卷八十四

古文:德宗既立,改年为隆安。

现代文:司马德宗即位为晋安帝,改年号为隆安。

古文:以道子为太傅、扬州牧、中书监,加殊礼,黄钺、羽葆、鼓吹,又增甲仗百人入殿。

现代文:司马德宗授予司马道子以太傅、扬州牧、中书监等职,加赐特殊的礼仪,其仪仗有黄钺、羽葆、鼓吹等,又增赐卫士一百人入殿。

古文:既而内外众事必先关于道子。

现代文:不久,朝廷内外各种事务都必须首先经过司马道子之手。

古文:尚书仆射王国宝轻薄无行,为道子所亲,权震建业,擅取东宫兵以配己府。

现代文:尚书仆射王国宝轻薄无德行,被道子当作亲信,他的权势显赫,震慑京城建业,竟然擅自把禁卫东宫的士卒用来配备自己的私府。

古文:道子以王绪为辅国将军、琅邪内史,又辄并石头之兵,屯于建业。

现代文:司马道子任用王绪为辅国将军、琅邪内史,又擅自兼并守卫石头城的军队,把他们屯驻在建业城。

古文:绪犹领其从事中郎,居中用事,宠幸当政。

现代文:王绪还兼任他的从事中郎,在中枢部门主事,倍受宠幸而主持朝政。

古文:德宗兗州刺史王恭恶国宝、王绪之乱政也,乃要荆州刺史殷仲堪克期同举。

现代文:司马德宗属下的兖州刺史王恭向来憎恶王国宝、王绪这一帮人扰乱朝政,就约荆州刺史殷仲堪到期同时举事。

古文:王恭表德宗曰: 国宝身负莫大之罪,谨陈其状。

现代文:王恭上奏表给司马德宗说: 王国宝犯有滔天大罪,我恭敬地向陛下陈述他的罪状。

古文:前荆州刺史王悦,国宝同产弟也。

现代文:前任荆州刺史王悦,是王国宝的同胞兄弟。

古文:受任西籓,不幸致丧。

现代文:王悦在西藩任上,不幸丧亡。

古文:国宝求假奔彼,遂不即路,虑台纠察,惧于黜免,乃毁冠改服,变为妇人,与婢同载,入请相王。

现代文:国宝向陛下告假奔丧,却迟迟不愿上路,御史台对此事进行纠察,他害怕获罪黜免,就改换衣服冠帽,伪装成妇人,与婢女同坐一车,到相王司马道子那里求情。

古文:又先帝暴崩,莫不惊号,而国宝靦然,了无哀容,方犯阖叩扉,求行奸计,欲诈为遗诏,矫弄神器。

现代文:再则先帝暴崩之时,朝廷上下莫不惊哭,但国宝若无其事,丝毫不见悲哀之貌,并且潜入宫中,谋求施行奸计,想要诈称圣上遗诏,伪造皇帝玺印。

古文:彰暴于外,莫不闻知。

现代文:事实昭著在外,上下莫不知晓。

古文:谗疾二昆,过于仇敌;树立私党,遍于府朝。

现代文:先前谗言离间王繤、王珉兄弟,使二者不和胜过仇敌;后又树立私党,遍及朝廷官府。

古文:兵食资储,敛为私积;贩官鬻爵,威恣百城。

现代文:侵吞军队物资储备,据为私人财产;公然卖官鬻爵,威势恣肆于天下。

古文:收聚不逞,招集亡命。

现代文:网罗不得志者,招集亡命之徒。

古文:补国将军王绪,顽凶狂狡,人理不齿,同恶相成,共窃名器。

现代文:辅国将军王绪凶狂狡诈,为人所不齿,二人狼狈为奸,共同窃居要位。

古文:自知祸恶已盈,怨集人鬼,规为大逆,荡复天下。

现代文:彼等自知恶贯满盈,人鬼都为之怨愤,就图谋背叛朝廷,废毁天下。

**古文:昔赵鞅兴晋阳之甲,夷君侧之恶,臣虽驽劣,敢忘斯义。 **

现代文:昔日赵鞅兴晋阳之甲,铲除君侧之恶,我虽拙笨愚劣,岂敢忘却这个道理。

古文:恭表至,道子密欲讨恭,以元显为征虏将军,内外诸军潜加严备。

现代文:王恭的表章送到朝廷,司马道子得知以后就密谋要讨伐王恭,任司马元显为征虏将军,令内外各路军队暗中严加防备。

