梁元帝任命侯瑱为武臣将军、南兖州刺史,封他为郫县侯,食邑一千户。

古文:仍随都督王僧辩讨景,恒为前锋,每战却敌。

现代文:又跟随王僧辩讨伐侯景,一直为前锋,每战皆胜。

古文:既复台城,景奔吴郡,僧辩使瑱率兵追之,与景战于吴松江,大败景,尽获其军实。

现代文:收复台城后,侯景逃向吴郡,王僧辩派侯瑱带兵追击,与侯景在吴松江交战,大败侯景,缴获了侯景的全部军器。

古文:进兵钱塘,景将谢答仁、吕子荣等皆降。

现代文:又进军钱塘,侯景的部将谢答仁、吕子荣等都投降。

古文:以功除南豫州刺史,镇于姑熟。

现代文:按功劳被授职为南豫州刺史,在姑熟镇守。

古文:承圣二年,齐遣郭元建出自濡须,僧辩遣瑱领甲士三千,筑垒于东关以捍之,大败元建。

现代文:承圣二年,北齐派郭元建从濡须而出,王僧辩派侯瑱带领三千披甲士兵,在东关筑垒抵御,大败郭元建。

古文:除使持节、镇北将军,给鼓吹一部,增邑二千户。

现代文:侯瑱被任命为使持节、镇北将军,送给一部鼓吹,食邑增至二千户。

古文:西魏来寇荆州,王僧辩以瑱为前军,赴援,未至而荆州陷。瑱之九江,因卫晋安王还都。承制以瑱为侍中、使持节、都督江晋吴齐四州诸军事、江州刺史,改封康乐县公,邑五千户,进号车骑将军。

现代文:西魏进攻荆州,王僧辩派侯瑱为前军,赴援荆州,还没有赶到,荆州就已陷落,侯瑱去九江,护卫晋安王回都城,承皇帝旨意以侯瑱为侍中,使持节,都督江州、晋州、吴州、齐州四州诸军事,江州刺史,改封侯瑱为康乐县公,食邑五千户,晋号车骑将军。

古文:司徒陆法和据郢州,引齐兵来寇,乃使瑱都督众军西讨,未至,法和率其部北度入齐。

现代文:司徒卢法和占据郢州,带领北齐兵进犯,于是派侯瑱统率众军向西讨伐,还没有到达,卢法和率领所部人马北渡进入北齐。

古文:齐遣慕容恃德镇于夏首,瑱控引西还,水陆攻之,恃德食尽,请和,瑱还镇豫章。

现代文:北齐派慕容恃德在夏首镇守,侯瑱勒马引兵西还,水陆联攻,慕容恃德粮食没有了,求和,侯瑱返回镇守豫章。

古文:僧辩使其弟僧忄音率兵与瑱共讨萧勃,及高祖诛僧辩,僧忄音阴欲图瑱而夺其军,瑱知之,尽收僧忄音徒党,僧忄音奔齐。

现代文:王僧辩派他弟弟王僧忄音率军和侯瑱共同讨伐萧勃,到高祖杀王僧辩时,王僧忄音暗地里想图谋侯瑱并夺取他的军队,侯瑱知道后,全部拘捕了王僧忄音的同党,王僧忄音逃奔北齐。

古文:绍泰二年,以本号加开府仪同三司,馀并如故。

现代文:绍泰二年,侯瑱以原来的称号晋升为开府仪同三司,其他官衔不变。

古文:是时,瑱据中流,兵甚强盛,又以本事王僧辩,虽外示臣节,未有入朝意。

现代文:此时,侯瑱占据中游,兵力强盛,又因为原来侍奉王僧辩,虽然表面上表示臣服,但实际上没有入朝的意思。

古文:初,余孝顷为豫章太守,及瑱镇豫章,乃于新吴县别立城栅,与瑱相拒。

现代文:起先,余孝顷任豫章太守,到侯瑱镇守豫章后,余孝顷就在新吴县另立城栅,与侯瑱对峙。

古文:瑱留军人妻子于豫章,令从弟奫知后事,悉众以攻孝顷。

现代文:侯瑱把军人的妻子儿女留在豫章,命令堂弟侯觺主持后事,自己率全部人马攻打余孝顷。

古文:自夏及冬,弗能克,乃长围守之,尽收其禾稼。

现代文:从夏天到冬天,未能攻克,于是长久围困,把他的庄稼全部收获。

古文:奫与其部下侯方儿不协,方儿怒,率所部攻奫,虏掠瑱军府妓妾金玉,归于高祖。

现代文:侯觺和他的部下俟方儿不和,俟方儿生气,率领所部人马攻打侯觺,虏掠了侯瑱军府的妓妾和金玉,归依高祖。

古文:瑱既失根本,兵众皆溃,轻归豫章,豫章人拒之,乃趋湓城,投其将焦僧度。

现代文:侯瑱已经失去了根本,军队就都溃散,轻捷地回到豫章,豫章人阻止他们,又去到湓城,投奔侯瑱的部将焦僧度。

古文:僧度劝瑱投齐,瑱以高祖有大量,必能容己,乃诣阙请罪,高祖复其爵位。

现代文:焦僧度劝侯瑱投奔北齐,侯瑱认为高祖宽宏大量,一定能够宽容自己,于是去高祖的殿堂请罪,高祖恢复了他的爵位。

古文:永定元年,授侍中、车骑将军。

现代文:永定元年,任命侯瑱为侍中、车骑将军。

古文:二年,进位司空。

现代文:二年,升任司空。

古文:王琳至于沌口,周文育、侯安都并没,乃以瑱为都督西讨诸军事。

现代文:王琳到达沌口,周文育、侯安都覆没,于是以侯瑱为都督西讨诸军事。

古文:瑱至于梁山。

现代文:侯瑱到达梁山。

古文:世祖即位,进授太尉,增邑千户。

现代文:世祖即位,晋职为太尉,增加食邑一千户。

古文:王琳至于栅口,又以瑱为都督,侯安都等并隶焉。

现代文:王琳到达栅口,朝廷以侯瑱为都督,侯安都等都隶属于他。

古文:瑱与琳相持百馀日,未决。

现代文:侯瑱和王琳相持了一百多天,没有决战。

古文:天嘉元年二月,东关春水稍长,舟舰得通,琳引合肥漅湖之众,舳舻相次而下,其势甚盛。

现代文:天嘉陈书元年二月,东关的春水稍微长高,船舰得以通行,王琳带领合肥、氵巢湖的人马,船只依次序而下,气势很盛。

古文:瑱率军进兽槛洲,琳亦出船列于江西,隔洲而泊。

现代文:侯瑱率军进到兽槛洲,王琳也把船排列在长江西岸,隔着兽槛洲停泊。

古文:明日合战,琳军少却,退保西岸。

现代文:翌日交战,王琳的部队稍稍退却,退守西崖。

古文:及夕,东北风大起,吹其舟舰,舟舰并坏,没于沙中,溺死者数十百人。

现代文:到了晚上,刮起了很强的东北风,吹打王琳的船舰,船舰都坏了,沉没在沙中,淹死了数十上百人。

古文:浪大不得还浦,夜中又有流星坠于贼营。

现代文:因浪大不能回到岸边,半夜又有一颗流星坠落在敌营中。

古文:及旦风静,琳入浦治船,以荻船塞于浦口,又以鹿角绕岸,不敢复出。

现代文:到天亮时风平息下来,王琳到水滨修船,用荻船堵塞在河流的入江口,又用障碍物围绕在水岸,不敢再出兵。

古文:是时,西魏遣大将军史宁蹑其上流,瑱闻之,知琳不能持久,收军却据湖浦,以待其敝。

现代文:这时,西魏大将军史宁到了王琳的上游,侯瑱听说了,知道王琳不能维持多久了,收军退据湖边,等待王琳失败。

古文:及史宁至,围郢州,琳恐众溃,乃率船舰来下,去芜湖十里而泊,击柝闻于军中。

现代文:史宁到来后,围攻郢州,王琳担心人马溃散,于是率领船舰下去,去到芜湖十里远才停泊,打更的声音在军中都听得见。

古文:明日,齐人遣兵数万助琳,琳引众向梁山,欲越官军以屯险要。

现代文:翌日,北齐派几万军队援助王琳,王琳带领人马奔向梁山,想越过官军占据险要地形。

古文:齐仪同刘伯球率兵万馀人助琳水战,行台慕容恃德子子会领铁骑二千,在芜湖西岸博望山南,为其声势。

现代文:北齐的仪同刘伯球率领一万多人援助王琳水战,军中代行朝廷之职的官吏慕容恃德的儿子慕容子会带领二千铁骑兵,处于芜湖西岸的博望山南面,以壮王琳的声势。

古文:瑱令军中晨炊蓐食,分搥荡顿芜湖洲尾以待之。

现代文:侯瑱命令清晨烧火做饭,在草席上吃饭,分头驻扎在芜湖洲尾等待敌军。

古文:将战,有微风至自东南,众军施拍纵火。

现代文:就要开战了,从东南刮起一阵微风,部队抛掷火种放火。

古文:定州刺史章昭达乘平虏大舰,中江而进,发拍中于贼舰,其馀冒突、青龙,各相当值。