古文:而国宝惶惧,不知所为,乃遣数百人戍竹里,夜遇风雨,各散而归。

现代文:但王国宝惶恐畏惧,不知道怎么行事,就派出数百人守卫竹里,夜晚遇到大风大雨,将士各自奔散而回。

**古文:绪劝国宝杀王珣,然后南征北伐,弗听,反问计于珣。 **

现代文:王绪劝说王国宝杀死王繤,然后出兵南征北伐,王国宝不听,反而向王繤征求对策。

古文:既而惧慑,遂上表解职。

现代文:不久王国宝恐惧过度,就向朝廷上表请求免去自己的官职。

古文:寻复悔惧,诈称德宗复其本官。

现代文:没过多久他又畏惧而反悔,就诈称司马德宗有诏令其官复原职。

古文:道子既不能拒恭等之兵,亦欲因以委罪,乃收国宝付廷尉杀之,斩王绪于市,以悦恭等。

现代文:司马道子既不能抵抗王恭等人的军队,又想要借此而推卸自己的罪责,就把王国宝逮捕起来交付廷尉处死,又斩王绪于市,以取悦于王恭等人。

古文:司徒左长史王廞遭母丧居吴,恭板行吴国内史。

现代文:司徒左长史王广钦因为母亲亡故而在吴郡服丧,王恭就授予他吴国内史之职。

古文:廞乃征发吴兴诸郡兵。

现代文:王广钦就征集动用吴兴等各郡的兵卒。

古文:国宝既死,王恭使廞反于丧。

现代文:王国宝被处死之后,王恭要王广钦仍回家服丧。

古文:廞谓因缘事际,可大得志,乃据吴郡,遣子弟率众击恭。

现代文:王广钦认为这是一次极好的机遇,可以实现自己的意愿,于是就占据吴郡,派遣自己的子弟率兵攻击王恭。

古文:以女为真烈将军,京置官属,领兵自卫。

现代文:王广钦以女儿为真烈将军,也设置各种文武官员,领兵自卫。

古文:恭遣司马刘牢之讨平之。

现代文:王恭派司马刘牢之前往征讨,平定了王广钦。

古文:德宗谯王尚之兄弟复说道子,以为籓伯强盛,宰相权弱,宜密树置,以自籓卫。

现代文:司马德宗属下谯王司马尚之兄弟又去游说司马道子,认为当前各地藩镇势力强盛,而朝廷宰相权势薄弱,应当暗地里树置朋党,作为保卫自己的屏障。

古文:道子然之,分遣腹心,跨据形要,由是内外骚动。

现代文:司马道子同意他们的看法,就分派自己的心腹之人,占据许多位置重要的州郡,从此内外骚动不得安宁。

古文:王恭深虑祸难,复密要殷仲堪、西中郎将庾楷、广州刺史桓玄同会建业。

现代文:王恭深恐发生祸害,再次秘密相约殷仲堪、西中郎将庾楷、广州刺史桓玄按期举兵同会于京都建业。

古文:玄等响应。

现代文:桓玄等人立即响应。

古文:恭抗表传檄,以江州刺史王愉、司马尚之为事端。

现代文:王恭向朝廷上表,向各地传檄,以讨伐江州刺史王愉、司马尚之作为起兵的事由。

古文:仲堪遣龙骧将军、南郡相杨佺期舟师五千发江陵,桓玄借兵于仲堪,亦给五千人。

现代文:殷仲堪派龙骧将军、南郡相杨亻全期率水师五千人从江陵进发,桓玄向殷仲堪借兵,殷仲堪也借给他五千兵马。

古文:于是德宗戒严,加道子黄钺遣右将军谢琰拒恭等元显为征讨都督,众军继进,前军王珣领中军府众次于北郊;以尚之为豫州刺史,率弟恢之、允之西讨楷等。

现代文:于是,司马德宗采取了严密的防卫措施:给司马道子加赐黄钺;派右将军谢琰领兵抵抗王恭等人;任司马元显为征讨都督,率领众军作后续相继进发;令前军王王旬率领中军府的部队驻扎在京都北郊;任司马尚之为豫州刺史,率领其弟司马恢之、司马允之向西讨伐庾楷等人。