现代文:定州刺史章昭达乘坐平虏大舰,在长江中间前进,发拍石打中敌舰,其余的冒突舰、青龙舰,也都攻向敌舰。

古文:又以牛皮冒蒙冲小船,以触贼舰,并熔铁洒之。

现代文:又用牛皮冒蒙冲小船撞击敌舰,并把融化的铁水投撒到敌舰外。

古文:琳军大败。

现代文:王琳的军队大败。

古文:其步兵在西岸者,自相蹂践,马骑并淖于芦荻中,弃马脱走以免者十二三。

现代文:他在西岸的步兵,自相践踏,马匹都陷进芦荻的烂泥中,舍弃坐骑脱身逃跑的有十分之二三。

古文:尽获其舟舰器械,并禽齐将刘伯球、慕容子会,自馀俘馘以万计。

现代文:缴获了敌军的全部船舰器械,并生擒北齐将领刘伯球、慕容子会,投降的、俘虏的敌人数以万计。

古文:琳与其党潘纯陀等乘单舴艋冒阵走至湓城,犹欲收合离散,众无附者,乃与妻妾左右十馀人入齐。

现代文:王琳和他的党羽潘纯等乘一条小船突围逃到湓城,还想收拢逃散的人马,没有人归附他,于是和妻妾左右十多人去到北齐。

古文:其年,诏以瑱为都督湘、巴、郢、江、吴等五州诸军事,镇湓城。

现代文:当年,诏令侯瑱为都督湘州、巴州、郢州、江州、吴州等五州军事,镇守湓城。

古文:周将贺若敦、独孤盛等寇巴、湘,又以瑱为西讨都督,与盛战于西江口,大败盛军,虏其人马器械,不可胜数。

现代文:北周将领贺若敦、独孤盛等进犯巴州、湘州,又任命侯瑱为西讨都督,和独孤盛在西江口交战,大败独孤盛的部队,掳掠他的人马和器械,不可胜数。

古文:以功授使持节、都督湘、桂、郢、巴、武、沅六州诸军事、湘州刺史,改封零陵郡公,邑七千户,馀如故。

现代文:按功劳授职为使持节,都督湘州、桂州、郢州、巴州、武州、沅州等六州诸军事、湘州刺史,改封为零陵郡公,食邑七千户,其他职衔不变。

古文:二年,以疾表求还朝。

现代文:二年,因病上表请求回朝。

古文:三月,于道薨,时年五十二。

现代文:三月,在途中去世,时年五十二岁。

古文:赠侍中、骠骑大将军、大司马,加羽葆、鼓吹、班剑二十人,给东园秘器,谥曰壮肃。

现代文:追任为侍中、骠骑大将军、大司马,追送羽葆、鼓吹、班剑二十人,送给东园秘器,谥号壮肃。

古文:其年九月,配享高祖庙庭。子净藏嗣。

现代文:当年九月,配享高祖庙庭,其子侯净藏嗣爵。

古文:净藏尚世祖第二女富阳公主,以公主除员外散骑侍郎。太建三年卒,赠司徒主簿。净藏无子,弟就袭封。欧阳頠,字靖世,长沙临湘人也。

现代文:欧阳頠字靖世,长沙临湘人。

古文:为郡豪族。

现代文:是本郡豪族。

古文:祖景达,梁代为本州治中。

现代文:祖父欧阳景达,在梁代任本州侍中。

古文:父僧宝,屯骑校尉。

现代文:父亲欧阳僧宝,任屯骑校尉。

古文:頠少质直有思理,以言行笃信著闻于岭表。

现代文:欧阳頠年轻时正直,有思辩能力,因为非常信守言行而在岭表很闻名。

古文:父丧毁瘠甚至。

现代文:父亲死后因悲痛而消瘦了很多。

古文:家产累积,悉让诸兄。

现代文:累积的家产全部让给各位兄长。

古文:州郡频辟不应,乃庐于麓山寺傍,专精习业,博通经史。

现代文:州郡多次征召也不去,于是在麓山寺旁边居住,专攻学业,对经史懂得很多。

古文:年三十,其兄逼令从宦,起家信武府中兵参军,迁平西邵陵王中兵参军事。

现代文:三十岁时,他哥哥逼迫他入仕,离家出任信武府中兵参军,后又迁任平西邵陵王中兵参军事。

古文:梁左卫将军兰钦之少也,与頠相善,故頠常随钦征讨。

现代文:梁朝左卫将军兰钦是年轻人,和欧阳頠友善,所以欧阳頠经常跟随兰钦征讨。

古文:钦为衡州,仍除清远太守。

现代文:兰钦治理衡州,又被授职为清远太守。

古文:钦南征夷獠,擒陈文彻,所获不可胜计,献大铜鼓,累代所无,頠预其功。

现代文:兰钦向南征讨夷獠,生擒陈文彻,俘获的人和物不可胜计,奉献的大铜鼓,是各代都没有的,欧阳頠也有一份功劳。

古文:还为直阁将军,仍除天门太守,伐蛮左有功。

现代文:回来后被任命为直将军,又被任命为天门太守,讨伐蛮时辅佐有功。

古文:刺史庐陵王萧续深嘉之,引为宾客。

现代文:刺史庐陵王萧续非常赞赏他,揽为宾客。

古文:钦征交州,复启頠同行。

现代文:兰钦征讨交州,又劝欧阳頠同行。

古文:钦度岭以疾终,頠除临贺内史,启乞送钦丧还都,然后之任。

现代文:兰钦越过岭时因病去世,欧阳頠被授为临贺内史,启奏请求送兰钦遗体回都城,然后到任。

古文:时湘衡之界五十馀洞不宾,敕令衡州刺史韦粲讨之,粲委頠为都督,悉皆平殄。

现代文:当时,湘州、衡州交界的五十多个洞不臣服,诏令衡州刺史韦粲讨伐他们,韦粲派欧阳頠为都督,全部都平定消灭。

古文:粲启梁武,称頠诚干,降诏褒赏,仍加超武将军,征讨广、衡二州山贼。

现代文:韦粲启奏梁武帝,声称欧阳頠真诚能干,梁武帝于是下诏嘉奖,又任越武将军,征讨广州、衡州的山贼。