古文:皆执白虎幡居前。

现代文:所有各部都令人举着白虎幡走在前列。

古文:王恭遣刘牢之为前锋,次于竹里。

现代文:王恭派刘牢之为前锋,驻扎在竹里。

古文:初,道子之谋恭也,啖牢之以重赏,牢之斩恭别帅颜延、延弟强,送二级于谢琰。

现代文:当初,司马道子图谋除掉王恭,曾许以重赏收买了刘牢之,刘牢之就杀了王恭的别帅颜延和他的弟弟颜强,把两个人的首级送给谢琰。

古文:琰与牢之俱进袭恭,恭奔于曲阿,为湖浦尉所执,送建业。

现代文:谢琰与刘牢之同时袭击王恭,王恭被打败逃往曲阿,被湖浦军尉拿获,解送到建业。

古文:尚之与庾楷子鸿战于牛渚,斩鸿前锋将殷万,鸿遁还历阳。

现代文:司马尚之与庾楷之子庾鸿在牛渚交战,斩杀了庾鸿的前锋将领殷万,庾鸿只得逃回到历阳。

古文:尚之犹不敢济。

现代文:司马尚之还是不敢渡水作战。

古文:桓玄、佺期奄至横江,尚之等退,恢之所领外军皆没。

现代文:桓玄、杨亻全期等突然到达横江,司马尚之引兵退走,司马恢之所率领的军队全部覆没。

古文:玄等径造石头,仲堪继在芜湖,建业震骇。

现代文:桓玄等人径直到达石头城,殷仲堪所部继而进到芜湖,建业受到威胁,京城震骇。

古文:道子杀恭于倪塘。

现代文:司马道子在倪塘把王恭处斩。

古文:桓玄等于是走还寻阳。

现代文:桓玄等人无心恋战,于是退兵回到寻阳。

古文:是年冬,德宗遣使朝贡,并乞师请讨姚兴。

现代文:这一年冬天,司马德宗派遣使者来大魏朝贡,并请求派军队前去讨伐姚兴。

古文:二年夏,德宗又遣使朝贡。

现代文:第二年夏天,司马德宗又派使者前来朝贡。

古文:以元显为扬州刺史,道子有疾,元显惧已弗得袭位,故矫以自授,而道子弗知。

现代文:司马德宗授任司马元显为扬州刺史。司马道子有病,元显生怕自己不能承袭他的职位,就伪造旨意擅自就任,而道子却毫无所知。

古文:既瘳,乃大怒,以元显已拜,故弗复改,于是内外政事一决元显。

现代文:等到他病愈之后,得知此事大怒,由于司马元显已受任,也就不再改正过来,从此朝廷内外一切政事都由司马元显裁断。

古文:道子少而耽酒,治日甚希,至是无是,俾昼作夜,时谓道子为东录,元显为西录,西府千两辐凑,东第门设雀罗矣。

现代文:司马道子一向嗜酒,治理政务的时间非常少,到这时更是无事可做,就以白昼当作夜晚,只顾饮酒。当时人们都说道子是东尚书,元显是西尚书,西府门第车马繁杂,东边府第则门可罗雀。

古文:元显年少,顿居权重,骄奢淫暴,于是远近讥之。

现代文:司马元显年轻气盛,一时间位尊权重,更加骄奢淫暴,于是远近的人都背地里讥讽、指责他。

古文:初,德宗新安太守孙泰以左道惑众被戮,其兄子恩窜于海屿,妖党从之,至是转众,攻上虞,希县令,众百许人径向山阴。

现代文:当初,司马德宗所属新安太守孙泰因以旁门左道惑众而被诛戮,他的侄子孙恩逃窜到东海岛上,许多妖党都追随他,到这时孙恩就纠集妖众,进攻上虞,杀死县令,率其部下一百人左右径直奔向山阴。

古文:会稽内史王凝之事五斗米道,恩之来也,弗先遣军,乃稽颡于道室,跪而咒说,指麾空中,若有处分者。

现代文:会稽内史王凝之信奉五斗米道,孙恩将要到来,他没有事先派军队抵抗,而是在道人所居之室跪拜祷告,口里不断念着咒语,向空中指指划划,好像是在嘱托什么事情。

**古文:官属劝其讨恩,凝之曰: 我已请大道出兵,凡诸津要各有数万人矣。 **

现代文:王凝之的下属都劝他讨伐孙恩,王凝之却说: 我已经祈请大师发兵,凡是各处渡口要道都各有数万人马。

古文:恩渐近,乃听遣军。

现代文:直到孙恩逼近,他才听从部属意见派兵抵御。

古文:比兵出,恩已至矣。

现代文:及至军队刚刚出动,孙恩率人已经到了跟前。

古文:战败,凝之奔走,再宿执之。

现代文:王凝之战败,狼狈逃跑,过了一夜就被孙恩捕获。

古文:旬日,恩众数万,自号平东将军,逼人士为官属。

现代文:十天之内,孙恩聚集部众数万人,自号平东将军,强迫当地名士接受伪职。

古文:于是诸郡妖惑,并杀守令而应之,众皆云集。

现代文:于是,各郡的人被妖术蛊惑,一齐杀死太守县令而响应孙恩,一时间妖众云集。

古文:吴国内史桓谦出奔,吴兴太守谢邈被害。

现代文:吴国内史桓谦逃走,吴兴太守谢邈被害。

古文:自德宗以来,内外乖贰,石头以外,皆专之于荆、江,自江以西则受命于豫州,京口暨于江北皆兗州刺史刘牢之等所制,德宗政令所行,唯三吴而已。

现代文:自从司马德宗即位以来,其朝廷内外乖迕叛逆,石头城以外都被荆州、江州刺史把持,长江以西的地方则受命于豫州刺史,京口以至长江北部都被兖州刺史刘牢之等人所挟制,司马德宗的政令,只有三吴之地可以推行而已。