古文:侯景构逆,粲自解还都征景,以頠监衡州。

现代文:侯景叛乱,韦粲自作主张回都征讨侯景,用欧阳頠督管衡州。

古文:京城陷后,岭南互相吞并,兰钦弟前高州刺史裕攻始兴内史萧绍基,夺其郡。

现代文:京城陷落后,岭南互相吞并,兰钦的弟弟前任高州刺史兰裕攻打始兴内史萧绍基,夺取了他的辖郡。

古文:裕以兄钦与頠有旧,遣招之,頠不从。

现代文:兰裕因为他哥哥和欧阳頠有交情,派人招揽他,欧阳頠没有顺从。

**古文:乃谓使云: 高州昆季隆显,莫非国恩,今应赴难援都,岂可自为跋扈。 **

现代文:于是对使者说: 高州兄弟显赫,是国家的恩惠,如今应该奔赴危难援救京都,怎么能为自己专横夺权。

古文:及高祖入援京邑,将至始兴,頠乃深自结托。

现代文:到高祖去援救京都,快到始兴时,欧阳頠严辞拒绝了兰裕。

古文:裕遣兵攻頠,高祖援之,裕败,高祖以王怀明为衡州刺史,迁頠为始兴内史。

现代文:兰裕派兵攻打欧阳頠,高祖援,兰裕战败,高祖任命王怀明为衡州刺史,调欧阳頠为始兴内史。

古文:高祖之讨蔡路养、李迁仕也,頠率兵度岭,以助高祖。

现代文:高祖讨伐蔡路养、李迁仕时,欧阳頠越过岭来援助高祖。

古文:及路养等平,頠有功,梁元帝承制以始兴郡为东衡州,以頠为持节、通直散骑常侍、都督东衡州诸军事、云麾将军、东衡州刺史,新豊县伯,邑四百户。

现代文:蔡路养等被平定,欧阳頠立有战功,梁元帝秉承皇帝旨意以始兴郡为东衡州,任命欧阳頠为持节、通直散骑常侍、都督东衡州诸军事、云麾将军、东衡州刺史,封为新丰县伯,食邑四百户。

**古文:侯景平,元帝遍问朝宰: 今天下始定,极须良才,卿各举所知。 **

现代文:侯景被平定,元帝遍问朝廷官吏: 如今天下刚刚安定,极须良才,你们都推荐自己所知道的。

古文:群臣未有对者。

现代文:群臣没有人应答。

**古文:帝曰: 吾已得一人。 **

现代文:元帝说: 我已经得到一个。

**古文:侍中王褒进曰: 未审为谁? **

现代文:侍中王褒进谏说: 不陈书清楚是哪一个。

**古文:帝云: 欧阳頠公正有匡济之才,恐萧广州不肯致之。 **

现代文:元帝说: 欧阳頠正有济世救民之才,恐怕萧广州不肯把他送来。

古文:乃授武州刺史,寻授郢州刺史,欲令出岭,萧勃留之,不获拜命。

现代文:于是又任命他为武州刺史。不久又任命为郢州刺史,想命令他出岭,萧勃把他留住,不接受任命。

古文:寻授使持节、散骑常侍、都督衡州诸军事、忠武将军、衡州刺史,进封始兴县侯。

现代文:不久又任命他为使持节、散骑常侍、都督衡州诸军事、忠武将军、衡州刺史,晋封为始兴县侯。

古文:时萧勃在广州,兵强位重,元帝深患之,遣王琳代为刺史。

现代文:当时萧勃居于广州,兵强位重,元帝对他很担忧,派王琳任代理刺史。

古文:琳已至小桂岭,勃遣其将孙信监州,尽率部下至始兴,避琳兵锋。

现代文:王琳已到小桂岭,萧勃派部将孙蠩督管州务,自己率领手下全部人马到达始兴,避开王琳的兵锋。

古文:頠别据一城,不往谒勃,闭门高垒,亦不拒战。

现代文:欧阳頠另外占据一城,不去谒见萧勃,关闭城门,筑起高墙,也不出战。

古文:勃怒,遣兵袭頠,尽收其此赀财马仗。

现代文:萧勃生气,派兵袭击欧阳頠,缴获了他的全部财物和马匹器械。

古文:寻赦之,还复其所,复与结盟。

现代文:不久赦免了他,让他回到原地复职,又和他结盟。

古文:荆州陷,頠委质于勃。

现代文:荆州陷落,欧阳頠归顺萧勃。

古文:及勃度岭出南康,以頠为前军都督,顿豫章之苦竹滩,周文育击破之,擒送于高祖,高祖释之,深加接待。

现代文:萧勃越岭到南康时,以欧阳頠为前军都督,驻扎在豫章的苦竹滩,周文育打败了他,活捉后送到高祖处,高祖释放了他,并热情接待他。

古文:萧勃死后,岭南扰乱,頠有声南土,且与高祖有旧,乃授頠使持节、通直散骑常侍、都督衡州诸军事、安南将军、衡州刺史,始兴县侯。

现代文:萧勃死后,岭南骚乱,欧阳頠在南疆很有声威,又加上与高祖有交情,于是任命欧阳頠为使持节、通直散骑常侍、都督衡州诸军事、安南将军、衡州刺史,封为始兴县侯。

古文:未至岭南,頠子纥已克定始兴。

现代文:尚未到达岭南,欧阳頠的儿子欧阳纥就已攻克平定了始兴。

古文:及頠至岭南,皆慑伏,仍进广州,尽有越地。

现代文:欧阳頠到达岭南时,都慑服归顺,又进入广州,全部占有越地。

古文:改授都督广、交、越、成、定、明、新、高、合、罗、爱、建、德、宜、黄、利、安、石、双十九州诸军事、镇南将军、平越中郎将、广州刺史,持节、常侍、侯并如故。

现代文:又被任命为都督广州、交州、越州、成州、定州、明州、新州、高州、合州、罗州、爱州、建州、德州、宜州、黄州、利州、安州、石州、双州等十九州诸军事,镇南将军,平越中郎将,广州刺史,持节、常侍、侯等职衔都不变。

古文:王琳据有中流,頠自海道及东岭奉使不绝。

现代文:王琳占据中间地区,欧阳頠从海道和东岭进献出使没有中断。

古文:永定三年,进授散骑常侍,增都督衡州诸军事,即本号开府仪同三司。

现代文:永定三年晋升为散骑常侍,增任都督衡州诸军事,以原号就任开府仪同三司。

古文:世祖嗣位,进号征南将军,改封阳山郡公,邑一千五百户,又给鼓吹一部。

现代文:世祖继位,晋号征南将军,改封为阳山郡公,食邑一千五百户,送给一部鼓吹。

古文:初,交州刺史袁昙缓密以金五百两寄頠,令以百两还合浦太守龚翙,四百两付儿智矩,馀人弗之知也。

现代文:先前,交州刺史袁昙缓秘密把五百两黄金寄放在欧阳頠处,吩咐他拿一百两还给合浦太守龚艹为,四百两交给他的儿子袁智矩,其他的人都不知道。

古文:頠寻为萧勃所破,赀财并尽,唯所寄金独在。

现代文:欧阳頠不久被萧勃打败,财物全被没收,惟有袁氏寄放的黄金还在。

古文:昙缓亦寻卒,至是頠并依信还之,时人莫不叹伏。

现代文:袁昙缓不久也死了,此时欧阳頠仍然守信交还他人,当时的人都慨叹佩服。

古文:其重然诺如此。

现代文:可见他信守诺言之一斑。

古文:时頠弟盛为交州刺史,次弟邃为衡州刺史,合门显贵,名振南土。

现代文:当时欧阳頠的大弟欧阳盛任交州刺史,二弟欧阳邃任衡州刺史,合门显贵,名振南疆。

古文:又多致铜鼓、生口,献奉珍异,前后委积,颇有助于军国焉。

现代文:又有很多别人送的铜鼓、牲畜,进献的珍奇之物,前后累积,对部队和国家很有帮助。

古文:家口籍没。子询以年幼免。

现代文:欧阳頠在天嘉四年去世,时年六十六岁。

古文:吴明彻,字通昭,秦郡人也。

现代文:追任为侍中、车骑大将军、司空、广州刺史,谥号穆。其子欧阳纥袭封。吴明彻字通昭,秦郡人。

古文:祖景安,齐南谯太守。

现代文:祖父吴景安,齐朝南谯太守。

古文:父树,梁右军将军。

现代文:父亲吴树,梁朝右军将军。

古文:明彻幼孤,性至孝,年十四,感坟茔未备,家贫无以取给,乃勤力耕种。

现代文:吴明彻幼年父母双亡,本性很孝顺,十四岁时,感叹坟茔还没有修建,家境贫寒没有什么可用来修建坟茔,于是勤劳耕种。

古文:时天下亢旱,苗稼焦枯,明彻哀愤,每之田中,号泣,仰天自诉。

现代文:当时天下大旱,禾苗庄稼都枯死了,他又悲又气,每次去到田中,都哭泣不止,仰天倾诉不幸。

古文:居数日,有自田还者,云苗已更生。明彻疑之,谓为绐己,及往田所,竟如其言。

现代文:过了几天,有人从田里回来,说禾苗已经更生,他不相信,说是欺骗自己,到田中去看时,发现竟和那人说的一样。

古文:秋而大获,足充葬用。

现代文:秋天获得大丰收,足够安葬用。

**古文:时有伊氏者,善占墓,谓其兄曰: 君葬之日,必有乘白马逐鹿者来经坟所,此是最小孝子大贵之徵。 **

现代文:当时有一个姓伊的人,擅长风水墓地之术,对他的哥哥说: 您安葬父母的那一天,一定有骑白马逐鹿的人经过坟地,这是最小的儿子大贵的征兆。

古文:至时果有此应,明彻即树之最小子也。

现代文:后来果然这事应验,吴明彻就是吴树最小的儿子。

古文:起家梁东宫直后。

现代文:吴明彻离家出任梁朝东宫直后。

**古文:及侯景寇京师,天下大乱,明彻有粟麦三千馀斛,而邻里饥餧,乃白诸兄曰: 当今草窃,人不图久,柰何有此而不与乡家共之? **

现代文:侯景进犯京师时,天下大乱,他有粟麦三千余斛,而乡亲们饥饿无食,于是告诉几位哥哥说: 当今草野盗贼四起,人不能考虑太长远,怎么能有这些粮食却不和乡亲们共用呢?