古文:恩既作乱,八郡尽为贼场,及丹阳诸县处处蜂起,建业转成蹙弱。

现代文:孙恩既然作乱,江南八郡全都沦为贼寇的地盘,直到丹阳各县,处处都是贼寇蜂起,建业城变得衰弱不堪。

古文:且妖惑之徒,多潜都邑,人情危惧,恆虑大兵窃发。

现代文:而且被妖术蛊惑之徒,大多潜伏在各个都邑,百姓人人危惧,常常担心被妖众窃据。

古文:于是众军戒严,刘牢之共卫将军谢琰讨之。

现代文:于是各部军队严加防卫,刘牢之联合卫将军谢琰共同讨伐贼寇。

古文:贼等禁令不行,肆意杀戮,士庶死者不可胜计,或醢诸县令以食其妻子,不肯者辄支解之,其虐如此。

现代文:贼众根本不执行禁令,肆意抢劫杀戮,士民百姓被杀害的不计其数,有的县令被贼人剁成肉酱强逼他的妻儿吃,不肯吃的人就被拿去肢解,贼寇的暴虐竟至如此。

古文:骠骑长史王平之死未葬,恩剖棺焚尸,以其头为秽器。

现代文:骠骑长史王平之死后尚未埋葬,孙恩就打开棺材把尸体烧掉,用他的头骨当作大小便的器具。

古文:牢之率军讨破之。

现代文:刘牢之率军征讨把他们打败。

古文:琰将至吴兴,贼徒遁走,驱逼士庶,奔于山阴。

现代文:谢琰率军将要到达吴兴,贼徒闻风逃走,驱赶强逼士民百姓,逃到山阴。

**古文:诸妖乱之家,妇女尤甚,未得去者,皆盛饰婴兒投之于水而告之曰: 贺汝先登仙堂,我寻复就汝也。 **

现代文:被诸妖众践踏的家中,妇女受害尤甚,凡是没有跟他们走的,就把她的婴儿盛妆打扮投进水中,并且说: 祝贺你先登上仙堂,我不久就会来找你的。

古文:贼既走散,邑屋焚毁,郛郭之中,时见人迹,经月乃渐有归者。

现代文:贼寇被驱赶走散之后,各地城邑房屋都被焚毁,只是在城外偶尔能见到人迹,过了一个多月才渐渐有人回来。

古文:谢琰留屯乌程,遣其将高素助牢之。

现代文:谢琰屯兵留守乌程,派他的部将高素协助刘牢之。

古文:牢之率众军济江。

现代文:刘牢之率领众军渡过长江。

**古文:初,孙恩闻八郡响应也,告诸官属曰: 天下无复事矣,当与诸君朝服而至建业。 **

现代文:起初,孙恩听说八郡的人都响应他,就对他属下的官员说道: 天下从此不会再有什么事了,我当与各位穿上朝服而进入建业城。

**古文:既闻牢之临江,复曰: 我割据浙江,不失作勾践也。 **

现代文:后来听说刘牢之的军队到达长江,又对他们说: 我割据浙江,也不失为做又一个勾践。

古文:寻知牢之已济,乃曰: 孤不耻走。 于是乃走。

现代文:不久得知刘牢之已经渡江,他就说: 我并不以逃跑为耻。 于是就逃走了。

古文:缘道多遗珍宝,牢之将士争取之,不得穷追。

现代文:孙恩逃跑时令人沿路丢弃许多珍宝财物,刘牢之的将士见了就争着拾取,不能穷追贼军。

古文:恩复入于海。

现代文:孙恩再次逃到了海上。

古文:初,三吴困于虐乱,皆企望牢之、高素等。

现代文:起初,三吴之地困于贼寇肆虐作乱,都翘首盼望刘牢之、高素等人的军队到来。

古文:既至,放肆抄暴,百姓咸怨毒失望焉。

现代文:他们的军队来到之后,同样放肆地抢掠施暴,百姓都大失所望,无不怨恨其荼毒。

古文:孙恩在海,妖众转复从之。

现代文:孙恩逃到海上,其部下又辗转跟从于他。

古文:既破永嘉、临海,复入山阴。

现代文:于是他率众攻破永嘉、临海,再次进入山阴。

古文:谢琰战殁。

现代文:谢琰迎战身亡。

古文:于是建业大震。遣冠军将军、东海太守桓不才,辅国将军孙无终,广陵相高雅之等东讨恩。

现代文:于是建业大为震惊,派冠军将军、东海太守桓不才,辅国将军孙无终,广陵相高雅之等人向东征讨孙恩。

古文:吴兴太守庾恆虑妖党复发,大行诛戮,杀男女数千人。

现代文:吴兴太守庾恒惧怕妖党再次兴起,就大行诛戮,杀死男女数千人。

古文:孙恩复破高雅之于余姚,雅之走还山阴。

现代文:孙恩又在余姚打败了高雅之,高雅之败逃回到山阴。

古文:元显自为后将军、开府仪同三司、都督十六州,本官悉如故;封子彦章为东海王,食吴兴四万余户,清选文学臣僚,吏兵一同宗国。

现代文:司马元显在建业自封为后将军、开府仪同三司、都督十六州,原任的官职全都照旧;授予他的儿子司马彦章为东海王,食邑吴兴四万余户,精心挑选文章博学之士作为臣僚,文武官员的设置如同一个小朝廷。