古文:于是计口平分,同其豊俭,群盗闻而避焉,赖以存者甚众。

现代文:于是按人口平分,和他们同丰俭,盗贼们听说了就避开,赖以生存下来的人很多。

古文:及高祖镇京口,深相要结,明彻乃诣高祖,高祖为之降阶,执手即席,与论当世之务。

现代文:高祖镇守京口时,深切邀约他,吴明彻于是谒见高祖,高祖走下台阶接他,拉着他的手入席,和他谈论当世的事情。

古文:明彻亦微涉书史经传,就汝南周弘正学天文、孤虚、遁甲,略通其妙,颇以英雄自许,高祖深奇之。

现代文:吴明彻也略读过书史经传,随汝南的周弘正学习天文、虚空、遁甲,略通晓其中奥妙,非常自负为英雄,高祖认为他非常不平常。

古文:承圣三年,授戎昭将军、安州刺史。

现代文:承圣三年,被任命为戎昭将军、安州刺史。

古文:绍泰初,随周文育讨杜龛、张彪等。

现代文:绍泰初年,随周文育讨伐杜龛、张彪等。

古文:东道平,授使持节、散骑常侍、安东将军、南兗州刺史,封安吴县侯。

现代文:东道平定后,被授职为使持节、散骑常侍、安东将军、南兖州刺史,封为安吴县侯。

古文:高祖受禅,拜安南将军,仍与侯安都、周文育将兵讨王琳。

现代文:高祖受禅称帝,任命吴明彻为安南将军,仍然和侯安都、周文育率军讨伐王琳。

古文:及众军败没,明彻自拔还京。

现代文:大军失败覆灭后,吴明彻拔营回都。

古文:世祖即位,诏以本官加右卫将军。

现代文:世祖即位,诏令由原职加任右卫将军。

古文:王琳败,授都督武沅二州诸军事、安西将军、武州刺史,馀并如故。

现代文:王琳失败后,被授职为都督武州、沅州二州诸军事、安西将军、武州刺史,其他职衔全部不变。

古文:周遣大将军贺若敦率马步万馀人奄至武陵,明彻众寡不敌,引军巴陵,仍破周别军于双林。

现代文:北周派大将军贺若敦率领骑兵步兵一万多人忽然到达武陵,吴明彻寡不敌众,把部队带到巴陵,仍然在双林打败了北周的偏军。

古文:天嘉三年,授安西将军。

现代文:天嘉三年,被授职为安西将军。

古文:及周迪反临川,诏以明彻为安南将军、江州刺史,领豫章太守,总督众军,以讨迪。

现代文:周迪在临川反叛,诏令吴明彻任安南将军、江州刺史,兼任豫章太守,统率众军,来讨伐周迪。

古文:明彻雅性刚直,统内不甚和,世祖闻之,遣安成王顼慰晓明彻,令以本号还朝。

现代文:吴明彻平素性格刚直,所辖内部不很和睦,世祖听说后,派安成王陈顼安慰告知吴明彻,命令他以原号还朝。

古文:寻授镇前将军。

现代文:不久又被任命为镇前将军。

古文:五年,迁镇东将军、吴兴太守。

现代文:五年迁任镇东将军、吴陈书兴太守。

古文:及引辞之郡,世祖谓明彻曰: 吴兴虽郡,帝乡之重,故以相授。

现代文:告辞去吴兴郡就任时,世祖对吴明彻说: 吴兴虽然只是一个郡,但它是皇帝故乡,很重要,所以把它交给你。

**古文:君其勉之! **

现代文:要尽力啊!

古文:及世祖弗豫,征拜中领军。

现代文:世祖身体不适时,征召授职为中领军。

古文:废帝即位,授领军将军,寻迁丹阳尹,仍诏明彻以甲仗四十人出入殿省。

现代文:废帝即位,任命他为领军将军,不久迁任丹阳尹,又诏令他可带四十名武装士兵出入皇帝和公爵住处。

古文:到仲举之矫令出高宗也,毛喜知其谋,高宗疑惧,遣喜与明彻筹焉。

现代文:到仲举假托高宗传令,毛喜知道他的阴谋,高宗疑忌害怕,派毛喜和吴明彻谋划此事。

古文:明彻谓喜曰: 嗣君谅闇,万机多阙,外邻强敌,内有大丧。

现代文:吴明彻对毛喜说: 高宗居丧,日常纷繁的政务不免有过失,外临强敌,内有大丧。

**古文:殿下亲实周、邵,德冠伊、霍,社稷至重,愿留中深计,慎勿致疑。 **

现代文:皇上亲近之人比周、邵还真诚,品德高过伊、霍,社稷最为重要,希望皇上能把到仲举的奏章留在禁中不批示,好好计议,千万不要过于疑忌。

古文:及湘州刺史华皎阴有异志,诏授明彻使持节、散骑常侍、都督湘、桂、武三州诸军事、安南将军、湘州刺史,给鼓吹一部,仍与征南大将军淳于量等率兵讨皎。

现代文:湘州刺史华皎暗里有叛朝之志,诏令吴明彻为使持节,散骑常侍,都督湘州、桂州、武州三州诸军事,安南将军,湘州刺史,送给他一部鼓吹,援助征南大将军淳于量等主兵讨伐华皎。