古文:孙恩浮海奄至京口,战士十万刘牢之隔在山阴,众军惧不敢旋,恩遂径向建业。

现代文:孙恩渡海而来很快就到达京口,拥有战士十万人,刘牢之在山阴阻截,众军畏惧不敢同他周旋,孙恩于是径直向建业前进。

古文:德宗惶骇,遽召豫州刺史司马尚之。

现代文:司马德宗惶恐惊骇,立即征召豫州刺史司马尚之。

古文:于时中外惊扰,而元显置酒高会,道子唯日祈于钟山。

现代文:当时建业内外一片惊惧混乱,但司马元显却设置盛大酒宴,司马道子则只是每天在钟山祈祷神明。

古文:恩来渐近,百姓忷惧。

现代文:孙恩之众渐渐逼近,城中百姓惊恐万分。

古文:尚之率精锐驰至,径屯积弩堂。

现代文:司马尚之率领精锐骑兵迅速赶到,直接屯兵在积弩堂。

古文:恩时沂风,不得疾行,数日乃至白石。

现代文:孙恩当时碰到逆风,不能快速行进,走了几天才到达白石。

古文:恩本以诸军分散,欲掩不备,知尚之尚在建业,复闻牢之不还,不敢上,乃走向郁洲。

现代文:孙恩原以为司马氏诸军分散,想要乘其不备进行偷袭,但他听说司马尚之还在建业,又听说刘牢之的军队没有退走,不敢上前攻击,就向郁州方向前进。

古文:恩别帅卢循攻没广陵,虏掠而去。

现代文:孙恩的别帅卢循攻陷广陵,大肆掳掠而去。

古文:桓玄闻孙恩之逼也,乃建牙戒严,表求征讨。

现代文:桓玄听说孙恩部众逼近建业,就在军前树起大旗,采取措施严密防备,一面给朝廷上表请求发兵征讨。

古文:时恩去未还,玄表复至,元显等大惧,急遣止玄。

现代文:当时孙恩离建业并不远,桓玄请战的表章又送到了,司马元显等人大为惊惧,急忙派人去制止桓玄。

古文:庾楷密使自结于元显,说玄大失人情,众不为用,若朝廷遣军。已当内应。

现代文:庾楷暗地里差遣使者私自与元显勾结,说桓玄已经大失人心,部下都不愿替他卖力,如果朝廷派兵征伐桓玄,自己愿意充当内应。

古文:元显得书大喜,遣张法顺谋于刘牢之,牢之同许焉。

现代文:司马元显见到庾楷的书信大喜,就派张法顺前往与刘牢之谋划,刘牢之答应这样做。

古文:于是征兵装舰,将谋西讨。

现代文:于是司马元显就征集兵马,装配舰船,准备向西征讨桓玄。

古文:德宗改年曰地兴,以元显为大都督讨玄。

现代文:司马德宗改年号为元兴,任命司马元显为大都督,率兵征讨桓玄。

古文:玄军至,元显不战而败,父子并为玄所杀。

现代文:及至桓玄军到,司马元显不战而败,父子二人都被桓玄所杀。

古文:后改年为大亨。

现代文:司马德宗旋即又改年号为大亨。

古文:天兴六年十月,德宗遣使朝京师。

现代文:魏天兴六年,司马德宗派遣使者来朝朝贡。

古文:德宗封桓玄为楚王,玄寻逼德宗手诏禅位。

现代文:司马德宗封桓玄为楚王,桓玄不久就胁迫司马德宗亲自写下诏书禅位。

古文:德宗出居永安宫。

现代文:司马德宗出居永安宫。

古文:既受禅,封德宗为南康平固县王,居之寻阳。

现代文:桓玄受禅即位之后,封司马德宗为南康平固县王,令他居住在寻阳。

古文:天赐元年,德宗在姑熟,二月,至寻阳。

现代文:天赐元年,司马德宗在姑熟,二月,他到达寻阳。

古文:其彭城内史刘裕杀玄除州刺史桓脩,与刘毅等举兵讨玄。

现代文:司马德宗的彭城内史刘裕杀了桓玄的徐州刺史桓,与刘毅等人发兵讨伐桓玄。

古文:玄败走寻阳,携德宗兄弟至于江陵,又走荆州。

现代文:桓玄失败逃往寻阳,又裹挟司马德宗兄弟奔往江陵,接着又到了荆州。

古文:荆州别驾王康产、南郡相王腾之迎德宗入南郡府。

现代文:荆州别驾王康产、南郡相王腾之迎接司马德宗进入南郡府舍。

古文:桓玄死。

现代文:桓玄不久被杀。

古文:玄将桓振复袭江陵,斩王康产及腾之。

现代文:桓玄部将桓振又来袭击江陵,杀了王康产和王腾之。

古文:将杀德宗,玄扬州刺史、新安王桓谦苦禁之,乃止。

现代文:他还准备杀死司马德宗,桓玄的扬州刺史、新安王桓谦苦苦劝阻,才没有下手。

古文:时卢循执德宗广州刺史吴隐之,自号平南将军、广州刺史,令其党徐道覆据始兴,余郡皆以亲党居之。

现代文:当时孙恩的旧部卢循捉拿了司马德宗的广州刺史吴隐之,自号平南将军、广州刺史,令他的同党徐道覆占据始兴,其余各郡都安排他的亲信党羽把持。

古文:德宗复僭立于江陵,改章义熙。

现代文:司马德宗在江陵再次即位,改年号为义熙。

古文:尚书陶夔迎德宗达于板桥,大风暴起,龙舟沉浚,死者十余人。

现代文:尚书陶夔前往迎接司马德宗,到达板桥的时候,突然刮起大风,龙舟沉没在水里,死亡十余人。

古文:德宗发江陵至寻阳,其益州刺史毛璩、参军谯纵反,攻涪城,克之,遂以益州叛德宗。

现代文:司马德宗从江陵出发到了寻阳,他的益州刺史毛璩、参军谯纵反叛,进攻涪城,并占领了它,于是就凭借益州反叛司马德宗。

古文:德宗发姑孰,还建业。

现代文:司马德宗又从姑熟出发,回到了建业。

古文:六月,太祖遣军攻德宗钜鹿太守贺申,申举城降。

现代文:这一年六月,太祖派军攻击司马德宗所属巨鹿太守贺申,贺申举城投降。

古文:永兴二年,卢循复起于岭南,杀德宗江州刺史何无忌于石城。

现代文:永兴二年,卢循又在岭南东山再起,在石城杀了司马德宗所属江州刺史何无忌。

古文:咸欲以德宗北走,知循未下乃止。

现代文:众人都想让司马德宗向北出走,后来得知卢循并没有到来,才安定下来。

古文:裕令抚军刘毅讨循,败于桑落洲,步走而还。

现代文:刘裕令抚军刘毅率兵讨伐卢循,被卢循在桑落洲打败,弃马步行而还。

古文:裕党孟昶、诸葛长民等劝裕拥德宗过江,裕不从。

现代文:刘裕的亲信孟昶、诸葛长民等人劝刘裕拥司马德宗过长江,刘裕不听。

古文:神瑞二年,德宗遣广武将军玄文、石齐朝贡。

现代文:神瑞二年,司马德宗派广武将军玄文、石齐前来朝贡。

古文:太宗初,刘裕征姚泓。

现代文:泰常初年,刘裕发兵征讨姚泓。

古文:二年,太宗遣长孙道生、娥清破其将朱超石于石河,擒骑将杨丰,斩首千七百余级。

现代文:二年,太宗派长孙道生、娥清在石河打败刘裕的部将朱超石,生擒骑将杨丰,斩首一千七百余级。

古文:三年,德宗死,弟德文僭立。

现代文:泰常三年,司马德宗去世,其弟司马德文继位。

古文:四年,改年曰元熙五年,德文禅位于裕,裕封德文为零陵王。

现代文:泰常四年,将其年号改称元熙五年,司马德文禅位给刘裕,刘裕封司马德文为零陵王。

古文:德文后河南褚氏,兄季之、弟淡之虽德文姻戚,而尽心于裕。

现代文:司马德文的皇后河南褚氏,她的哥哥褚季之、弟弟褚淡之虽说是司马德文的姻亲,但他们都只为刘裕尽心尽力。

古文:德文每生男,辄令方便杀焉。

现代文:司马德文只要生了男孩,他们就令人找机会杀掉。

古文:惑诱内人,密加毒害,前后非一。

现代文:或者诱使宫内的人,暗地里加以毒害,前后害死的孩子不止一个。

古文:及德文被废,囚于秣陵宫,常惧见祸,与褚氏共止一室,虑有鸩毒,自煮食于前。

现代文:及至司马德文被刘裕废除皇帝之位,囚禁在秣陵宫内,他经常害怕遭到他们杀害,虽然和褚氏共居在一间房屋内,但他因害怕他们在食物里放了毒药,就自己在前面煮食。

古文:六年,刘裕将杀之,不欲遣人入内,令淡之兄弟视褚氏,褚氏出别宫,于是兵乃逾垣而入,进药于德文。

现代文:泰常六年,刘裕打算杀掉司马德文,又不想派人去到宫内,就叫褚谈之兄弟去探视褚氏,等她出来去到别宫,派去的兵士就越墙而入,进上毒药给司马德文。

**古文:德文不肯饮,曰: 佛教,自杀者不复人身。 **

现代文:德文不肯饮服毒药,说: 佛教教规有言,自杀的人来生不再转为人身。

古文:乃以被掩杀之。

现代文:于是就用被子把他闷死。

古文:自叡之僭江南,至于德文之死,君弱臣强,不相羁制,赏罚号令,皆出权宠,危亡废夺,衅故相寻,所谓夷狄之有君,不若诸夏之亡也。

现代文:自从司马睿在江南即位以来,直到司马德文被杀死,国君势弱而权臣势强,不能牵制约束,一切赏罚号令,都出于权贵宠臣,国家的危亡,君主的废夺,各种动乱事故相继发生,这就是人们所说的夷狄之有君主,不如诸侯之亡国的道理。