古文:皎平,授开府仪同三司,进爵为公。

现代文:华皎被平定后,任命他为开府仪同三司,晋爵为公。

古文:太建元年,授镇南将军。

现代文:太建元年,授职为镇南将军。

古文:四年,征为侍中、镇前将军,馀并如故。

现代文:四年,征召为侍中、镇前将军,其他职衔不变。

古文:会朝议北伐,公卿互有异同,明彻决策请行。

现代文:适逢朝廷商议北伐之事,公卿们有不同的意见,吴明彻决定计策请求前往。

古文:五年,诏加侍中、都督征讨诸军事,仍赐女乐一部。

现代文:五年,诏令升任他为侍中、都督征讨诸军事,又给他一部女乐。

古文:明彻总统众军十馀万,发自京师,缘江城镇,相续降款。

现代文:吴明彻统率十多万大军,从京师出发,长江沿线的城镇相继投降,并殷情款待大军。

古文:军至秦郡,克其水栅。

现代文:大军抵达秦郡,攻克水栅。

古文:齐遣大将尉破胡将兵为援,明彻破走之,斩获不可胜计,秦郡乃降。

现代文:北齐派大将尉破胡率军援救,吴明彻打跑了他们,歼敌很多,秦郡于是投降。

古文:高宗以秦郡明彻旧邑,诏具太牢,令拜祠上冢,文武羽仪甚盛,乡里以为荣。

现代文:高宗因为秦郡是吴明彻的故乡,诏令准备牛、羊、猪三牲,下令拜祠上坟,文武羽仪很盛大,乡里都以此为荣。

古文:进克仁州,授征北大将军,进爵南平郡公,增邑并前二千五百户。

现代文:攻克仁州,授职为征北大将军,晋爵为南平郡公,增加食邑至二千五百户。

古文:次平峡石岸二城。

现代文:又攻克峡石岸上的二座城池。

古文:进逼寿阳,齐遣王琳将兵拒守。

现代文:进逼寿阳,北齐派王琳率军守卫。

古文:琳至,与刺史王贵显保其外郭。

现代文:王琳抵达,和刺史王贵显保住寿阳外城。

古文:明彻以琳初入,众心未附,乘夜攻之,中宵而溃,齐兵退据相国城及金城。

现代文:吴明彻认为王琳刚到,军心尚未归附,趁夜晚攻打,半夜打败敌军,北齐军退据相国城和金城。

古文:明彻令军中益修治攻具,又迮肥水以灌城。

现代文:吴明彻命令部队加紧修治进攻器械,又逼肥水灌城。

古文:城中苦湿,多腹疾,手足皆肿,死者十六七。

现代文:城中很潮湿,很多人都患痢疾,手脚都肿了,死者达十分之七。

古文:会齐遣大将军皮景和率兵数十万来援,去寿春三十里,顿军不进。

现代文:适逢北齐派大将军皮景和率领几十万大军前来援救,在距离寿春三十里远的地方,驻扎下来不前进。

**古文:诸将咸曰: 坚城未拔,大援在近,不审明公计将安出? **

现代文:将领们都说: 牢固的城池还没有攻克,敌人强大的救援部队就在附近,不知道您的计策将如何制订?

**古文:明彻曰: 兵贵在速,而彼结营不进,自挫其锋,吾知其不敢战明矣。 **

现代文:吴明彻说: 用兵贵在迅速,而敌人扎营不进,自己折损自己的锋芒,我知道敌人不敢交战这一点是明确的了。

古文:于是躬擐甲胄,四面疾攻,城中震恐,一鼓而克,生禽王琳、王贵显、扶风王可硃浑孝裕、尚书庐潜、左丞李騊駼,送京师。

现代文:于是亲自穿上铠甲,戴上头盔,从四面猛攻,城中震动恐慌,一鼓作气攻克了敌城,生擒王琳、王贵显、扶风王可朱浑孝裕、尚书卢潜、左丞李马余,送到京师。

古文:景和惶惧遁走,尽收其驼马辎重。

现代文:皮景和惊慌害怕而逃跑,缴获了他的全部驼马和辎重。

古文:琳之获也,其旧部曲多在军中,琳素得士卒心,见者皆歔欷不能仰视。明彻虑其有变,遣左右追杀琳,传其首。

现代文:王琳被捉住后,他的老部下大多留在军中,王琳一向都得将士之心,看见他的人都抽泣着低下头来,不敢望他,吴明彻担心会有祸乱,派亲信追杀了王琳,传送他的首级。

古文:诏曰: 寿春者古之都会,襟带淮、汝,控引河、洛,得之者安,是称要害。

现代文:皇帝下诏说: 寿春是古都会,有淮河、汝水环绕,地势险要,控制黄河、洛水,地理位置重要。

古文:侍中、使持节、都督征讨诸军事、征北大将军、开府仪同三司南平郡开国公明彻,雄图克举,宏略盖世。在昔屯夷,缔构皇业,乃掩衡、岳,用清氛沴,实吞云梦,即叙上游。今兹荡定,恢我王略,风行电扫,貔虎争驰,月阵云梯,金汤夺险,威陵殊俗,惠渐边氓。

现代文:重臣吴明彻,图谋宏伟,一举攻克。他远大的谋略压倒当世。

**古文:惟功与能,元戎是属,崇麾广赋,茂典恒宜,可都督、豫、合、建、光、朔、北徐六州诸军事、车骑大将军、豫州刺史,增封并前三千五百户,馀如故。 **

现代文:往日夷族在这里驻扎,营造天子基业,乌烟瘴气。如今一举扫平,恢复我疆土,功勋卓著,应任都督豫州、合州、建州、光州、朔州、北徐州六州诸军事、车骑大将军、豫州刺史,增封食邑至三千五百户,其他职衔不变。

古文:诏遣谒者萧淳风就寿阳册明彻,于城南设坛,士卒二十万,陈旗鼓戈甲,明彻登坛拜受,成礼而退,将卒莫不踊跃焉。

现代文:诏令派谒者萧淳风,去寿阳册封吴明彻,在城南设坛,二十万将士列旗击鼓操戈披甲,吴明彻登坛接受册封,礼仪完毕后退下,将士们无不欢呼雀跃。

古文:初,秦郡属南兗州,后隶谯州,至是,诏以谯之秦、盱眙、神农三郡还属南兗州,以明彻故也。

现代文:起先,秦郡隶属南兖州,后来隶属谯州,到此时,诏令谯州的秦、盱眙、神农三郡还隶于南兖州,是因为吴明彻的缘故。

古文:六年,自寿阳入朝,舆驾幸其第,赐钟磬一部,米一万斛,绢布二千匹。

现代文:六年,吴明彻从寿阳入朝,皇帝车马驾临他的住宅,赐给他一部钟磬、一万斛米、二千匹绢布。

古文:七年,进攻彭城。

现代文:七年,吴明彻进攻鼓城。

古文:军至吕梁,齐遣援兵前后至者数万,明彻又大破之。

现代文:大军抵达吕梁,北齐所派援兵先后到达的有几万人,吴明彻又大败他们。

古文:八年,进位司空,馀如故。

现代文:八年,晋升为司空,其他职衔不变。

古文:又诏曰: 昔者军事建旌,交锋作鼓,顷日讹替,多乖旧章,至于行阵,不相甄别。

现代文:皇帝又下诏说: 往日军事行动都树起旗帜,两军交战都击鼓助阵,近来谬误更替,多与旧章不和,至于队伍,不能互相识别。

**古文:今可给司空、大都督泬钺龙麾,其次将各有差。 **

现代文:今日应供给司空、大都督的钅夫钺和龙麾,他的次将也各有差别。

古文:寻授都督南北兗、南北青谯五州诸军事、南兗州刺史。

现代文:不久被授职为都督南兖州、北兖州、南青州、北青州、谯州五州诸军事,南兖州刺史。

古文:会周氏灭齐,高宗交事徐、兗,九年,诏明彻进军北伐,令其世子戎昭将军、员外散骑侍郎惠觉摄行州事。

现代文:适逢周氏灭北齐,高宗打算征服徐州、兖州。九年,诏令吴明彻进军北伐,命令他的大儿子戎昭将军、员外散骑侍郎吴惠觉兼理州中事务。

古文:明彻军至吕梁,周徐州总管梁士彦率众拒战,明彻频破之,因退兵守城,不复敢出。

现代文:吴明彻的部队抵达吕梁,北周的徐州总管梁士彦率军抵抗交战,吴明彻多次打败他,于是梁士彦退兵守卫城池,不再敢出战。

古文:明彻仍迮清水以灌其城,环列舟舰于城下,攻之甚急。

现代文:吴明彻又逼清水来灌城,在城下环列船舰,加紧攻打。

古文:周遣上大将军王轨将兵救之。

现代文:北周派上大将军王轨率军救援。

古文:轨轻行自清水入淮口,横流竖木,以铁锁贯车轮,遏断船路。

现代文:王轨轻装从清水进到淮口,横在水中竖起木头,用铁锁穿住车轮,阻断船的通道。

古文:诸将闻之,甚惶恐,议欲破堰拔军,以舫载马。马主裴子烈议曰:若决堰下船,船必倾倒,岂可得乎?

现代文:将领们听说后,很惊慌害怕,商议想劈开拦河坝,移动军营,用船载马,马主裴子烈建议说: 要是劈开拦河坝放船下去,船肯定倾覆,怎么能行呢?

**古文:不如前遣马出,于事为允。 **

现代文:不如先把马打发出来,这样就行了。

古文:适会明彻苦背疾甚笃,知事不济,遂从之,乃遣萧摩诃帅马军数千前还。

现代文:刚巧吴明彻苦于背上生病很厉害,知道事情不会成功,还是同意了。于是派萧摩诃率领几千兵马先回来。

古文:明彻仍自决其堰,乘水势以退军,冀其获济。

现代文:吴明彻又自己陈书掘开拦河坝,趁着水势退军,希望获得成功。

古文:及至清口,水势渐微,舟舰并不得渡,众军皆溃,明彻穷蹙,乃就执。

现代文:到清口时水势渐渐小下来,船舰都不能渡过,部队都溃散,吴明彻走投无路,于是被擒。

古文:寻以忧愤遘疾,卒于长安,时年六十七。

现代文:不久因为忧愤加重病情,死于长安,时年六十七岁。

古文:至德元年诏曰: 李陵矢竭,不免请降,于禁水涨,犹且生获,固知用兵上术,世罕其人。

现代文:至德元年,皇帝下诏,表彰吴明彻一生功绩,对他百战百胜的谋略和勇猛深加赞赏,对他被俘而不能赦免深表同情。追封为邵陵县开国侯,食邑一千户,其子吴惠觉嗣爵。